Cemu-Language/resources/hu/cemu.po

1114 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-08-06 14:57:54 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 02:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 11:17+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: hu\n"
#: GeneralSettings.cpp:8
msgid "<double click to add a new entry>"
msgstr ""
#: GeneralSettings.cpp:9 GeneralSettings2.cpp:24
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: GeneralSettings.cpp:10 GeneralSettings2.cpp:25
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: GeneralSettings.cpp:13 GeneralSettings2.cpp:47
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: GeneralSettings.cpp:21
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: GeneralSettings.cpp:45
msgid "Game paths:"
msgstr "Játékok útvonalai:"
#: GeneralSettings.cpp:119 GeneralSettings2.cpp:762
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz."
#: GeneralSettings.cpp:173
msgid "&Add game path"
msgstr "&Játékútvonal hozzáadása"
#: GeneralSettings.cpp:176
msgid "&Delete game path"
msgstr "&Játékútvonal eltávolítása"
#: GeneralSettings2.cpp:17 optionsAudioWindow.cpp:22
msgid "Mono"
msgstr "Monó"
#: GeneralSettings2.cpp:18 optionsAudioWindow.cpp:23
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
#: GeneralSettings2.cpp:19
msgid "Surround"
msgstr "Surround Sound"
#: GeneralSettings2.cpp:21
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: GeneralSettings2.cpp:22
msgid "Online disabled"
msgstr "Online letiltva"
#: GeneralSettings2.cpp:29
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineáris"
#: GeneralSettings2.cpp:30
msgid "Bicubic"
msgstr "Bikubikus"
#: GeneralSettings2.cpp:32
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Képarány tartása"
#: GeneralSettings2.cpp:33
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Interface"
msgstr "Kezelőfelület"
#: GeneralSettings2.cpp:68
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: GeneralSettings2.cpp:79
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:89
msgid "Game Paths"
msgstr "Játkok útvonalai"
#: GeneralSettings2.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: GeneralSettings2.cpp:104
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: GeneralSettings2.cpp:113 GeneralSettings2.cpp:167
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: GeneralSettings2.cpp:121
msgid "Misc"
msgstr "Vegyes"
#: GeneralSettings2.cpp:128
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: GeneralSettings2.cpp:131
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Teljes sync a GXDrawDone()-nál"
#: GeneralSettings2.cpp:134
msgid "Use separable shaders"
msgstr "Szétválasztható shaderek használata"
#: GeneralSettings2.cpp:137
msgid "Disable precompiled shaders"
msgstr "Előre összeállított shaderek letiltása"
#: GeneralSettings2.cpp:146
msgid "Upscale filter"
msgstr "Felbontásnövelő filter"
#: GeneralSettings2.cpp:152
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Teljes képernyős méretezés"
#: GeneralSettings2.cpp:157
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: GeneralSettings2.cpp:174
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:190
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:197 GeneralSettings2.cpp:232
msgid "Device"
msgstr "Készülék"
#: GeneralSettings2.cpp:204 GeneralSettings2.cpp:237
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: GeneralSettings2.cpp:211 GeneralSettings2.cpp:243 InputPanelGamepad.cpp:168
#: InputPanelWiimote.cpp:100
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: GeneralSettings2.cpp:225
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp:260
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: GeneralSettings2.cpp:268 MainWindow.cpp:488 MainWindow.cpp:507
#: MainWindow.cpp:513 MainWindow.cpp:1021
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: GeneralSettings2.cpp:271
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt "
"fennáll a bannolásod veszélye.\n"
"Csak akkor engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
"képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
#: GeneralSettings2.cpp:279
msgid "Account settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: GeneralSettings2.cpp:298
msgid "Account information"
msgstr "Fiókadatok"
#: GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36
msgid "Graphic packs"
msgstr "Grafikus csomagok"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:71
msgid "Graphic pack"
msgstr "Grafikus csomag"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:81
msgid "Active preset"
msgstr "Aktív beállítás"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:103
msgid "Control"
msgstr "Ellenőrzés"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:248
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347
#: GraphicPacksWindow2.cpp:359
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t"
#: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48
msgid "Left Axis"
msgstr "Bal joystick"
#: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88
#: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129
#: InputPanelWiimote.cpp:159
msgid "Deadzone"
msgstr "Holt zóna"
#: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98
#: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139
#: InputPanelWiimote.cpp:170
msgid "Range"
msgstr "Hatótávolság"
