Cemu-Language/resources/ko/cemu.po

3742 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 15:00+0900\n"
"Last-Translator: Hack茶ん <http://blog.naver.com/jhacker>\n"
"Language-Team: TNC\n"
"Language: ko\n"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:681
msgid "Nintendo"
msgstr "닌텐도"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:681
msgid "Pretendo"
msgstr "프리텐도"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:681
msgid "Custom"
msgstr "커스텀"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:682
msgid "Network Service"
msgstr "네트워크 서비스"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:819
msgid "GDB Stub port"
msgstr "GDB 스텁 포트"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2094
msgid "&Open Cemu folder"
msgstr "Cemu 폴더 열기(&O)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2240
msgid "&Launch with GDB stub"
msgstr "GDB 스텁으로 실행(&L)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
msgid "&Coreinit File-Access API"
msgstr "코어이니트 파일 접속 API(&C)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2206
msgid "&Texture readback"
msgstr "텍스처 리드백(&T)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178
msgid "Disable screen saver"
msgstr "화면보호기 비활성화"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:59
msgid "PersistentId"
msgstr "잔류 ID"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:62
msgid "Gender"
msgstr "성별"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:460
msgid "Microphone (Experimental)"
msgstr "마이크로폰(실험용)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1162
msgid "%dms"
msgstr "%d밀리초"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2036
msgid ""
"The currently selected account is not a valid or dumped online account:\n"
msgstr "현재 선택한 계정은 유효하지 않거나 폐기된 온라인 계정 :\n"
#: src/gui/TitleManager.cpp:733
msgid "Dumped online files not found"
msgstr "덤프된 온라인 파일을 찾을 수 없음"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162
msgid "Location"
msgstr "지역"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:27
msgid "Cemu update"
msgstr "Cemu 업데이트"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:38
msgid "Checking for latest version..."
msgstr "최신 버전 확인 중..."
#: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 src/gui/ChecksumTool.cpp:443
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 src/gui/ChecksumTool.cpp:525
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:566
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:575 src/gui/ChecksumTool.cpp:587
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:613
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:632 src/gui/ChecksumTool.cpp:641
#: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:265
#: src/gui/MainWindow.cpp:444 src/gui/MainWindow.cpp:457
#: src/gui/MainWindow.cpp:464 src/gui/MainWindow.cpp:481
#: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/MainWindow.cpp:497
#: src/gui/MainWindow.cpp:504 src/gui/MainWindow.cpp:2274
#: src/gui/MainWindow.cpp:2278 src/gui/MainWindow.cpp:2282
#: src/gui/MainWindow.cpp:2286 src/gui/MainWindow.cpp:2291
#: src/gui/MainWindow.cpp:2299 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:547
#: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656
#: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671
#: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:256
#: src/gui/CemuApp.cpp:361 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:32
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:96 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:84
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:826
msgid "Error"
msgstr "오류"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91
msgid "Error code"
msgstr "오류 코드"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374
msgid "Downloading account ticket"
msgstr "계정 티켓 내려받기"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427
msgid "Downloading system tickets..."
msgstr "시스템 티켓 내려받기..."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489
msgid "Retrieving update information..."
msgstr "업데이트 정보 검색..."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511
msgid "Downloading ticket"
msgstr "티켓 내려받기"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564
msgid "Downloading meta data"
msgstr "메타 데이터 내려받기"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
msgstr ""
"연결되었습니다. 목록에서 항목을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 내려받기 시작"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655
msgid "Logging in.."
msgstr "로그인 중.."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
msgstr "로그인에 실패했습니다. 온라인 파일이 오래되었거나 불완전합니까?"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686
msgid "Failed to query account status. Invalid account information?"
msgstr "계정 상태를 조회하지 못했습니다. 계정 정보가 잘못되었나요?"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690
msgid "Updating ticket cache"
msgstr "티켓 캐시 업데이트"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695
msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)"
msgstr "티켓 요청 실패(잘못된 NNID?)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719
msgid "This account is not linked with an NNID"
msgstr "이 계정은 NNID와 연결되지 않음"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729
msgid "Failed. Account does not have password set"
msgstr "실패했습니다. 계정 비밀번호 미설정"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057
msgid "TMD download failed"
msgstr "TMD 내려받기 실패"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066
msgid "Invalid TMD"
msgstr "유효하지 않은 TMD"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175
msgid "Cannot write file. Disk full?"
msgstr "파일을 쓸 수 없습니다. 디스크가 가득 찼나요?"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196
msgid "Cannot create file"
msgstr "파일을 만들 수 없음"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201
msgid "Download failed"
msgstr "내려받기 실패"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "{:08x}-{:08x}의 타이틀 체크섬"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "게임 파일의 무결성 확인..."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:275
msgid "Control"
msgstr "컨트롤"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
msgid "Verify online"
msgstr "온라인 인증"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "온라인으로 체크섬 확인"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
msgid "Verify with local file"
msgstr "로컬 파일로 확인"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
msgstr "선택할 수 있는 로컬 JSON 파일로 체크섬 확인"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
msgstr "타이틀 체크섬 데이터를 로컬 JSON 파일로 내보내기"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
msgid "Export checksum entry"
msgstr "체크섬 항목 내보내기"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
msgid "Export successful"
msgstr "내보내기 성공"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "파일에 쓸 수 없음 : {}"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "JSON 파일이 필요한 스키마를 충족하지 않음"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
msgstr "비교하려는 파일은 다른 타이틀에 대한 파일입니다."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "버전 불일치 : {}"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "지역 코드 불일치 : {}"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
msgstr "인증 데이터에 WUD 해시가 포함되어 있지 않습니다!"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"게임 이미지가 유효하지 않습니다!\n"
"\n"
"해시 :\n"
"{}\n"
"\n"
"예상 해시 :\n"
"{}"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "오류를 내보낼 파일 선택"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "쓰기 위해 파일을 열 수 없습니다!"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
msgid "The following files are missing:"
msgstr "누락된 파일 :"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
msgid "The following files are damaged:"
msgstr "손상된 파일 :"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:566
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"{} 파일에 잘못된 해시가 있습니다!\n"
"해당 목록을 파일로 내보내시겠습니까?"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:575
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgstr ""
"게임 파일에서 여러 가지 문제가 발견되었습니다!\n"
"파일로 내보내시겠습니까?"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:583
msgid "Your game files are valid"
msgstr "유효한 게임 파일"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:583 src/gui/MainWindow.cpp:407
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619
msgid "Success"
msgstr "성공"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr "JSON 구문 분석 오류 발생 : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:632
msgid "Can't open file!"
msgstr "파일을 열 수 없습니다!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:613 src/gui/ChecksumTool.cpp:641
msgid "Can't parse json file!"
msgstr "json 파일을 구문 분석할 수 없습니다!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:624
msgid "Open checksum entry"
msgstr "체크섬 항목 열기"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:683
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "게임 이미지 읽기 : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:712
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
msgstr "게임 이미지 읽기 : {0}/{1}kB"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "게임 이미지의 체크섬 생성 중 : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:732
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "게임 이미지의 체크섬 생성 완료 : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:739
msgid "Grabbing game files"
msgstr "게임 파일 가져오기"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:768
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "게임 파일 해싱 : {}/{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:778
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "게임 파일의 {} 체크섬 생성"
#: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:670
#: src/gui/MainWindow.cpp:693
msgid "Cannot open file"
msgstr "파일을 열 수 없음"
#: src/gui/MainWindow.cpp:265 src/gui/MainWindow.cpp:672
#: src/gui/MainWindow.cpp:695
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "유효한 NFC NTAG215 파일이 아님"
#: src/gui/MainWindow.cpp:407
msgid "Title installed!"
msgstr "타이틀이 설치되었습니다!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:413
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "타이틀 설치가 취소되었습니다!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:426 src/gui/TitleManager.cpp:401
msgid "Update error"
msgstr "업데이트 오류"
#: src/gui/MainWindow.cpp:443
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
msgstr "기본 파일을 찾을 수 없어 게임을 시작할 수 없습니다."
