mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-11-30 21:24:14 +01:00
1022 lines
23 KiB
Plaintext
1022 lines
23 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-12 22:31+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 21:43+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: NanDS <ata@lol>\n"
|
||
|
"Language-Team: \n"
|
||
|
"Language: pt\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: GeneralSettings.cpp:8
|
||
|
msgid "<double click to add a new entry>"
|
||
|
msgstr "<clique duplo para adicionar nova entrada>"
|
||
|
|
||
|
#: GeneralSettings.cpp:9
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Padrão"
|
||
|
|
||
|
#: GeneralSettings.cpp:12
|
||
|
msgid "Configure paths"
|
||
|
msgstr "Configurar caminhos"
|
||
|
|
||
|
#: GeneralSettings.cpp:20
|
||
|
msgid "Language:"
|
||
|
msgstr "Idioma:"
|
||
|
|
||
|
#: GeneralSettings.cpp:41
|
||
|
msgid "Game paths:"
|
||
|
msgstr "Caminho dos jogos:"
|
||
|
|
||
|
#: GeneralSettings.cpp:107
|
||
|
msgid "Select a directory containing games."
|
||
|
msgstr "Selecione um diretório contendo jogos."
|
||
|
|
||
|
#: GeneralSettings.cpp:161
|
||
|
msgid "&Add game path"
|
||
|
msgstr "&Adicionar caminho de jogos"
|
||
|
|
||
|
#: GeneralSettings.cpp:164
|
||
|
msgid "&Delete game path"
|
||
|
msgstr "&Deletar caminho de jogos"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
|
||
|
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
|
||
|
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
|
||
|
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
|
||
|
msgid "up"
|
||
|
msgstr "cima"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
|
||
|
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
|
||
|
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
|
||
|
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
|
||
|
msgid "down"
|
||
|
msgstr "baixo"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
|
||
|
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
|
||
|
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
|
||
|
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
|
||
|
msgid "left"
|
||
|
msgstr "esquerda"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
|
||
|
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
|
||
|
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
|
||
|
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
|
||
|
msgid "right"
|
||
|
msgstr "direita"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelClassic.cpp:55 InputPanelGamepad.cpp:55 InputPanelPro.cpp:55
|
||
|
msgid "Left Axis"
|
||
|
msgstr "Eixo Esquerdo"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelClassic.cpp:77 InputPanelClassic.cpp:138 InputPanelGamepad.cpp:77
|
||
|
#: InputPanelGamepad.cpp:138 InputPanelPro.cpp:77 InputPanelPro.cpp:138
|
||
|
#: InputPanelWiimote.cpp:159
|
||
|
msgid "Deadzone"
|
||
|
msgstr "Zona morta"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelClassic.cpp:87 InputPanelClassic.cpp:148 InputPanelGamepad.cpp:87
|
||
|
#: InputPanelGamepad.cpp:148 InputPanelPro.cpp:87 InputPanelPro.cpp:148
|
||
|
#: InputPanelWiimote.cpp:170
|
||
|
msgid "Range"
|
||
|
msgstr "Alcance"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelClassic.cpp:98 InputPanelGamepad.cpp:98 InputPanelPro.cpp:98
|
||
|
#: InputPanelWiimote.cpp:115
|
||
|
msgid "Rumble"
|
||
|
msgstr "Vibração"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelClassic.cpp:113 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:113
|
||
|
msgid "Right Axis"
|
||
|
msgstr "Eixo Direito"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelClassic.cpp:163 InputPanelGamepad.cpp:179 InputPanelPro.cpp:163
|
||
|
#: InputPanelWiimote.cpp:78
|
||
|
msgid "D-pad"
|
||
|
msgstr "Botões Digitais"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelPro.cpp:13
|
||
|
#: InputPanelPro.cpp:16
|
||
|
msgid "click"
|
||
|
msgstr "clique"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelGamepad.cpp:159 InputPanelWiimote.cpp:100
|
||
|
msgid "Volume"
|
||
|
msgstr "Volume"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelGamepad.cpp:203
|
||
|
msgid "blow mic"
|
||
|
msgstr "soprar mic"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelGamepad.cpp:215
|
||
|
msgid "show screen"
|
||
|
msgstr "mostrar tela"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelWiimote.cpp:37
|
||
|
msgid "Extensions:"
|
||
|
msgstr "Extensões:"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelWiimote.cpp:40
|
||
|
msgid "MotionPlus"
|
||
|
msgstr "MotionPlus"
|
||
|
|
||
|
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
|
||
|
msgid "Nunchuck"