#: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91
#: InputPanelWiimote.cpp:115
msgid "Rumble"
msgstr "Rezgés"
#: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106
msgid "Right Axis"
msgstr "Jobb joystick"
#: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154
#: InputPanelWiimote.cpp:78
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:210
msgid "blow mic"
msgstr "mikrofonba fújás"
#: InputPanelGamepad.cpp:222
msgid "show screen"
msgstr "képernyő mutatása"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Kiegészítők:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputSettings.cpp:44
msgid "Input Settings"
msgstr "Irányítási beállítások"
#: InputSettings.cpp:96
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen"
#: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442
#: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2293
#: MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301 MainWindow.cpp:2305
#: MainWindow.cpp:2310 MainWindow.cpp:2318 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: InputSettings.cpp:153
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: InputSettings.cpp:161
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: InputSettings.cpp:165
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: InputSettings.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: InputSettings.cpp:176
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Kontroller emulálása"
#: InputSettings.cpp:190
msgid "Controller API:"
msgstr "Kontroller API:"
#: InputSettings.cpp:222
msgid "Controller:"
msgstr "Kontroller:"
#: InputSettings.cpp:233
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Kontroller csatlakozásának ellenőrzése"
#: InputSettings.cpp:237
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrálás"
#: InputSettings.cpp:239
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Kontroller alapbeállításainak visszaállítása"
#: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Kiürítés"
#: InputSettings.cpp:245
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Minden rublika kiürítése"
#: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Nem választottál ki egy profilt!"
#: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Érvénytelen profil!"
#: InputSettings.cpp:509
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "A kiválasztott profil betöltése sikertelen!"
#: InputSettings.cpp:523
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Nem adtál meg profilnevet!"
#: InputSettings.cpp:534
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "A profil mentése sikertelen!"
#: InputSettings.cpp:856
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Wiimote-ok keresése folyamatban..."
#: MainWindow.cpp:278
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: MainWindow.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:298
msgid "You've played"
msgstr "Már játszottad"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Last played"
msgstr "Legutóbb játszottad"
#: MainWindow.cpp:391 MainWindow.cpp:397
msgid "Can't open the file."
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
#: MainWindow.cpp:401
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl."
#: MainWindow.cpp:405
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”."
#: MainWindow.cpp:423
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”."
#: MainWindow.cpp:427
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC."
#: MainWindow.cpp:432
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”."
#: MainWindow.cpp:459
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Érvénytelen könyvtárfelépítés"
#: MainWindow.cpp:488
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr ""
"A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?"
#: MainWindow.cpp:507
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"A jelek szerint a kiválasztott frissítés már telepítve van. Szeretnéd "
"újratelepíteni?"
#: MainWindow.cpp:513
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"A jelek szerint már egy újabb frissítés telepítve van. Szeretnéd a régebbi "
"verziót telepíteni?"
#: MainWindow.cpp:528
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Nincs elég hely a lemezen.\n"
"Szükséges hely: {0} MB\n"
"Szabad hely: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:565
msgid "Update installed!"
msgstr "Frissítés telepítve!"
#: MainWindow.cpp:565
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: MainWindow.cpp:570
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!"
#: MainWindow.cpp:590
msgid "Unable to open file."
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
#: MainWindow.cpp:592
msgid "Unknown file type."
msgstr "Ismeretlen fájltípus."
#: MainWindow.cpp:594
msgid "Failed to launch file."
msgstr "A fájl indítása sikertelen."
#: MainWindow.cpp:659 MainWindow.cpp:687
msgid "Open file to launch"
msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt"
#: MainWindow.cpp:700
msgid "Open file to load"
msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt"
#: MainWindow.cpp:709 MainWindow.cpp:732
msgid "Cannot open file"
msgstr "Fájl megnyitása sikertelen"
#: MainWindow.cpp:711 MainWindow.cpp:734
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Ez nem egy érvényes NFC NTAG215 fájl"
#: MainWindow.cpp:845
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t."