#: src/gui/MainWindow.cpp:455
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid ""
"Unable to mount title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"File which failed to load:\n"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgstr ""
"타이틀을 마운트할 수 없습니다.\n"
"구성된 게임 경로가 여전히 유효한지 확인하고 게임 목록을 새로 고칩니다.\n"
"\n"
"불러오기에 실패한 파일 :\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:462
msgid "Failed to launch game."
msgstr "게임을 실행하지 못했습니다."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:479
msgid "Failed to launch executable. Path: "
msgstr "실행 파일을 실행하지 못했습니다. 경로 : "
#: src/gui/MainWindow.cpp:487
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid ""
"Unable to launch title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"Path which failed to load:\n"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgstr ""
"타이틀을 시작할 수 없습니다.\n"
"구성된 게임 경로가 여전히 유효한지 확인하고 게임 목록을 새로 고칩니다.\n"
"\n"
"불러오기에 실패한 경로 :\n"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:495 src/gui/MainWindow.cpp:502
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid ""
"Unable to launch game\n"
"Path:\n"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgstr ""
"게임을 실행할 수 없음\n"
"경로 :\n"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:581
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
msgstr "모든 Wii U 파일(*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:582
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
msgstr "Wii U 이미지(*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:583
msgid "Wii U archive (*.wua)"
msgstr "Wii U 아카이브(*.wua)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:584
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
msgstr "Wii U 실행 파일(*.rpx, *.elf)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:585
msgid "All files (*.*)"
msgstr "모든 파일(*.*)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:588
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "Open file to launch"
msgstr "실행할 파일 열기"
#: src/gui/MainWindow.cpp:620
msgid "Select folder of title to install"
msgstr "설치할 타이틀 폴더 선택"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:620
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
msgstr "업데이트, DLC 또는 기본 게임 파일이 저장된 폴더를 선택"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:636
msgid ""
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Make sure that the files are complete."
msgstr ""
"선택한 타이틀의 (상위) 폴더에 필수 하위 폴더(\"코드\", \"콘텐츠\" 및 \"메타"
"\") 중 하나 이상이 누락됨\n"
"파일이 올바른지 확인하세요."
#: src/gui/MainWindow.cpp:644
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
msgstr "시스템에서 선택한 폴더를 찾을 수 없습니다."
#: src/gui/MainWindow.cpp:646
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
msgstr "선택한 폴더에서 /meta/meta.xml 파일을 찾을 수 없습니다."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:661
msgid "Open file to load"
msgstr "불러올 파일 열기"
#: src/gui/MainWindow.cpp:797
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "선택한 UI 언어를 적용하려면 Cemu를 다시 시작해야 합니다."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:797 src/gui/TitleManager.cpp:282
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: src/gui/MainWindow.cpp:963
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid ""
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
"turned on."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgstr ""
"경고 : 정확한 차단 옵션을 비활성화하면 그래픽이 깜박거리지만 성능이 향상될 "
"수 있습니다. 켜두는 것이 좋습니다."
#: src/gui/MainWindow.cpp:963
msgid "Accurate barriers are off"
msgstr "정밀 방벽 해제"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:1343
msgid "Updating game list..."
msgstr "게임 목록 업데이트 중..."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:1720
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"새로운 업데이트가 있습니다.\n"
"업데이트하시겠습니까?"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:1720
msgid "Update notification"
msgstr "디렉터리 업데이트"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:1760
msgid "About Cemu"
msgstr "Cemu 정보"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:1794
msgid ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compiled on {1}\n"
"Original authors: {2}"
msgstr ""
"Cemu\n"
"버전 {0}\n"
"{1}에 컴파일됨\n"
"원작자 : {2}"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:1803
msgid ""
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
"\n"
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
msgstr ""
"Cemu는 Wii U 에뮬레이터입니다.\n"
"\n"
"Wii 및 Wii U는 Nintendo의 상표입니다.\n"
"Cemu는 닌텐도와 제휴한 바 없습니다."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:1813
msgid "Used libraries and utilities:"
msgstr "사용한 라이브러리 및 유틸리티 :"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:1954
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
msgstr "고마운 후원자분들 :"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:1984
msgid "Special thanks:"
msgstr "고마운 분들 :"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2027
msgid "&Load..."
msgstr "불러오기(&L)..."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2028
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "게임 타이틀/업데이트/DLC 설치(&I)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2058
msgid "End emulation"
msgstr "에뮬레이션 종료"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2062 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:632
msgid "&Exit"
msgstr "종료(&E)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2063 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:635
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2094
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&English"
msgstr "영어(&E)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2095
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Japanese"
msgstr "일본어(&J)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2096
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&French"
msgstr "프랑스어(&F)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2097
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&German"
msgstr "독일어(G)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2098
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Italian"
msgstr "이탈리아어(&I)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2099
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Spanish"
msgstr "스페인어(&S)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2100
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Chinese"
msgstr "중국어(&C)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2101
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Korean"
msgstr "한국어(&K)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2102
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Dutch"
msgstr "네덜란드어(&D)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2103
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Portuguese"
msgstr "포르투칼어(&P)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2104
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Russian"
msgstr "러시아어(&R)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2105
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Taiwanese"
msgstr "대만어(&T)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2109
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "전체 화면(&F)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2112
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Graphic packs"
msgstr "그래픽 팩(&G)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2114
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "별도의 게임패드 보기(&S)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2117
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&General settings"
msgstr "일반 설정(&G)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2118
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Input settings"
msgstr "입력 설정(&I)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2121
msgid "&Active account"
msgstr "활성 계정(&A)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2123
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Console language"
msgstr "콘솔 언어(&C)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2124 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Options"
msgstr "옵션(&O)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2128
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Memory searcher"
msgstr "메모리 검색기(&M)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2130
msgid "&Title Manager"
msgstr "타이틀 관리자(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2131
msgid "&Download Manager"
msgstr "내려받기 관리자(&D)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2132
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2136
msgid "&1x speed"
msgstr "&1배속"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2137
msgid "&2x speed"
msgstr "&2배속"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2138
msgid "&4x speed"
msgstr "&4배속"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2139
msgid "&8x speed"
msgstr "&8배속"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2140
msgid "&0.5x speed"
msgstr "&0.5배속"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2141
msgid "&0.25x speed"
msgstr "&0.25배속"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2142
msgid "&0.125x speed"
msgstr "&0.125배속"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2146
msgid "&Timer speed"
msgstr "타이머 속도(&T)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2152
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "파일에서 NFC 태그 스캔(&S)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2153
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2158
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "미지원 API 호출(&U)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr "코어이니트 로깅(&C) [OSReport/OSConsole]"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "코어이니트 파일 액세스(&C)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2161
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "코어이니트 스레드 동기화 API(&C)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2162
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "코어이니트 메모리 API(&C)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2163
msgid "&Coreinit MP API"
msgstr "코어어니트 메모리 API(&C)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
msgid "&Coreinit Thread API"
msgstr "코어이니트 메모리 API(&C)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2165
msgid "&NN NFP"
msgstr "&NN NFP"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2166
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Audio API"
msgstr "음향 API(&A)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Input API"
msgstr "입력 API(&I)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2169
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Socket API"
msgstr "소켓 API(&S)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2170
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Save API"
msgstr "저장 API(&S)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2171
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2173
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "그래픽 팩 패치(&G)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2174
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "텍스처 캐시 경고(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL 디버그 출력"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2177
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "&Vulkan 유효성 검사 계층(느림)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2179
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "API용 PPC 컨텍스트 로그(&L)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Textures"
msgstr "텍스처(&T)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Shaders"
msgstr "셰이더(&S)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2186
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS 요청"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2190
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Logging"
msgstr "로그 기록(&L)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Dump"
msgstr "덤프(&D)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2194
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Render upside-down"
msgstr "뒤집어 렌더링(&R)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2199
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "정밀 방벽(&A) [Vulkan]"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
msgid "&Audio AUX only"
msgstr "음향 AUX만(&A)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
msgid "&Open logging window"
msgstr "로깅 창 열기(&O)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&View PPC threads"
msgstr "PPC 스레드 보기(&V)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "PPC 디버거 보기(&V)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&View audio debugger"
msgstr "음향 디버거 보기(&V)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
msgid "&View texture cache info"
msgstr "텍스처 캐시 정보 표시(&V)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "프레임 프로파일러 표시(&S)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "현재 RAM 덤프(&D)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Debug"
msgstr "디버그(&D)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
msgid "&Check for updates"
msgstr "업데이트 확인(&C)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2226
msgid "&Getting started"
msgstr "시작하기(&G)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2228
msgid "&About Cemu"
msgstr "Cemu 정보(&A)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2274
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "otp.bin을 찾을 수 없음"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2278
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin의 크기가 손상되었거나 유효하지 않음"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2282
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "seeprom.bin을 찾을 수 없음"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2286
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin의 크기가 손상되었거나 유효하지 않음"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/MainWindow.cpp:2299
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "Unknown error occured"
msgstr "알 수 없는 오류 발생"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "게임이 실행 중일 때는 그래픽 팩을 업데이트할 수 없습니다."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:190
msgid "Graphic packs"
msgstr "그래픽 팩"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "서버에 연결하지 못함"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
msgid "No updates available."