|
||
|
msgstr "Nunchuck"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:45
|
||
|
msgid "Input Settings"
|
||
|
msgstr "Configurações de controle"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:97
|
||
|
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
||
|
msgstr "Não foi possível salvar as configurações para o controle {0}"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:97 InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:443
|
||
|
#: InputSettings.cpp:510 InputSettings.cpp:524 InputSettings.cpp:530
|
||
|
#: InputSettings.cpp:535 InputSettings.cpp:548 MainWindow.cpp:2129
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2133 MainWindow.cpp:2137 MainWindow.cpp:2141
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2146 MainWindow.cpp:2154 optionsControllerWindow.cpp:677
|
||
|
#: optionsControllerWindow.cpp:680 optionsControllerWindow.cpp:693
|
||
|
#: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:164
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Erro"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:154 optionsControllerWindow.cpp:91
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr "Perfil"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:162 optionsControllerWindow.cpp:104
|
||
|
msgid "Load"
|
||
|
msgstr "Carregar"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:166 optionsControllerWindow.cpp:108
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Salvar"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:170 optionsControllerWindow.cpp:112
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Deletar"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:177
|
||
|
msgid "Emulate Controller"
|
||
|
msgstr "Emular Controle"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:191 optionsControllerWindow.cpp:143
|
||
|
msgid "Controller API:"
|
||
|
msgstr "API do Controle:"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:223 optionsControllerWindow.cpp:167
|
||
|
msgid "Controller:"
|
||
|
msgstr "Controle:"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:234
|
||
|
msgid "Test if the controller is connected"
|
||
|
msgstr "Testar se o controle está conectado"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:238 optionsControllerWindow.cpp:193
|
||
|
msgid "Calibrate"
|
||
|
msgstr "Calibrar"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:240
|
||
|
msgid "Reset the default state of the controller"
|
||
|
msgstr "Reiniciar ao estado padrão do controle"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:244 optionsControllerWindow.cpp:197
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:170
|
||
|
msgid "Clear"
|
||
|
msgstr "Limpar"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:246
|
||
|
msgid "Clear all currently set input settings"
|
||
|
msgstr "Limpar todas as configurações de controle"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:548
|
||
|
msgid "No profile name selected!"
|
||
|
msgstr "Nenhum nome de perfil selecionado!"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:443 InputSettings.cpp:530
|
||
|
msgid "The given profile name is not valid!"
|
||
|
msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:510 optionsControllerWindow.cpp:677
|
||
|
msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
||
|
msgstr "Não foi possível carregar o perfil selecionado!"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:524 optionsControllerWindow.cpp:693
|
||
|
msgid "No profile name entered!"
|
||
|
msgstr "Nenhum nome de perfil selecionado!"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:535
|
||
|
msgid "Couldn't save the profile!"
|
||
|
msgstr "Não foi possível salvar o perfil!"
|
||
|
|
||
|
#: InputSettings.cpp:857
|
||
|
msgid "Searching for wiimotes..."
|
||
|
msgstr "Procurando por Wiimotes..."
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:271
|
||
|
msgid "Game"
|
||
|
msgstr "Jogo"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:277
|
||
|
msgid "Version"
|
||
|
msgstr "Versão"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:284
|
||
|
msgid "DLC"
|
||
|
msgstr "DLC"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:291
|
||
|
msgid "You've played"
|
||
|
msgstr "Você jogou"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:297
|
||
|
msgid "Last played"
|
||
|
msgstr "Ultima vez jogado"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:379 MainWindow.cpp:385
|
||
|
msgid "Can't open the file."
|
||
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:389
|
||
|
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
||
|
msgstr "Arquivo \"meta.xml\" inválido."
