Cemu-Language/resources/nl/cemu.po

1874 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 20:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Crementif\n"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
"Language-Team: \n"
"Language: nl_NL\n"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: BreakpointWindow.cpp:41
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Voer een nieuwe opmerking in."
#: BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Verander opmerking voor breekpunt aan adres %08x"
#: BreakpointWindow.cpp:229
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Maak nieuw geheugen breekpunt (lezen)"
#: BreakpointWindow.cpp:230
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Maak nieuw geheugen breekpunt (schrijven)"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Voer een nieuw geheugen adres in"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Geheugen breekpunt"
#: DebuggerWindow2.cpp:170
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Ga Naar (CTRL + G)"
#: DebuggerWindow2.cpp:173
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Wissel breekpunt (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425
msgid "Break (F5)"
msgstr "Stop (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:180
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Stap in (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp:181
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Stap over (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp:414
msgid "Run (F5)"
msgstr "Uitvoeren (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:543
msgid "E&xit"
msgstr "Afsluiten"
#: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2169
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: DebuggerWindow2.cpp:550
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Vastmaken aan hoofd venster"
#: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2225
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
#: DebuggerWindow2.cpp:556
msgid "&Registers"
msgstr "&Registers"
#: DebuggerWindow2.cpp:557
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Geheugen Dump"
#: DebuggerWindow2.cpp:558
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breekpunten"
#: DebuggerWindow2.cpp:559
msgid "Module&list"
msgstr "Module&lijst"
#: DebuggerWindow2.cpp:561
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#: DisasmCtrl.cpp:483
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Voer een nieuwe instructie in."
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "Enter a target address."
msgstr "Voeg een nieuw doel adres in."
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "GoTo address"
msgstr "Ga naar adres"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
msgid "Graphic packs"
msgstr "Graphic packs"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"Graphic packs kunnen niet worden bijgewerkt terwijl een spel wordt gespeeld."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de server"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
msgid "No updates available."
msgstr "Geen updates zijn beschikbaar."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Nieuwere graphic packs zijn beschikbaar. Wil je ze downloaden en installeren?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333
msgid "Checking version..."
msgstr "Versie aan het controleren..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Graphic packs downloaden..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413
msgid "Extracting..."
msgstr "Uitpakken..."
#: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224
#: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274
#: RegisterWindow.cpp:290
msgid "Enter a new value."
msgstr "Voeg een nieuwe waarde in."
#: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585
#: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609
#: MainWindow.cpp:2328 MainWindow.cpp:2332 MainWindow.cpp:2336
#: MainWindow.cpp:2340 MainWindow.cpp:2345 MainWindow.cpp:2353
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Foutmelding"
#: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:239
msgid "Edit game profile"
msgstr "Bewerk spel profiel"
#: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:85 GeneralSettings2.cpp:158
#: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:357
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: GameProfileWindow.cpp:36
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Laad gedeelde bibliotheken"
#: GameProfileWindow.cpp:37
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"EXPERT OPTIE\n"
"Deze optie zal bibliotheken laden van de cafeLibs folder"
#: GameProfileWindow.cpp:44
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:51
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "Singlecore-Interpreter"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "Singlecore-Recompiler (snel)"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "Dualcore-Recompiler"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "Triplecore-Recompiler (snel)"
#: GameProfileWindow.cpp:56
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Verander de CPU emuleer modus"
#: GameProfileWindow.cpp:59
msgid "Thread quantum"
msgstr "Thread quantum"
#: GameProfileWindow.cpp:69
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"EXPERT OPTIE\n"
"Stel de maximale thread slice runtime (in virtuele cyclussen)"
#: GameProfileWindow.cpp:72
msgid "cycles"
msgstr "cyclussen"
#: GameProfileWindow.cpp:95
msgid "Extended texture readback"
msgstr "Uitgebreide texture readback"
#: GameProfileWindow.cpp:96
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"Verbeter emulatie accuraatheid van CPU naar GPU geheugen toegang ten koste "
"van de prestatie. Vereist voor sommige spellen."