msgstr "사용 가능한 업데이트가 없습니다."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr "업데이트된 그래픽 팩을 사용할 수 있습니다. 내려받아 설치하시겠습니까?"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302
msgid "Checking version..."
msgstr "버전 확인 중..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:182
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:41
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:47
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "그래픽 팩 내려받기..."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384
msgid "Extracting..."
msgstr "추출..."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/LoggingWindow.cpp:22
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:216 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64
msgid "Filter"
msgstr "필터"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:69
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:111
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:73
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"지원되는 접두사는 다음과 같습니다:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:93
msgid "Install title"
msgstr "타이틀 설치"
#: src/gui/TitleManager.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:737
msgid "Account"
msgstr "계정"
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
msgid "Open directory"
msgstr "디렉터리 열기"
#: src/gui/TitleManager.cpp:112
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "저장 항목의 디렉터리 열기"
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
msgid "Transfer"
msgstr "전송"
#: src/gui/TitleManager.cpp:118
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "저장 항목을 다른 잔류 계정 ID로 전송"
#: src/gui/TitleManager.cpp:122 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:163
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:124
msgid "Permanently delete the save entry"
msgstr "저장 항목 영구 삭제"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:130
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "압축된 저장 항목 가져오기"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:135
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "선택한 저장 항목을 zip 파일로 내보내기"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
msgid "Connect"
msgstr "연결"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:183
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "계정을 선택하고 연결"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:191
msgid "Show available titles"
msgstr "사용 가능한 타이틀 표시"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:197
msgid "Show available updates"
msgstr "사용 가능한 업데이트 표시"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:203
msgid "Show installed"
msgstr "설치 표기"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:222
msgid "Title manager"
msgstr "타이틀 관리자"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:229
msgid "Title Manager"
msgstr "타이틀 관리자"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:230
msgid "Download Manager"
msgstr "내려받기 관리자"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363
msgid "Searching for titles..."
msgstr "타이틀 검색 중..."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
msgstr "현재 진행 중인 내려받기는 백그라운드에서 계속 진행됩니다."
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:331
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
msgstr "게임 {0}개, 업데이트 {1}개, DLC {2}개 및 저장 항목 {3}개 발견"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:369
msgid "Select title to install"
msgstr "설치할 타이틀 선택"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:388
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "업데이트 설치가 취소되었습니다!"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:495
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr "{}에 대한 저장 항목을 정말 삭제하시겠습니까?"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:496 src/gui/CemuApp.cpp:119
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:66 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1497
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:601
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:786
msgid "Warning"
msgstr "경고"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:546
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"저장 디렉터리 삭제 시, 오류 발생 :\n"
"{}"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:623
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "저장 항목을 내보낼 대상 파일 선택"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:637
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"저장 항목을 압축하는 동안 오류 발생 :\n"
"{}"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:655
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"zip에 디렉터리 추가 시, 오류 발생 :\n"
"{}"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"zip에 파일 추가 시, 오류 발생 :\n"
"{}"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/TitleManager.cpp:683
msgid ""
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"cemu_meta 파일을 zip에 추가 시, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:757
msgid "Getting installed title information..."
msgstr "설치된 타이틀 정보 가져오기..."
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
msgid "Registers"
msgstr "레지스터"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
msgid "FP view mode"
msgstr "FP 보기 모드"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
msgid "Enter a new value."
msgstr "새 값을 입력합니다."
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
msgid "&Zero"
msgstr "제로(&Z)"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
msgid "&Increment"
msgstr "증가(&I)"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
msgid "&Decrement"
msgstr "감ㅅ(&D)"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
msgid "&Copy"
msgstr "복사(&C)"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "디스 어셈블으로 이동(&G)"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
msgid "G&oto Dump"
msgstr "덤프로 이동(&O)"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
msgid "Name"
msgstr "이름"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:47 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
msgid "Address"
msgstr "주소"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
msgid "Memory Dump"
msgstr "메모리 덤프"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:28
msgid "Breakpoints"
msgstr "브레이크 포인트"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:41 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1295
msgid "On"
msgstr "켬"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:53 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
msgid "Type"
msgstr "유형"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "주석"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:638
msgid "Enter a new comment."
msgstr "새 주석을 입력합니다."
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "주소 %08x에 브레이크 포인트에 대한 주석 설정"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:216
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "메모리 브레이크 포인트 만들기(읽기)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:217
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "메모리 브레이크 포인트 만들기(쓰기)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238
msgid "Enter a memory address"
msgstr "메모리 주소 입력"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "메모리 브레이크 포인트"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:616
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "새 지침을 입력합니다."
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
msgid "Enter a target address."
msgstr "대상 주소를 입력합니다."