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:393
|
||
|
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
|
msgstr "Não foi possível encontrar o \"title_id\" no arquivo \"meta.xml\" utilizado."
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:411
|
||
|
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
|
msgstr "Não foi possível encontrar o \"title_version\" no arquivo \"meta.xml\" utilizado."
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:415
|
||
|
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
||
|
msgstr "O arquivo \"meta.xml\" não pertence a atualização ou DLC."
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:420
|
||
|
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
|
msgstr "Não foi possível encontrar o \"longname_en\" no arquivo \"meta.xml\" utilizado."
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:447
|
||
|
msgid "Invalid folder structure"
|
||
|
msgstr "Estrutura de pasta inválida"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:476
|
||
|
msgid "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
||
|
msgstr "Parece que a DLC já está instalada, você deseja instalar assim mesmo?"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:476 MainWindow.cpp:495 MainWindow.cpp:501 MainWindow.cpp:960
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "Atenção"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:495
|
||
|
msgid "It seems that the selected update is already installed, do you want to reinstall it?"
|
||
|
msgstr "Parece que a atualização selecionada já foi instalada, você deseja reinstalar?"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:501
|
||
|
msgid "It seems that a newer update is already installed, do you still want to install the older version?"
|
||
|
msgstr "Parece que já existe uma atualização mais nova instalada, você ainda quer instalar uma versão anterior?"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:516
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Not enough space available.\n"
|
||
|
"Required: {0} MB\n"
|
||
|
"Available: {1} MB"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sem espaço livre disponível.\n"
|
||
|
"Necessário: {0} MB\n"
|
||
|
"Disponível: {1} MB"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:553
|
||
|
msgid "Update installed!"
|
||
|
msgstr "Atualização instalada!"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:553
|
||
|
msgid "Success"
|
||
|
msgstr "Sucesso"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:558
|
||
|
msgid "Update installation has been canceled!"
|
||
|
msgstr "A instalação da atualização foi cancelada!"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:578
|
||
|
msgid "Unable to open file."
|
||
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:580
|
||
|
msgid "Unknown file type."
|
||
|
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido."
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:582
|
||
|
msgid "Failed to launch file."
|
||
|
msgstr "Falha ao executar arquivo."
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:672
|
||
|
msgid "Open file to launch"
|
||
|
msgstr "Abra arquivo para iniciar"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:685
|
||
|
msgid "Open file to load"
|
||
|
msgstr "Abra arquivo para carregar"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:694 MainWindow.cpp:717
|
||
|
msgid "Cannot open file"
|
||
|
msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:696 MainWindow.cpp:719
|
||
|
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
||
|
msgstr "Arquivo NFC NTAG215 inválido"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:810
|
||
|
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
||
|
msgstr "Cemu deve ser reiniciado para aplicar a mudança de idioma."
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:810
|
||
|
msgid "Information"
|
||
|
msgstr "Informação"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:959
|
||
|
msgid "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
|
||
|
msgstr "AVISO - Esteja avisado de que o modo online permite que você se conecte a servidores OFICIAIS, existindo a chance de ser banido. Prossiga somente se você está disposto a arriscar perder acesso online do seu Wii U e/ou NNID."
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1452
|
||
|
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
||
|
msgstr "Você pode configurar diretórios de jogos nas configurações gerais."