#: GameProfileWindow.cpp:103 GeneralSettings2.cpp:190
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Voorgecompileerde shaders"
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "enable"
msgstr "ingeschakeld"
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "disable"
msgstr "uitgeschakeld"
#: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:195
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Voorgecompileerde shaders kunnen de laadtijd van het shader laad scherm "
"versnellen.\n"
"Automatisch zal het inschakelen voor AMD/Intel maar uitschakelen voor NVIDIA "
"als een tijdelijke oplossing voor een driver probleem.\n"
"\n"
"Aangeraden: Automatisch"
#: GameProfileWindow.cpp:110
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Shader mul accuraatheid"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "false"
msgstr "nee"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "true"
msgstr "ja"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "minimal"
msgstr "minimaal"
#: GameProfileWindow.cpp:114
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"EXPERT OPTIE\n"
"Bepaald de nauwkeurigheid van zwevende punt vermenigvuldiging in shaders.\n"
"\n"
"Aangeraden: ja"
#: GameProfileWindow.cpp:117
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "GPU buffer cache accuraatheid"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid "high"
msgstr "hoog"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid "medium"
msgstr "medium"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid "low"
msgstr "laag"
#: GameProfileWindow.cpp:120
msgid ""
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr ""
"Lagere waardes resulteren in hogere prestaties, maar kan grafische problemen "
"veroorzaken"
#: GameProfileWindow.cpp:129
msgid "Graphic"
msgstr "Grafisch"
#: GameProfileWindow.cpp:160 GameProfileWindow.cpp:175
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: GameProfileWindow.cpp:166
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Forceert een gegeven controller profiel"
#: GeneralSettings2.cpp:39
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: GeneralSettings2.cpp:53
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: GeneralSettings2.cpp:63
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: GeneralSettings2.cpp:63
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: GeneralSettings2.cpp:66
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restard will be required after changing the language"
msgstr ""
"Veranderd de interface taal van Cemu\n"
"Beschikbare talen zijn opgeslagen in de vertaling folder\n"
"Een herstart is vereist na het veranderen van de taal"
#: GeneralSettings2.cpp:83
msgid "Remember main window position"
msgstr "Onthoud hoofd venster positie"
#: GeneralSettings2.cpp:85
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Hersteld de laatst bekende venster positie en grootte wanneer Cemu wordt "
"gestart"
#: GeneralSettings2.cpp:88
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Onthoud gamepad venster positie"
#: GeneralSettings2.cpp:90
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Hersteld de laatst bekende venster positie en grootte wanneer Cemu wordt "
"gestart"
#: GeneralSettings2.cpp:94
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:96
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Schakelt de Discord Rich Presence functie in\n"
"Je zult dit ook in de Discord instellingen aanhebben!"
#: GeneralSettings2.cpp:101
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Volledig scherm menu bar"
#: GeneralSettings2.cpp:103
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Laat de menu bar zien wanneer Cemu in volledig scherm modus zit en de muis "
"cursor aan de bovenkant is."
#: GeneralSettings2.cpp:113
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC pad"
#: GeneralSettings2.cpp:123
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Selecteer een aangepaste mlc pad\n"
"De mlc pad wordt gebruikt om Wii U gerelateerde bestanden zoals save games, "
"game updates en dlc data."
#: GeneralSettings2.cpp:132
msgid "Game Paths"
msgstr "Game Folders"
#: GeneralSettings2.cpp:143
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"
#: GeneralSettings2.cpp:145
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr "Voegt een game pad toe om te scannen voor de gamelijst."
#: GeneralSettings2.cpp:148
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr ""
"Verwijderd de geselecteerde game pad zodat hij niet meer wordt gescand voor "
"de gamelijst."
#: GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Graphics API"
msgstr "Graphics API"
#: GeneralSettings2.cpp:204
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: GeneralSettings2.cpp:205
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Beheerd de vsync status"
#: GeneralSettings2.cpp:208
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Volledige synchronisatie bij GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:209
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, zal, als de game vraagt om synchronisatie, "
"de geëmuleerde CPU wachten tot de GPU klaar is met alle operaties.\n"
"Dit is accurater gedrag, maar kan tot lagere prestaties leiden."