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
msgid "GoTo address"
msgstr "주소로 이동"
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
msgid "Symbols"
msgstr "기호"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "이동(CTRL + G)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "브레이크 포인트 전환(F9)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
msgid "Break (F5)"
msgstr "중단(F5)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "단계대로 진행(F11)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "단계 뛰어넘기(F10)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
msgid "PPC Debugger"
msgstr "PPC 디버거"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
msgid "> no modules loaded"
msgstr "> 불러온 모듈 없음"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
msgid "> unknown module"
msgstr "> 알 수 없는 모듈"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
msgid "Run (F5)"
msgstr "실행(F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:639
msgid "&Pin to main window"
msgstr "기본 창에 고정(&P)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
msgid "Break on &entry point"
msgstr "진입 지점 중단(&E)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:645
msgid "&Registers"
msgstr "레지스터(&R)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
msgid "&Memory Dump"
msgstr "메모리 덤프(&M)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
msgid "&Breakpoints"
msgstr "브레이크 포인트(&B)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
msgid "Module&list"
msgstr "모듈 목록(&L)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
msgid "&Symbols"
msgstr "기호(&S)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:651
msgid "&Window"
msgstr "창(&W)"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "모듀"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:30
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:31
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:32
msgid "Select a directory"
msgstr "디렉터리 저장"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:34
msgid "base"
msgstr "베이스"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:35
msgid "update"
msgstr "업데이트"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:36
msgid "dlc"
msgstr "dlc"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:37
msgid "save"
msgstr "저장"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:39
msgid "Japan"
msgstr "일본"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:40
msgid "USA"
msgstr "미국"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:41
msgid "Europe"
msgstr "유럽"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
msgid "Australia"
msgstr "호주"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
msgid "China"
msgstr "중국"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:44
msgid "Korea"
msgstr "한국"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
msgid "Taiwan"
msgstr "대만"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
msgid "Auto"
msgstr "자동"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
msgid "many"
msgstr "많음"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:50 src/gui/GeneralSettings2.cpp:112
msgid "English"
msgstr "영어"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
msgid "German"
msgstr "독일어"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:55
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:56
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:57
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:58
msgid "Portugese"
msgstr "포르투칼어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:59
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
#: src/gui/CemuApp.cpp:60
msgid "Taiwanese"
msgstr "대만어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:61
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/gui/CemuApp.cpp:65
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)"
msgstr "AccountId 누락(계정이 NNID에 연결되어 있지 않음)"
#: src/gui/CemuApp.cpp:66
msgid ""
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"비밀번호 캐시 활성화가 거짓으로 설정되어 있음(덤프하기 전에 이 계정에 대해 "
"Wii U의 비밀번호 기억 옵션이 활성화되어 있어야 함)"
#: src/gui/CemuApp.cpp:67
msgid ""
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
"must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"계정 비밀번호 캐시가 비어 있음(덤프하기 전에 이 계정에 대해 Wii U의 비밀번호 "
"기억 옵션이 활성화되어 있어야 함)"
#: src/gui/CemuApp.cpp:68
msgid "PrincipalId missing"
msgstr "대표 ID 누락"
#: src/gui/CemuApp.cpp:119
msgid ""
"Cemu can't write to its directory.\n"
"Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
msgstr ""
"Cemu가 해당 디렉터리에 쓸 수 없습니다.\n"
"다른 위치로 옮기거나 관리자 권한으로 Cemu를 실행하세요!"
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgstr ""
"mlc01 폴더가 누락된 것 같습니다.\n"
2018-07-13 15:58:26 +02:00
"\n"
"이 폴더는 Cemu가 저장 파일, 게임 업데이트 및 기타 Wii U 파일을 저장하는 곳입"
"니다.\n"
"\n"
"예상 경로 :\n"
"{}\n"
"\n"
"예상 경로에 폴더를 생성하시겠습니까?"
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "Select a custom path"
msgstr "사용자 지정 경로 선택"
#: src/gui/CemuApp.cpp:300
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"필수 mlc01 하위 폴더 또는 파일을 만들 수 없습니다!\n"
"\n"
"오류 : {0}\n"
"대상 경로 :\n"
"{1}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:326
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"필수 cemu 디렉토리 또는 파일을 만들 수 없습니다!\n"
"\n"
"오류 : {0}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:353
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "mlc 디렉터리 선택"
#: src/gui/CemuApp.cpp:361
msgid ""
"Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
"Do you want to select another path?"
msgstr ""
"Cemu가 선택한 mlc 경로에 쓸 수 없습니다!\n"
"다른 경로를 선택하시겠습니까?"
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:30
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Vulkan 렌더러 초기화 시, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
msgid "Edit game profile"
msgstr "게임 프로필 수정"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:226 src/gui/GeneralSettings2.cpp:305
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:733
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
msgid "Load shared libraries"
msgstr "공유 라이브러리 불러오기"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"전문가 옵션\n"
"이 옵션은 카페 라이브러리 디렉토리에서 라이브러리를 불러옵니다."
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "게임 패드 보기로 실행"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"게임은 기본적으로 게임패드 보기가 전환된 상태로 실행됩니다. 보기는 CTRL + TAB"
"으로 전환할 수 있습니다."
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core interpreter"
msgstr "싱글 코어 인터프리터"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core recompiler"
msgstr "싱글 코어 리컴파일러"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Multi-core recompiler"
msgstr "싱글 코어 리컴파일러"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "자동(권장)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "CPU 에뮬레이션 모드 설정"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
msgid "Thread quantum"
msgstr "스레드 양자"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"전문가 옵션\n"
"최대 스레드 슬라이스 런타임 설정(가상 사이클 단위)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
msgid "cycles"
msgstr "주기"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 src/gui/GeneralSettings2.cpp:233
msgid "Graphics API"
msgstr "그래픽 API"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
msgid "Shader multiplication accuracy"
msgstr "셰이더 멀티플리케이션 정확도"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "false"
msgstr "거부"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "true"
msgstr "수용"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "minimal"
msgstr "최소"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"전문가 옵션\n"
"셰이더에서 부동 소수점 곱셈의 정확도를 제어합니다.\n"
"\n"
"권장 : 수용"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
msgid "Graphic"
msgstr "그래픽"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:217 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53
msgid "Controller"
msgstr "컨트롤러"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "지정된 컨트롤러 프로필 강제 적용"
#: src/gui/PadViewFrame.cpp:24
msgid "GamePad View"
msgstr "게임패드 보기"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 src/gui/components/wxGameList.cpp:399
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
msgid "Base game"
msgstr "베이스 게임"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
msgid "Demo"
msgstr "데모"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
msgid "System title"
msgstr "시스템 타이틀"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
msgid "System data title"
msgstr "시스템 데이터 타이틀"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:65
msgid ""
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
"it has a different type.\n"
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
"\n"
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
"versions.\n"
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
"currently installed title."
msgstr ""
"대상 위치에 이미 타이틀이 설치되어 있지만 유형이 다른 것 같습니다.\n"
"현재 설치 : '{}' 설치 중 : '{}'\n"
"\n"
"아주 오래된 Cemu 버전으로 설치된 타이틀의 경우 이 문제가 발생할 수 있습니"
"다.\n"
"그래도 설치를 계속하시겠습니까? 현재 설치된 타이틀을 대체합니다."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72
msgid ""
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr "선택한 타이틀이 이미 설치되어 있는 것 같은데 다시 설치하시겠습니까?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"최신 버전이 이미 설치되어 있는 것 같은데 그래도 이전 버전을 설치하시겠습니까?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:95
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"이전 타이틀 설치 이동 시, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:139
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"사용 가능한 공간이 충분하지 않습니다.\n"
"필요 : {0}MB\n"
"여유 : {1}MB"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
msgid "Installing DLC..."
msgstr "DLC 설치..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:171
msgid "Installing update..."
msgstr "업데이트 설치..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:173
msgid "Installing system title..."
msgstr "시스템 타이틀 설치..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:175
msgid "Installing title..."