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1524
|
||
|
msgid "Loading, please wait!"
|
||
|
msgstr "Carregando, por favor aguarde!"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1914
|
||
|
msgid "&Load"
|
||
|
msgstr "&Carregar"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1915
|
||
|
msgid "&Install game update or DLC"
|
||
|
msgstr "&Instalar atualização ou DLC de jogo"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1939
|
||
|
msgid "&Exit"
|
||
|
msgstr "&Sair"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1940
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&Arquivo"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1943
|
||
|
msgid "&Auto"
|
||
|
msgstr "&Auto"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1945
|
||
|
msgid "&USA"
|
||
|
msgstr "&EUA"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1946
|
||
|
msgid "&Europe"
|
||
|
msgstr "&Europa"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1947
|
||
|
msgid "&Japan"
|
||
|
msgstr "&Japão"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1949
|
||
|
msgid "&China"
|
||
|
msgstr "&China"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1950
|
||
|
msgid "&Korea"
|
||
|
msgstr "&Coréia"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1951
|
||
|
msgid "&Taiwan"
|
||
|
msgstr "&Taiwan"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1955
|
||
|
msgid "&English"
|
||
|
msgstr "&Inglês"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1956
|
||
|
msgid "&Japanese"
|
||
|
msgstr "&Japonês"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1957
|
||
|
msgid "&French"
|
||
|
msgstr "&Francês"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1958
|
||
|
msgid "&German"
|
||
|
msgstr "&Alemão"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1959
|
||
|
msgid "&Italian"
|
||
|
msgstr "&Italiano"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1960
|
||
|
msgid "&Spanish"
|
||
|
msgstr "&Espanhol"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1961
|
||
|
msgid "&Chinese"
|
||
|
msgstr "&Chinês"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1962
|
||
|
msgid "&Korean"
|
||
|
msgstr "&Coreano"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1963
|
||
|
msgid "&Dutch"
|
||
|
msgstr "&Holandês"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1964
|
||
|
msgid "&Portuguese"
|
||
|
msgstr "&Português"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1965
|
||
|
msgid "&Russian"
|
||
|
msgstr "&Russo"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1966
|
||
|
msgid "&Taiwanese"
|
||
|
msgstr "&Taiwanês"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1972
|
||
|
msgid "&High (slow)"
|
||
|
msgstr "&Alta (lento)"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1973
|
||
|
msgid "&Medium"
|
||
|
msgstr "&Média"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1974
|
||
|
msgid "&Low (fast)"
|
||
|
msgstr "&Baixa (rápido)"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1977
|
||
|
msgid "&Bilinear"
|
||
|
msgstr "&Bilinear"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1978
|
||
|
msgid "&Bicubic"
|
||
|
msgstr "&Bicúbico"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1981
|
||
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
||
|
msgstr "&Manter proporção da imagem"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1982
|
||
|
msgid "&Stretch"
|
||
|
msgstr "&Esticar"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1986
|
||
|
msgid "&Fullscreen"
|
||
|
msgstr "&Tela cheia"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1987
|
||
|
msgid "&Enable VSync"
|
||
|
msgstr "&Ativar VSync"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1990
|
||
|
msgid "&Graphic packs"
|
||
|
msgstr "&Pacotes gráficos"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1993
|
||
|
msgid "&Upscale filter"
|
||
|
msgstr "&Filtro escalonar"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1994
|
||
|
msgid "&Fullscreen scaling"
|
||
|
msgstr "&Escala de tela cheia"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1995
|
||
|
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
||
|
msgstr "&Precisão do cache do buffer da GPU"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1996
|
||
|
msgid "&Separate GamePad view"
|
||
|
msgstr "&Separar tela do GamePad"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:1999
|
||
|
msgid "&General settings"
|
||
|
msgstr "&Configurações gerais"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2000
|
||
|
msgid "&Audio settings"
|
||
|
msgstr "&Configurações de áudio"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2001
|
||
|
msgid "&Input settings"
|
||
|
msgstr "&Configurações de controles"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2006
|
||
|
msgid "&Enable BotW crash workaround"
|
||
|
msgstr "&Ativar soluções alternativas para erros do BotW"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2007
|
||
|
msgid "&Full sync at GX2DrawDone()"
|
||
|
msgstr "&Sincronização total com o GX2DrawDone()"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2008
|
||
|
msgid "&Use separable shaders"
|
||
|
msgstr "&Usar shaders separáveis"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2009
|
||
|
msgid "&Disable precompiled shaders"
|
||
|
msgstr "&Desabilitar shaders pré-compiladas"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2011
|
||
|
msgid "&Use RDTSC"
|
||
|
msgstr "&Utilizar RDTSC"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2013
|
||
|
msgid "&Enable online mode"
|
||
|
msgstr "&Ativar modo online"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2020
|
||
|
msgid "&Experimental"
|
||
|
msgstr "&Experimental"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2023
|
||
|
msgid "&Console region"
|
||
|
msgstr "&Região do console"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2024