#: MainWindow.cpp:845
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: MainWindow.cpp:1020
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre "
"csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor engedélyezd, "
"ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online képességeinek és/vagy az "
"NNID-d elvesztését."
#: MainWindow.cpp:1512
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni."
#: MainWindow.cpp:1584
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!"
#: MainWindow.cpp:2076
msgid "&Load"
msgstr "&Betöltés"
#: MainWindow.cpp:2077
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Frissítés vagy DLC telepítése"
#: MainWindow.cpp:2101
msgid "&Exit"
msgstr "&Kilépés"
#: MainWindow.cpp:2102
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: MainWindow.cpp:2105
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatikus"
#: MainWindow.cpp:2107
msgid "&USA"
msgstr "&Amerika"
#: MainWindow.cpp:2108
msgid "&Europe"
msgstr "&Európa"
#: MainWindow.cpp:2109
msgid "&Japan"
msgstr "&Japán"
#: MainWindow.cpp:2111
msgid "&China"
msgstr "&Kína"
#: MainWindow.cpp:2112
msgid "&Korea"
msgstr "&Korea"
#: MainWindow.cpp:2113
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Tajvan"
#: MainWindow.cpp:2117
msgid "&English"
msgstr "&Angol"
#: MainWindow.cpp:2118
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japán"
#: MainWindow.cpp:2119
msgid "&French"
msgstr "&Francia"
#: MainWindow.cpp:2120
msgid "&German"
msgstr "&Német"
#: MainWindow.cpp:2121
msgid "&Italian"
msgstr "&Olasz"
#: MainWindow.cpp:2122
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spanyol"
#: MainWindow.cpp:2123
msgid "&Chinese"
msgstr "&Kínai"
#: MainWindow.cpp:2124
msgid "&Korean"
msgstr "&Koreai"
#: MainWindow.cpp:2125
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holland"
#: MainWindow.cpp:2126
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugál"
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&Russian"
msgstr "&Orosz"
#: MainWindow.cpp:2128
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Tajvani"
#: MainWindow.cpp:2134
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Magas (lassú)"
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&Medium"
msgstr "&Közepes"
#: MainWindow.cpp:2136
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Alacsony (gyors)"
#: MainWindow.cpp:2148
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Teljes képernyő"
#: MainWindow.cpp:2153
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Grafikus csomagok"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága"
#: MainWindow.cpp:2159
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&GamePad megjelenítése külön ablakban"
#: MainWindow.cpp:2163
msgid "&General settings"
msgstr "&Általános beállításaok"
#: MainWindow.cpp:2165
msgid "&Input settings"
msgstr "&Irányítási beállítások"
#: MainWindow.cpp:2175
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&RDTSC használata"
#: MainWindow.cpp:2184
msgid "&Experimental"
msgstr "&Kísérleti"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&Console region"
msgstr "&Konzol régiója"
#: MainWindow.cpp:2188
msgid "&Console language"
msgstr "&Konzol nyelve"
#: MainWindow.cpp:2189
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: MainWindow.cpp:2193
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Memóriakereső"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: MainWindow.cpp:2200
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Egymagos interpreter"
#: MainWindow.cpp:2201
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)"
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)"
#: MainWindow.cpp:2207
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "&Ciklusalapú időzítő"
#: MainWindow.cpp:2208
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "&Hostalapú időzítő (ajánlott)"
#: MainWindow.cpp:2211
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"
#: MainWindow.cpp:2212
msgid "&Timer"
msgstr "&Időzítő"
#: MainWindow.cpp:2213
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2217
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&NFC-címke olvasása fájlból"
#: MainWindow.cpp:2218
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Nem támogatott API-funkciók"
#: MainWindow.cpp:2225
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Coreinit fájl-hozzáférés"
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit szál-szinkronizáló API"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit memória API"
#: MainWindow.cpp:2228
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Audio API"
msgstr "&Hang API"
#: MainWindow.cpp:2230
msgid "&Input API"
msgstr "&Irányítási API"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: MainWindow.cpp:2232
msgid "&Save API"
msgstr "&Mentési API"
#: MainWindow.cpp:2233
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Textures"
msgstr "&Textúrák"
#: MainWindow.cpp:2238
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaderek"
#: MainWindow.cpp:2242
msgid "&Logging"
msgstr "&Naplózás"
#: MainWindow.cpp:2243
msgid "&Dump"
msgstr "&Dumpolás"
#: MainWindow.cpp:2247 MainWindow.cpp:2252
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderelés fejjel lefelé"
#: MainWindow.cpp:2255
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&PPC-szálak megtekintése"
#: MainWindow.cpp:2257
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&PPC-debugger megnyitása"
#: MainWindow.cpp:2259