msgstr "타이틀 설치..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:253
msgid "Current file:"
msgstr "현재 파일 :"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"정말 설치 프로세스를 취소하시겠습니까?\n"
"\n"
"프로세스를 취소하면 적용된 파일이 삭제됩니다."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285
2018-07-13 15:58:26 +02:00
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
msgid "Texture cache"
msgstr "텍스처 캐시"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:114
msgid "Show only active"
msgstr "활성 상태만 표시"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:117
msgid "Show views"
msgstr "보기 표시"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:36
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC 스레드"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:118
msgid "Auto refresh"
msgstr "자동 새로 고침"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:364
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "우선순위 강화(-5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:365
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "우선순위 강화(-1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:367
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "우선순위 감소(+5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "우선순위 감소(+1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
msgid "Resume"
msgstr "이력"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:371
msgid "Suspend"
msgstr "일시 중단"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:373
msgid "Write stack trace to log"
msgstr "로그에 스택 추적 기록"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:102
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:110
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:112
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"Cemu의 인터페이스 언어 변경\n"
"사용 가능한 언어는 번역 디렉토리에 저장\n"
"언어 변경 후, 다시 시작 필요"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:132
msgid "Remember main window position"
msgstr "기본 창 위치 기억"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:133
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr "Cemu를 시작할 때, 마지막으로 알려진 창 위치 및 크기 복원"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:136
msgid "Remember pad window position"
msgstr "패드 창 위치 기억"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:137
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr "패드 창을 열 때, 마지막으로 알려진 패드 창 위치 및 크기 복원"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:141
msgid "Discord Presence"
msgstr "디스코드 상태"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:142
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"디스코드 활동 상태 기능 활성화\n"
"또한, 디스코드 설정에서도 이 기능을 활성화해야 합니다!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "전체 화면 메뉴 표시줄"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Cemu가 전체 화면 모드로 실행 중이고 마우스 커서가 상단으로 이동한 경우 메뉴 "
"표시줄을 표시"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "업데이트 자동 확인"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "시작 시, 새로운 cemu 버전 자동 확인"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:153
msgid "Save screenshot"
msgstr "스크린샷 저장"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr "스크린샷 키(F12)를 누르면 스크린샷이 스크린샷 폴더에 바로 저장"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:157
msgid "Use permanent storage"
msgstr "영구 저장 공간 사용"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:158
msgid ""
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
"installations."
msgstr ""
"Cemu는 새 설치를 위해 %LOCALAPPDATA%/Cemu에 사용자 지정 mlc 경로를 기억합니"
"다."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:168
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC 경로"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"mlc 디렉터리에는 저장 게임과 설치된 게임 업데이트/dlc 데이터가 들어 있음"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:180
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"커스텀 MLC 경로 선택\n"
"mlc 경로는 세이브 게임, 게임 업데이트, DLC 데이터와 같은 Wii U 관련 파일을 저"
"장하는 데 사용"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188
msgid "Game Paths"
msgstr "게임 경로"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:193
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"게임의 루트 디렉터리를 추가합니다. 그 안에 있는 모든 디렉터리에서 게임 검색"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:200 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:202
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"게임 목록에 표시된 게임을 검색할 게임 경로를 추가\n"
"압축을 푼 게임이 있는 경우, 게임의 루트 폴더를 선택"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:205
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:207
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "현재 선택된 게임 경로를 게임 목록에서 제거"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:246
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "사용 가능한 그래픽 백엔드 중 하나 선택"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250
msgid "Graphics Device"
msgstr "그래픽 장치"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:253
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "사용 중인 그래픽 장치 선택"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:256
msgid "VSync"
msgstr "수직 동기화"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:258
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "수직 동기화 상태 제어"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:265
msgid "Async shader compile"
msgstr "비동기 셰이더 컴파일"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:266
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
"of objects not rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr ""
"비동기 셰이더 및 파이프라인 컴파일을 활성화합니다. 오브젝트가 짧은 시간 동안 "
"렌더링되지 않는 대신 끊김 현상을 줄입니다.\n"
"Vulkan 전용"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "GX2DrawDone()에서 전체 동기화"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:270
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"게임에서 동기화를 요청하면 에뮬레이트된 CPU는 GPU가 모든 작업을 완료할 때까"
"지 기다립니다.\n"
"이는 더 정확한 동작이지만 성능이 저하될 수 있음"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Bilinear"
msgstr "쌍선형"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Bicubic"
msgstr "쌍입방"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Hermite"
msgstr "에르미트"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "최근린"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:279
msgid "Upscale filter"
msgstr "업스케일 필터"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:280
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr "업스케일링 필터는 게임 해상도가 창 크기보다 작을 때 사용"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:283
msgid "Downscale filter"
msgstr "다운스케일 필터"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:284
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr "다운스케일링 필터는 게임 해상도가 창 크기보다 클 때 사용"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "종횡비 유지"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Stretch"
msgstr "늘이기"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:290
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "전체 화면 크기 조정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:291
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr "출력 종횡비가 게임 비율과 일치하지 않을 때 제어"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36
msgid "API"
msgstr "API"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "사용 가능한 음향 후단부 중 하나를 선택"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Latency"
msgstr "레이턴시"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"버퍼링되는 음향 데이터의 양을 제어\n"
"값이 클수록 오디오 재생이 지연되지만 에뮬레이션이 너무 느릴 때 오디오 문제를 "
"방지할 수 있음"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Mono"
msgstr "모노"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 src/gui/GeneralSettings2.cpp:402
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Surround"
msgstr "서라운드"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:347
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354 src/gui/GeneralSettings2.cpp:393
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:357
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Wii U TV용 활성 음향 출력 장치 선택"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:363 src/gui/GeneralSettings2.cpp:404
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:372 src/gui/GeneralSettings2.cpp:413
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:89
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "음량"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:386
msgid "Gamepad"
msgstr "게임패드"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:396
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Wii U 게임패드용 활성 음향 출력 장치 선택"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1031 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1032
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:206 src/gui/input/InputSettings2.cpp:382
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:770
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Top left"
msgstr "좌측 상단"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Top center"
msgstr "상단 중앙"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Top right"
msgstr "우측 상단"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Bottom left"
msgstr "좌측 하단"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Bottom center"
msgstr "하단 중앙"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Bottom right"
msgstr "우측 하단"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:438 src/gui/GeneralSettings2.cpp:736
msgid "Overlay"
msgstr "중첩"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:445 src/gui/GeneralSettings2.cpp:526
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:448
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr "플레이하는 동안 기술 정보를 표시하는 중첩 제어"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:453 src/gui/GeneralSettings2.cpp:535
msgid "Text Color"
msgstr "글자 색"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:455
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "중첩 글자 색 설정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:460 src/gui/GeneralSettings2.cpp:540
msgid "Scale"
msgstr "배율"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:462
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "중첩 글자 배율 설정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:469