|
||
|
msgid "&Console language"
|
||
|
msgstr "&Idioma do console"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2025
|
||
|
msgid "&Options"
|
||
|
msgstr "&Opções"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2029
|
||
|
msgid "&Memory searcher"
|
||
|
msgstr "&Pesquisador de Memória"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2031
|
||
|
msgid "&Tools"
|
||
|
msgstr "&Ferramentas"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2036
|
||
|
msgid "&Single-core interpreter"
|
||
|
msgstr "&Interpretador Single-core"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2037
|
||
|
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
||
|
msgstr "&Recompilador Single-core (rápido)"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2038
|
||
|
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
||
|
msgstr "&Recompilador Dual-core (rápido, instável!)"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2039
|
||
|
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
||
|
msgstr "&Recompilador Triple-core (rápido, instável!)"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2043
|
||
|
msgid "&Cycle based timer"
|
||
|
msgstr "&Timer baseado em ciclos"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2044
|
||
|
msgid "&Host based timer (recommended)"
|
||
|
msgstr "&Timer baseado no host (recomendado)"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2047
|
||
|
msgid "&Mode"
|
||
|
msgstr "&Modo"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2048
|
||
|
msgid "&Timer"
|
||
|
msgstr "&Timer"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2049
|
||
|
msgid "&CPU"
|
||
|
msgstr "&CPU"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2053
|
||
|
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
||
|
msgstr "&Escanear tag NFC por arquivo"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2054
|
||
|
msgid "&NFC"
|
||
|
msgstr "&NFC"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2060
|
||
|
msgid "&Unsupported API calls"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2061
|
||
|
msgid "&Coreinit File-Access"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2062
|
||
|
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2063
|
||
|
msgid "&Coreinit Memory API"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2064
|
||
|
msgid "&GX2 API"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2065
|
||
|
msgid "&Audio API"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2066
|
||
|
msgid "&Input API"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2067
|
||
|
msgid "&Socket API"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2068
|
||
|
msgid "&Save API"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2069
|
||
|
msgid "&H264 API"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2073
|
||
|
msgid "&Textures"
|
||
|
msgstr "&Texturas"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2074
|
||
|
msgid "&Shaders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2078
|
||
|
msgid "&Logging"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2079
|
||
|
msgid "&Dump"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2083 MainWindow.cpp:2088
|
||
|
msgid "&Render upside-down"
|
||
|
msgstr "&Renderizar de cabeça para baixo"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2091
|
||
|
msgid "&View PPC threads"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2093
|
||
|
msgid "&View PPC debugger"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2095
|
||
|
msgid "&View audio debugger"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2097
|
||
|
msgid "&Dump current RAM"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2100
|
||
|
msgid "&Debug"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2105
|
||
|
msgid "&About"
|
||
|
msgstr "&Sobre"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2106
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "&Ajuda"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2129
|
||
|
msgid "otp.bin could not be found"
|
||
|
msgstr "otp.bin não foi encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2133
|
||
|
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
||
|
msgstr "otp.bin está corrompido ou tem tamanho inválido"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2137
|
||
|
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
||
|
msgstr "seeprom.bin não foi encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2141
|
||
|
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
||
|
msgstr "seeprom.bin está corrompido ou tem tamanho inválido"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2154
|
||
|
msgid "Unknown error occured"
|
||
|
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2263
|
||
|
msgid "&Start"
|
||
|
msgstr "&Iniciar"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2265
|
||
|
msgid "Sa&ve directory"
|
||
|
msgstr "&Diretório de salvo"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2266
|
||
|
msgid "&Update directory"
|
||
|
msgstr "&Diretório de atualizações"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2267
|
||
|
msgid "&DLC directory"
|
||
|
msgstr "&Diretório de DLC"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2269
|
||
|
msgid "&Open game profile"
|
||
|
msgstr "&Abrir perfil de jogo"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2270
|
||
|
msgid "&Create game profile"
|
||
|
msgstr "&Criar perfil de jogo"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2272
|
||
|
msgid "&Refresh game list"
|
||
|
msgstr "&Atualizar lista de jogos"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2286
|
||
|
msgid "&Refresh games"
|
||
|
msgstr "&Atualizar a lista"
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2347
|
||
|
msgid "Updating game list..."