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineair"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubisch"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Naaste buur"
#: GeneralSettings2.cpp:218
msgid "Upscale filter"
msgstr "Opschaal filter"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: GeneralSettings2.cpp:219
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Opschaal filters worden gebruikt wanneer de spel resolutie kleiner is dan de "
"venster grootte."
#: GeneralSettings2.cpp:222
msgid "Downscale filter"
msgstr "Verklein filter"
#: GeneralSettings2.cpp:223
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Verklein filters worden gebruikt wanneer de spel resolutie groter is dan het "
"venster grote."
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Houden van aspect ratio"
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Stretch"
msgstr "Strek"
#: GeneralSettings2.cpp:229
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Volledig scherm schalen"
#: GeneralSettings2.cpp:230
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Beheert de uitvoer beeldverhouding wanneer het niet gelijk is aan de "
"beeldverhouding van het spel."
#: GeneralSettings2.cpp:234 GeneralSettings2.cpp:765 GeneralSettings2.cpp:766
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Top left"
msgstr "Links boven"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Top center"
msgstr "Midden boven"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Top right"
msgstr "Rechts boven"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Bottom left"
msgstr "Links onder"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Bottom center"
msgstr "Midden onder"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Bottom right"
msgstr "Rechts onder"
#: GeneralSettings2.cpp:237
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:301
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Beheert de overlay die technische informatie weergeeft tijdens het spelen"
#: GeneralSettings2.cpp:252 GeneralSettings2.cpp:310
msgid "Text Color"
msgstr "Tekst Kleur"
#: GeneralSettings2.cpp:254
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Veranderd de tekst kleur van de overlay"
#: GeneralSettings2.cpp:259 GeneralSettings2.cpp:315
msgid "Scale"
msgstr "Grootte"
#: GeneralSettings2.cpp:261
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Veranderd de grootte van de tekst in de overlay"
#: GeneralSettings2.cpp:268
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:269
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Het gemiddelde aantal frames per seconde. Neemt het gemiddelde van de "
"laatste 5 seconden"
#: GeneralSettings2.cpp:272
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Draw calls per frame"
#: GeneralSettings2.cpp:273
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Het aantal draw calls per frame. Neemt het gemiddelde van de laatste 5 "
"seconden"
#: GeneralSettings2.cpp:276
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU belasting"
#: GeneralSettings2.cpp:277
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "CPU belasting van Cemu in percent"
#: GeneralSettings2.cpp:280
msgid "CPU per core usage"
msgstr "CPU belasting per core"
#: GeneralSettings2.cpp:281
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Totale CPU belasting in percent voor elke core"
#: GeneralSettings2.cpp:284
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM gebruik"
#: GeneralSettings2.cpp:285
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Cemu RAM gebruik in MB"
#: GeneralSettings2.cpp:294
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
#: GeneralSettings2.cpp:305
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Bepaald de positie van de notificatie tijdens het spelen"
#: GeneralSettings2.cpp:312
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Veranderd de kleur van de tekst in de notificaties"
#: GeneralSettings2.cpp:317
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Veranderd de grootte van de tekst in de notificaties"
#: GeneralSettings2.cpp:324
msgid "Controller profiles"
msgstr "Controller profielen"
#: GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Geeft het huidige controller profiel weer wanneer je een spel opstart"
#: GeneralSettings2.cpp:328
msgid "Low battery"
msgstr "Lage batterij"
#: GeneralSettings2.cpp:329
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr ""
"Laat een notificatie zien wanneer een controller een lage batterij heeft"
#: GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Shader compiler"
msgstr "Shader compilatie"
#: GeneralSettings2.cpp:333
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Laat een notificatie zien nadat een shader is gecompileerd"
#: GeneralSettings2.cpp:336
msgid "Friend list"
msgstr "Vriendenlijst"
#: GeneralSettings2.cpp:337
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Laat vriendenlijst gerelateerde informatie zien wanneer je online bent"
#: GeneralSettings2.cpp:347
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: GeneralSettings2.cpp:364
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:375
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Selecteer één van de beschikbare audio back-ends"
#: GeneralSettings2.cpp:382
msgid "Latency"
msgstr "Vertraging"
#: GeneralSettings2.cpp:384
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Beheert de hoeveelheid gebufferde audio \n"