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr "초당 프레임 수입니다. 지난 5초 동안의 평균"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "프레임당 호출 그리기"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:474
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr "프레임당 그리기 호출 횟수입니다. 지난 5초 동안의 평균"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 사용량"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:478
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Cemu의 CPU 사용량(%)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481
msgid "CPU per core usage"
msgstr "코어당 CPU 사용량"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:482
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "각 코어의 총 CPU 사용량(%)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:485
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM 사용량"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:486
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Cemu RAM 사용량(MB)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:489
msgid "VRAM usage"
msgstr "VRAM 사용량"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:497 src/gui/GeneralSettings2.cpp:504
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "Cemu의 VRAM 사용량(MB)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:500
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "이 옵션을 사용하려면 윈도8.1 이상 필요"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:509 src/gui/GeneralSettings2.cpp:738
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:510
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "내부 디버그 정보 표시(Vulkan 전용)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "재생 중 알림 위치 제어"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "알림의 글자 색 설정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:542
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "알림 글자 배율 설정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:549
msgid "Controller profiles"
msgstr "컨트롤러 프로필"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "게임 시작 시, 활성 컨트롤러 프로필 표시"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553
msgid "Low battery"
msgstr "배터리 부족"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr "컨트롤러 배터리 부족이 감지되면 알림 표시"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557
msgid "Shader compiler"
msgstr "셰이더 컴파일러"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "셰이더 컴파일 후 알림 표시"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561
msgid "Friend list"
msgstr "친구 목록"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "온라인 상태인 경우, 친구 목록 관련 데이터 표시"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:582
msgid "Account settings"
msgstr "계정 설정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:592
msgid "Active account"
msgstr "활성 계정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:599
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:620
msgid "Online settings"
msgstr "온라인 설정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:623
msgid "Enable online mode"
msgstr "온라인 모드 활성화"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:636
msgid "No account selected"
msgstr "선택한 계정 없음"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641
msgid "Online play tutorial"
msgstr "온라인 플레이 튜토리얼"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:649
msgid "Account information"
msgstr "계정 정보"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:663
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr "잔류 ID는 저장에 사용되는 내부 폴더 이름임"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
msgid "Mii name"
msgstr "Mii 이름"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "mii 이름은 프로필 이름"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:667
msgid "Birthday"
msgstr "생일"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:670
msgid "Female"
msgstr "여성"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:671
msgid "Male"
msgstr "남성"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:674
msgid "Email"
msgstr "이메일"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685
msgid "Country"
msgstr "국가"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710
msgid "Crash dump"
msgstr "충돌 덤프"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Lite"
msgstr "라이트"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Full"
msgstr "풀"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:715
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
"of the Cemu process)"
msgstr ""
"Cemu 충돌 시, 덤프 생성\n"
"개발자가 요청할 때만 활성화하세요!\n"
"전체 옵션은 매우 큰 덤프 파일 생성(Cemu 프로세스의 전체 RAM 덤프 포함)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:726
msgid "General settings"
msgstr "일반 설정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:734
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:735
msgid "Audio"
msgstr "음향"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "유일한 계정을 삭제할 수 없습니다!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1110
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "아이디 {:x}의 {} 계정을 삭제하시겠습니까?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1114
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1216
msgid "At least one issue has been found"
msgstr "하나 이상의 문제가 발견"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1253
msgid "Your account is a valid online account"
msgstr "계정이 유효한 온라인 계정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1294 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1313
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1314
msgid "Double buffering"
msgstr "이중 버퍼링"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1315
msgid "Triple buffering"
msgstr "삼중 버퍼링"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1317
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "매치 에뮬레이트 디스플레이(실험적)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1496
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"온라인 모드에서는 공식 서버에 연결할 수 있으므로 접속이 차단될 위험이 있다는 "
"점에 유의하시기 바랍니다.\n"
"온라인 접속이 차단될 위험을 감수할 의향이 있는 경우에만 Wii U 및/또는 NNID로 "
"진행하시기 바랍니다."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "새 설정을 적용하려면 게임을 다시 시작해야 합니다."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1674
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "게임이 포함된 디렉터리를 선택합니다."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1799
msgid "Online Status"
msgstr "온라인 상태"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:13
msgid "Create new account"
msgstr "신규 계정 만들기"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:23
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"잔류 ID는 저장에 사용되는 내부 폴더 이름입니다. 특정 ID를 가진 Wii U에서 저장"
"을 가져오는 경우에만 변경"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:37
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "잔류 ID를 입력하지 않았습니다!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:74
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "잔류 ID는 {:x}보다 커야 합니다!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:82
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "잔류 ID {:x}는 {} 계정에서 이미 사용 중입니다!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "계정 이름이 비어 있지 않을 수 있습니다!"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
msgid "Import save entry"
msgstr "저장 항목 가져오기"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
msgid "Source"
msgstr "소스"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "압축된 저장 파일 선택"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
msgid "Save entry (*.zip)"
msgstr "항목 저장(*.zip)"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
msgid "Target"
msgstr "목표"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"현재 선택한 타이틀이 아닌 다른 타이틀의 저장 게임을 가져오려고 함 : {:016x} "
"대 {:016x}\n"
"계속하시겠습니까?"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"입력한 계정 아이디가 유효하지 않습니다!\n"
"{:08x}보다 크거나 같은 16진수여야 합니다."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"대상 디렉터리에 이미 파일 존재 :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
"overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"대상 계정에 사용할 수 있는 세이브 게임이 이미 있는데 덮어쓰기를 하시겠습니"
"까?\n"
"그러면 해당 계정의 기존 세이브 파일이 삭제되고 대체됩니다."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"이전 저장 게임을 삭제하려고 할 때, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"추출 경로를 만드는 동안 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"zip 파일을 가져올 때, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
msgid "Save transfer"
msgstr "전송 저장"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"저장 게임을 이동하려고 할 때, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:54
msgid "Changelog"
msgstr "변경 로그"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:577 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:594
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:578
msgid "No update available!"
msgstr "업데이트가 없습니다!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:593
msgid "Update available!"
msgstr "업데이트 가능!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:598
msgid "Extracting update..."
msgstr "업데이트 추출..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:603
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "업데이트를 내려받을 수 없습니다!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:606
msgid "Applying update..."
msgstr "업데이트 적용..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:613
msgid "Extracting failed!"
msgstr "추출하지 못했습니다!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:642
msgid "Downloading update..."
msgstr "업데이트 내려받기..."
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
msgid "Logging window"
msgstr "로그 창"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
msgid "Filter messages"
msgstr "메시지 필터링"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"Cemu를 처음 시작하는 것 같습니다.\n"
"이 빠른 설정 도우미는 최상의 경험을 얻을 수 있도록 도와줌"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
msgid "mlc01 path"
msgstr "mlc01 경로"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42
msgid ""
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
msgstr ""
"mlc 경로는 에뮬레이트된 Wii U 내장 플래시 스토리지의 루트 폴더입니다. 여기에"
"는 모든 저장, 설치된 업데이트 및 DLC가 들어 있습니다.\n"
"전용 폴더를 만들 것을 적극 권장(예 : C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"이 폴더를 비워두면 Cemu 폴더 안에 mlc 폴더가 생성됩니다."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44
msgid ""
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
"filled in."