|
||
|
msgstr "Atualizando lista de jogos..."
|
||
|
|
||
|
#: MainWindow.cpp:2585
|
||
|
msgid "never"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
|
||
|
msgid "PPC threads"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
|
||
|
msgid "Address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
|
||
|
msgid "Entry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
|
||
|
msgid "Stack"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
|
||
|
msgid "PC"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
|
||
|
msgid "LR"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
|
||
|
msgid "State"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
|
||
|
msgid "Affinity"
|
||
|
msgstr "Afinidade"
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
|
||
|
msgid "Priority"
|
||
|
msgstr "Prioridade"
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
|
||
|
msgid "SliceStart"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
|
||
|
msgid "SumWakeTime"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
|
||
|
msgid "ThreadName"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
|
||
|
msgid "GPR"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 optionsControllerWindow.cpp:189
|
||
|
msgid "Refresh"
|
||
|
msgstr "Atualizar"
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:200
|
||
|
msgid "UNDEFINED"
|
||
|
msgstr "INDEFINIDO"
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:202
|
||
|
msgid "SUSPENDED"
|
||
|
msgstr "SUSPENDIDO"
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:204
|
||
|
msgid "NONE"
|
||
|
msgstr "NENHUM"
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:206
|
||
|
msgid "READY"
|
||
|
msgstr "PRONTO"
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:208
|
||
|
msgid "RUNNING"
|
||
|
msgstr "RODANDO"
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:210
|
||
|
msgid "WAITING"
|
||
|
msgstr "ESPERANDO"
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:212
|
||
|
msgid "MORIBUND"
|
||
|
msgstr "MORIBUNDO"
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:331
|
||
|
msgid "Boost priority (-5)"
|
||
|
msgstr "Aumentar prioridade (-5)"
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:332
|
||
|
msgid "Boost priority (-1)"
|
||
|
msgstr "Aumentar prioridade (-1)"
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:333
|
||
|
msgid "Decrease priority (+5)"
|
||
|
msgstr "Reduzir prioridade (+5)"
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:334
|
||
|
msgid "Decrease priority (+1)"
|
||
|
msgstr "Reduzir prioridade (+1)"
|
||
|
|
||
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:335
|
||
|
msgid "Suspend"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: graphicPacksWindow.cpp:36
|
||
|
msgid "Graphic packs"
|
||
|
msgstr "Pacotes gráficos"
|
||
|
|
||
|
#: graphicPacksWindow.cpp:48
|
||
|
msgid "On/Off"
|
||
|
msgstr "Ativar"
|
||
|
|
||
|
#: graphicPacksWindow.cpp:53
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: graphicPacksWindow.cpp:58
|
||
|
msgid "Active"
|
||
|
msgstr "Ativo"
|
||
|
|
||
|
#: graphicPacksWindow.cpp:72
|
||
|
msgid "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
|
||
|
msgstr "O jogo rodando está corrompido ou incompleto. (/meta/meta.xml não encoontrado) Pacotes gráficos puderam ser aplicados."