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Hang-debugger megnyitása"
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&RAM jelenlegi állásának dumpolása"
#: MainWindow.cpp:2264
msgid "&Debug"
msgstr "&Debuggolás"
#: MainWindow.cpp:2269
msgid "&About"
msgstr "&Névjegy"
#: MainWindow.cpp:2270
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "az otp.bin nem található"
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "az otp.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
#: MainWindow.cpp:2301
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "a seeprom.bin nem található"
#: MainWindow.cpp:2305
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "a seeprom.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
#: MainWindow.cpp:2318
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: MainWindow.cpp:2429
msgid "&Start"
msgstr "&Indítás"
#: MainWindow.cpp:2431
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "&Mentési könyvtár"
#: MainWindow.cpp:2432
msgid "&Update directory"
msgstr "&Frissítési könyvtár"
#: MainWindow.cpp:2433
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC könyvtár"
#: MainWindow.cpp:2435
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Játékprofil megnyitása"
#: MainWindow.cpp:2436
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Játékprofil létrehozása"
#: MainWindow.cpp:2438
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Játéklista frissítése"
#: MainWindow.cpp:2452
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Játékok frissítése"
#: MainWindow.cpp:2514
msgid "Updating game list..."
msgstr "Játéklista frissítése folyamatban..."
#: MainWindow.cpp:2758
msgid "never"
msgstr "soha"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC-szálak"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Bejegyzés"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Affinitás"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadName"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:200
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NINCS MEGADVA"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:202
msgid "SUSPENDED"
msgstr "FELFÜGGESZTVE"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:204
msgid "NONE"
msgstr "NINCS"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:206
msgid "READY"
msgstr "KÉSZ"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:208
msgid "RUNNING"
msgstr "FUT"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:210
msgid "WAITING"
msgstr "VÁRAKOZÁS"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:212
msgid "MORIBUND"
msgstr "HALDOKLÁS"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:331
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Prioritás emelése (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:332
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Prioritás emelése (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:333
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Prioritás csökkentése (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:334
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Prioritás csökkentése (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:335
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: graphicPacksWindow.cpp:48
msgid "On/Off"
msgstr "Be/Ki"
#: graphicPacksWindow.cpp:53
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: graphicPacksWindow.cpp:58
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: graphicPacksWindow.cpp:72
msgid ""
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
"xml) Graphic packs cannot be applied."
msgstr ""
"A futó játék korrupt vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem lehet rá "
"grafikus csomagokat alkalmazni."
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
#: graphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Restart of Cemu required"
msgstr "A Cemu újraindítása szükséges"
#: graphicPacksWindow.cpp:165
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: optionsAudioWindow.cpp:24
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: optionsAudioWindow.cpp:29
msgid "Audio settings"
msgstr "Hangbeállítások"
#: optionsAudioWindow.cpp:40
msgid "Volume:"
msgstr "Hangerő:"
#: optionsAudioWindow.cpp:44
msgid "Channels:"
msgstr "Csatornák:"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Memóriakereső"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Találatok"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "cím"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "érték"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Tárolt bejegyzések"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "típus"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "lefagyás"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Új érték"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Érték eltávolítása"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Találatok {{0}}"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "DLC telepítése..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Frissítés telepítése..."
#: updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Hibakód:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Jelenlegi fájl:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Biztosan meg akarod szakítani a frissítést?\n"
"\n"
"A folyamat megszakítása törölni fogja a frissítést."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Információ"