msgstr "이전 Cemu 설치에서 사용자 지정 mlc 경로를 찾아서 채웠습니다."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
msgid "Custom mlc01 path"
msgstr "커스텀 mlc01 경로"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78
msgid "Select a folder"
msgstr "폴더 선택"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62
msgid "(optional)"
msgstr "(선택 사항)"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70
msgid "Game paths"
msgstr "게임 경로"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
"a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
msgstr ""
"게임 경로는 Cemu가 스캔하여 게임을 찾습니다. 전용 디렉토리를 만드는 것이 좋습"
"니다.\n"
"전용 디렉토리를 만드는 것이 좋습니다. (예 : C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"Cemu의 일반 설정에서 추가 경로를 설정할 수도 있습니다."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76
msgid "Game path"
msgstr "게임 경로"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
"Download the community graphic packs to get started.\n"
msgstr ""
"그래픽 팩은 해상도 변경, FPS 조정, 기타 시각적 또는 게임플레이 수정 사항을 추"
"가하여 게임을 개선합니다.\n"
"커뮤니티 그래픽 팩을 내려받아 시작하세요.\n"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91
msgid "Download community graphic packs"
msgstr "커뮤니티 그래픽 팩 내려받기"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 src/gui/input/InputSettings2.cpp:65
msgid "Input settings"
msgstr "입력 설정"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"각 플레이어당 하나의 컨트롤러를 구성할 수 있습니다.\n"
"많은 게임에서 게임패드가 있어야 하므로 항상 첫 번째 플레이어의 에뮬레이트 입"
"력으로 게임패드를 사용하는 것이 좋습니다.\n"
"터치 기능에도 필요합니다.\n"
"기본 글로벌 단축키는 다음과 같습니다:\n"
"CTRL - 패드 화면 표시\n"
"CTRL + TAB - 패드 화면 전환\n"
"ALT + ENTER - 전체 화면 전환\n"
"ESC - 전체 화면에서 나가기\n"
"\n"
"컨트롤러를 구성하는 데 문제가 있는 경우 컨트롤러를 유휴 상태로 설정하고 보정"
"을 누르세요.\n"
"그리고 축 데드 존을 너무 낮게 설정하지 마세요."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127
msgid "Configure input"
msgstr "입력 설정"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135
msgid "Additional options"
msgstr "추가 옵션"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "전체 화면으로 게임 시작"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "별도의 패드 화면 열기"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:161
msgid "Don't show this again"
msgstr "다시 표시 안 함"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:169
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:254
msgid "Getting started"
msgstr "시작하기"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285
msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
msgstr "내려받은 그래픽 팩을 보시겠습니까?"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82
msgid "Controller {}"
msgstr "컨트롤러 {}"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:155
msgid "Load"
msgstr "불러오기"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:159
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:167
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
msgstr ""
"게임 프로필에서 설정한 컨트롤러 변경 사항은 영구적으로 저장되지 않습니다!"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:199
msgid "Emulated controller"
msgstr "에뮬레이트 컨트롤러"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:248
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:253
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
msgid "Calibrate"
msgstr "보정"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:258 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:266
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "컨트롤러가 연결되어 있는지 테스트"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:593 src/gui/input/InputSettings2.cpp:629
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:661
msgid "invalid profile name"
msgstr "유효하지 않은 프로필 이름"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:602
msgid "profile loaded"
msgstr "프로필 불러옴"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:607
msgid "couldn't load profile"
msgstr "프로필을 불러올 수 없음"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:637
msgid "profile saved"
msgstr "프로필 저장됨"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:642
msgid "couldn't save profile"
msgstr "프로필을 저장할 수 없음"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:675
msgid "profile deleted"
msgstr "프로필 삭제됨"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:684
msgid "can't delete profile"
msgstr "프로필을 삭제할 수 없음"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
msgid "Left Axis"
msgstr "좌측 축"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
msgid "Right Axis"
msgstr "우측 축"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:77
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
msgid "D-pad"
msgstr "십자 버튼"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:41
msgid "Extensions:"
msgstr "확장 :"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
msgid "MotionPlus"
msgstr "모션 플러스"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:48
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:110
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
msgid "Nunchuck"
msgstr "눈차크"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:52
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
msgid "Classic"
msgstr "클래식"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
msgid "blow mic"
msgstr "마이크 불기"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
msgid "show screen"
msgstr "화면 표시"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
msgid "Controller settings"
msgstr "컨트롤러 설정"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
msgid "Use motion"
msgstr "모션 사용"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
msgid "Rumble"
msgstr "진동"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
msgid "Axis"
msgstr "축"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
msgid "Deadzone"
msgstr "데드 존"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
msgid "Range"
msgstr "범위"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
msgid "Rotation"
msgstr "회전"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
msgid "Trigger"
msgstr "트리거"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
msgid "Connected extension"
msgstr "연결된 확장"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
msgid "Packet delay"
msgstr "패킷 지연"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:26
msgid "Add input API"
msgstr "입력 API 추가"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
msgid "The controller is already added!"
msgstr "컨트롤러가 이미 추가되어 있습니다!"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "컨트롤러 검색..."
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
msgid "<profile name>"
msgstr "<프로필 이름>"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:224
msgid "Installed games"
msgstr "설치된 게임"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:252
msgid "Graphic pack"
msgstr "그래픽 팩"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:262 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "편집한 셰이더 다시 불러오기"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:298
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "최신 커뮤니티 그래픽 팩 내려받기"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:389
msgid "Active preset"
msgstr "활성 프리셋"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:444
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "이 그래픽 팩에 대한 설명이 없음"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:556
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "변경 사항을 적용하려면 Cemu 다시 시작 필요"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr "이 업데이트에서는 다음 그래픽 팩이 제거되거나 이름이 변경됨 :"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "다시 설정해야 할 수도 있습니다."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
msgid "Memory Searcher"
msgstr "메모리 검색기"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
msgid "Results"
msgstr "결과"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "값"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
msgid "Stored Entries"
msgstr "저장된 항목"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
msgid "Freeze"
msgstr "동결"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "입력한 값이 선택한 데이터 유형에 유효하지 않습니다."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
msgid "&Add new entry"
msgstr "새 항목 추가(&A)"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
msgid "&Remove entry"
msgstr "항목 제거(&R)"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:477
msgid "Results ({0})"
msgstr "결과 ({0})"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
msgid "Title ID"
msgstr "타이틀 ID"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:392
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
msgid "Progress"
msgstr "진행 상황"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
msgid "&Resume"
msgstr "이력(&R)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
msgid "&Retry"
msgstr "다시 시도(&R)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
msgid "&Download"
msgstr "내려받기(&D)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:468
msgid "Paused"
msgstr "일시 중지됨"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
msgstr "설치되지 않음(일부 다운로드됨)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:474
msgid "Update available"
msgstr "업데이트 가능"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:475
msgid "Not installed"
msgstr "설치되지 않음"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
msgid "Initializing"
msgstr "초기화"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
msgid "Checking"
msgstr "확인"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
msgid "Queued"
msgstr "대기열"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
msgid "Downloading"
msgstr "내려받기"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
msgid "Verifying"
msgstr "확인"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
msgid "Installing"
msgstr "설치"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:490
msgid "Installed"
msgstr "설치됨"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:493
msgid "Error:"
msgstr "오류 :"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:70
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"이 게임 항목은 업데이트이거나 기본 게임이 업데이트 데이터와 병합된 것 같음\n"
"손상된 게임 덤프는 에뮬레이션 중 다양한 문제를 일으키며 향후 Cemu 버전에서 전"
"혀 작동하지 않을 수도 있음\n"
"기본 게임이 손상되지 않았는지 확인하고 파일 → 업데이트/DLC 설치 옵션으로만 업"
"데이트를 설치"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:386
msgid "Game"
msgstr "게임"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:406
msgid "You've played"
msgstr "플레이 시간"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:412
msgid "Last played"
msgstr "마지막 플레이"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:418
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
msgid "Region"
msgstr "지역 코드"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:501
msgid "&Start"
msgstr "시작(&S)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:507
msgid "&Favorite"
msgstr "즐겨찾기(&F)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:508
msgid "&Edit name"
msgstr "이름 수정(&E)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:511
msgid "&Wiki page"
msgstr "위키 문서(&W)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:512
msgid "&Game directory"
msgstr "게임 디렉터리(&G)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:513
msgid "&Save directory"
msgstr "디렉터리 저장(&V)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:514
msgid "&Update directory"
msgstr "디렉터리 업데이트(&U)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:515
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC 디렉터리"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:518
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "그래픽 팩 수정(&E)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:519
msgid "&Edit game profile"
msgstr "게임 프로필 수정(&E)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:525
msgid "&Refresh game list"
msgstr "게임 목록 새로 고침(&R)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:527
msgid "Style: &List"
msgstr "스타일 : 목록(&L)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:528
msgid "Style: &Icons"
msgstr "스타일 : 아이콘(&I)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:529
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "스타일 : 작은 아이콘(&S)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:559
msgid "Enter a custom game title"
msgstr "커스텀 게임 타이틀 입력"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:682
msgid "Reset &width"
msgstr "너비 재설정(&W)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:683
msgid "Reset &order"
msgstr "순서 재설정(&O)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:686
msgid "Show &name"
msgstr "이름 표시(&N)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:687
msgid "Show &version"
msgstr "버전 표시(&V)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:688
msgid "Show &dlc"
msgstr "&DLC 표시"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:689
msgid "Show &game time"
msgstr "게임 시간 표시(&G)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:690
msgid "Show &last played"
msgstr "마지막 플레이 표시(&L)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:691
msgid "Show &region"
msgstr "지역 코드 표시(&R)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1016
msgid "{} seconds"
msgstr "{}초"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1018
msgid "{} minutes"
msgstr "{}분"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1020
msgid "{} hours {} minutes"
msgstr "{}시 {}분"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:926 src/gui/components/wxGameList.cpp:931
msgid "never"
msgstr "절대 안 함"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
msgid "Format"
msgstr "유형"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:293
msgid ""
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
"wua):"
msgstr "다음 콘텐츠는 압축된 Wii U 아카이브 파일(.wua)로 변환 :"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:297
msgid "Base game: {}"
msgstr "베이스 게임 : {}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:299
msgid "Base game: Not installed"
msgstr "베이스 게임 : 설치되지 않음"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:304
msgid "Update: {}"
msgstr "없데이트 : {}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:306
msgid "Update: Not installed"
msgstr "업데이트: 설치되지 않음"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:311
msgid "DLC: {}"
msgstr "DLC : {}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
msgid "DLC: Not installed"
msgstr "DLC : 설치되지 않음"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:369
msgid "Save Wii U game archive file"
msgstr "Wii U 게임 아카이브 파일 저장"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529
msgid "Unable to create file"
msgstr "파일을 만들 수 없음"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:534
msgid "Counting files..."