|
||
|
|
||
|
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
|
||
|
#: graphicPacksWindow.cpp:131
|
||
|
msgid "Restart of Cemu required"
|
||
|
msgstr "Necessário reiniciar o Cemu"
|
||
|
|
||
|
#: graphicPacksWindow.cpp:165
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Sim"
|
||
|
|
||
|
#: optionsAudioWindow.cpp:22
|
||
|
msgid "Mono"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: optionsAudioWindow.cpp:23
|
||
|
msgid "Stereo"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: optionsAudioWindow.cpp:24
|
||
|
msgid "Surround 5.1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: optionsAudioWindow.cpp:29
|
||
|
msgid "Audio settings"
|
||
|
msgstr "Configurações de áudio"
|
||
|
|
||
|
#: optionsAudioWindow.cpp:40
|
||
|
msgid "Volume:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: optionsAudioWindow.cpp:44
|
||
|
msgid "Channels:"
|
||
|
msgstr "Canais:"
|
||
|
|
||
|
#: optionsControllerWindow.cpp:126
|
||
|
msgid "Emulate Controller:"
|
||
|
msgstr "Emular Controle:"
|
||
|
|
||
|
#: optionsControllerWindow.cpp:680
|
||
|
msgid "No profile selected!"
|
||
|
msgstr "Nenhum perfil selecionado!"
|
||
|
|
||
|
#: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713
|
||
|
msgid "The given profile name is invalid!"
|
||
|
msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!"
|
||
|
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:43
|
||
|
msgid "Memory Searcher"
|
||
|
msgstr "&Pesquisador de Memória"
|
||
|
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Buscar"
|
||
|
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:60
|
||
|
msgid "Filter"
|
||
|
msgstr "Filtro"
|
||
|
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
|
||
|
msgid "Results"
|
||
|
msgstr "Resultados"
|
||
|
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
|
||
|
msgid "address"
|
||
|
msgstr "endereço"
|
||
|
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
|
||
|
msgid "value"
|
||
|
msgstr "valor"
|
||
|
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:95
|
||
|
msgid "Stored Entries"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:100
|
||
|
msgid "description"
|
||
|
msgstr "descrição"
|
||
|
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:102
|
||
|
msgid "type"
|
||
|
msgstr "tipo"
|
||
|
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:104
|
||
|
msgid "freeze"
|
||
|
msgstr "congelar"
|
||
|
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:164
|
||
|
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
||
|
msgstr "Você digitou um valor inválido para o tipo de dado."
|
||
|
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:389
|
||
|
msgid "&Add new entry"
|
||
|
msgstr "&Adicionar nova entrada"
|
||
|
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:390
|
||
|
msgid "&Remove entry"
|
||
|
msgstr "&Remover entrada"
|
||
|
|
||
|
#: toolMemorySearcher.cpp:483
|
||
|
msgid "Results ({0})"
|
||
|
msgstr "Resultados ({0})"
|
||
|
|
||
|
#: updateWindow.cpp:15
|
||
|
msgid "Installing DLC ..."
|
||
|
msgstr "Instalando DLC ..."
|
||
|
|
||
|
#: updateWindow.cpp:17
|
||
|
msgid "Installing update ..."
|
||
|
msgstr "Instalando atualização ..."
|
||
|
|
||
|
#: updateWindow.cpp:24
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cancelar"
|
||
|
|
||
|
#: updateWindow.cpp:101
|
||
|
msgid "Error:"
|
||
|
msgstr "Erro:"
|
||
|
|
||
|
#: updateWindow.cpp:106
|
||
|
msgid "Error Code:"
|
||
|
msgstr "Código de erro:"
|
||
|
|
||
|
#: updateWindow.cpp:112
|
||
|
msgid "Current file:"
|
||
|
msgstr "Arquivo atual:"
|
||
|
|
||
|
#: updateWindow.cpp:154
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to cancel the update process?\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Canceling the process will delete the applied update."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Você deseja cancelar o processo atualização?\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Cancelar o processo deletará a atualização aplicada."
|
||
|
|
||
|
#: updateWindow.cpp:154
|
||
|
msgid "Info"
|
||
|
msgstr "Infomação"
|