msgstr "파일 계산 중..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:546
msgid "Stopping..."
msgstr "중지..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:557
msgid "Converting files..."
msgstr "파일 변환..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:561
msgid "Collecting list of files..."
msgstr "파일 목록 수집..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:567
msgid "Finalizing..."
msgstr "마무리..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584
msgid "Conversion failed\n"
msgstr "변환 실패\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Conversion finished\n"
msgstr "변환 완료\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Complete"
msgstr "완료"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:753
msgid "&Launch title"
msgstr "실행 타이틀(&L)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:755
msgid "&Open directory"
msgstr "디렉터리 열기(&O)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:757
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "게임 파일의 무결성 확인"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:763
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
msgstr "압축된 Wii U 아카이브(.wua)로 변환"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:767
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:782
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"정말 다음 폴더를 삭제하시겠습니까?\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:784
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"정말 다음 파일을 삭제하시겠습니까?\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:825
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"항목을 삭제하려고 할 때, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:924
msgid "Save folder"
msgstr "폴더 저장"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:928
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:930
msgid "WUD"
msgstr "WUD"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:932
msgid "WUA"
msgstr "WUA"
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:164
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
msgstr "실행 파일이 손상되어 이 타이틀 실행 실패"
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254
msgid ""
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
"compilation cannot be used.\n"
" \n"
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Installing the latest graphics driver may solve this error."
msgstr ""
"현재 설치된 그래픽 드라이버는 비동기 셰이더 컴파일에 필요한 벌칸 확장을 지원"
"하지 않습니다. 비동기 컴파일을 사용할 수 없습니다.\n"
" \n"
"필요한 확장 프로그램 : VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"최신 그래픽 드라이버를 설치하면 이 오류가 해결될 수 있습니다."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:766
msgid "Outdated shader cache"
msgstr "오래된 셰이더 캐시"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
msgstr "오래된 캐시 파일 삭제 [권장]"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769
msgid "Keep outdated cache file"
msgstr "오래된 캐시 파일 보관"
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
msgid "AX voice viewer"
msgstr "AX 음성 뷰어"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
msgid "up"
msgstr "↑"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
msgid "down"
msgstr "↓"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
msgid "left"
msgstr "←"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
msgid "right"
msgstr "→"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
msgid "click"
msgstr "클릭"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
msgid "home"
msgstr "홈"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<더블 클릭으로 새 항목 추가>"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "게임 경로 추가(&A)"
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
#~ msgstr "컨트롤러 {0}에 대한 설정을 저장할 수 없습니다."
#~ msgid "Controller API:"
#~ msgstr "컨트롤러 API :"
#~ msgid "Reset the default state of the controller"
#~ msgstr "컨트롤러 기본 상태 초기화"
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
#~ msgstr "현재 설정된 모든 입력 설정 지우기"
#~ msgid "No profile name selected!"
#~ msgstr "프로필 이름이 선택되지 않았습니다!"
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
#~ msgstr "입력한 프로필 이름이 유효하지 않습니다!"
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "유효하지 않은 \"meta.xml\" 파일 입니다."
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "지정된 \"meta.xml\" 파일에서 \"title_id\"를 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "지정된 \"meta.xml\" 파일에서 \"title_version\"을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
#~ msgstr "지정된 \"meta.xml\" 파일은 업데이트 또는 DLC가 아닙니다."
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "지정된 \"meta.xml\" 파일에서 \"longname_en\"을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Invalid folder structure"
#~ msgstr "유효하지 않은 폴더 구조"
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr "DLC가 이미 설치되어 있는 것 같은데 계속 설치하시겠습니까?"
#~ msgid "Unknown file type."
#~ msgstr "알 수 없는 파일 형식입니다."
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
#~ msgstr "일반 설정에서 게임 경로를 구성할 수 있습니다."
#~ msgid "Loading, please wait!"
#~ msgstr "불러오는 중입니다, 잠시만 기다려주세요!"
#~ msgid "&High (slow)"
#~ msgstr "높음(&H) [느림]"
#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "중간(&M)"
#~ msgid "&Low (fast)"
#~ msgstr "낮음(&L) [빠름]"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "수직 동기화 활성화(&E)"
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "&GPU 버퍼 캐시 정밀도"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "음향 설정(&A)"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "야생의 숨결 충돌 해결책 활성화(&E)"
#~ msgid "&Use separable shaders"
#~ msgstr "분리 가능한 셰이더 사용(&U)"
#~ msgid "&Disable precompiled shaders"
#~ msgstr "사전 컴파일된 셰이더 비활성화(&D)"
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "RDTSC 사용(&U)"
#~ msgid "&Console region"
#~ msgstr "콘솔 지역 코드(&C)"
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "듀얼 코어 리컴파일러(&D) [빠르지만 불안정!]"
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "트리플 코어 리컴파일러(&T) [빠르지만 불안정!]"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "사이클 기반 타이머(&C)"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "게임 새로 고침(&R)"
#~ msgid "Stack"
#~ msgstr "스택"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "LR"
#~ msgstr "LR"
#~ msgid "Affinity"
#~ msgstr "선호도"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "우선 순위"
#~ msgid "SliceStart"
#~ msgstr "슬라이스 시작"
#~ msgid "SumWakeTime"
#~ msgstr "기상 시간 합계"
#~ msgid "GPR"
#~ msgstr "GPR"
#~ msgid "UNDEFINED"
#~ msgstr "미정의"
#~ msgid "SUSPENDED"
#~ msgstr "일시 중단"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "없음"
#~ msgid "READY"
#~ msgstr "준비"
#~ msgid "RUNNING"
#~ msgstr "실행"
#~ msgid "WAITING"
#~ msgstr "대기"
#~ msgid "MORIBUND"
#~ msgstr "모리번드"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "현재 실행 중인 게임이 손상되었거나 불완전합니다. (/meta/meta.xml 누락) 그"
#~ "래픽 팩을 적용할 수 없습니다."
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "음량 :"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "에뮬레이트 컨트롤러 :"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "입력한 프로필 이름이 유효하지 않습니다!"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "유형"