"Hogere waardes zullen een grotere vertraging geven, maar kan audio problemen "
"verhelpen wanneer emulatie snelheid te traag is"
#: GeneralSettings2.cpp:396
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: GeneralSettings2.cpp:398
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:405 GeneralSettings2.cpp:442
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: GeneralSettings2.cpp:408
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Selecteer het actieve audio uitvoer apparaat voor de Wii U TV"
#: GeneralSettings2.cpp:414 GeneralSettings2.cpp:451
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: GeneralSettings2.cpp:421 GeneralSettings2.cpp:457 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp:445
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Selecteer het actieve audio uitvoer apparaat voor de Wii U gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp:471
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"
#: GeneralSettings2.cpp:479 MainWindow.cpp:485 MainWindow.cpp:504
#: MainWindow.cpp:510
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: GeneralSettings2.cpp:482
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online "
"modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans "
"bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren om "
"je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID."
#: GeneralSettings2.cpp:490
msgid "Account settings"
msgstr "Account instellingen"
#: GeneralSettings2.cpp:497
msgid "Active account"
msgstr "Actief account"
#: GeneralSettings2.cpp:509
msgid "Account information"
msgstr "Account informatie"
#: GeneralSettings2.cpp:518
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: GeneralSettings2.cpp:521
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mailadres"
#: GeneralSettings2.cpp:524
msgid "Birthday"
msgstr "Geboortedatum"
#: GeneralSettings2.cpp:527
msgid "Country"
msgstr "Regio"
#: GeneralSettings2.cpp:537
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GeneralSettings2.cpp:659 GeneralSettings2.cpp:866
msgid "Online disabled"
msgstr "Online uitgeschakeld"
#: GeneralSettings2.cpp:1172
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Kies een folder met de games erin."
#: GeneralSettings2.cpp:1207
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Selecteer een MLC folder"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:63
msgid "Uncategorized graphic packs"
msgstr "Ongecategoriseerde Graphic packs"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:249
msgid "Graphic pack"
msgstr "Graphic pack"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:259
msgid "Active preset"
msgstr "Actieve voorinstelling"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:271
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Control"
msgstr "Bestuur"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Download de laatste community graphic packs"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:383
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Dit is een oude graphic pack, daardoor heeft het geen beschrijving."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:413
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Dit graphic pack heeft geen beschrijving"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519
#: GraphicPacksWindow2.cpp:531
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht om deze veranderingen toe te passen"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Left Axis"
msgstr "Linker as"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Deadzone"
msgstr "Dode zone"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Right Axis"
msgstr "Rechter As"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "blow mic"
msgstr "blaas microfoon"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "show screen"
msgstr "scherm laten zien"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensies:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: InputSettings.cpp:45
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Input Settings"
msgstr "Controller instellingen"
#: InputSettings.cpp:101
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Kan niet de instellingen opslaan van controller {0}"
#: InputSettings.cpp:158
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: InputSettings.cpp:166
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: InputSettings.cpp:170
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: InputSettings.cpp:174
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: InputSettings.cpp:181
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Emuleer Controller"
#: InputSettings.cpp:195
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Controller API:"
msgstr "Controller API:"
#: InputSettings.cpp:224
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Controller:"
msgstr "Controller:"
#: InputSettings.cpp:234
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Test of de controller is verbonden"
#: InputSettings.cpp:238
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibreer"
#: InputSettings.cpp:240
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Teruggaan naar standaard staat van de controller"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Wis"
#: InputSettings.cpp:246
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Wis alle momenteel ingestelde controller instellingen"
#: InputSettings.cpp:332
msgid "Additional settings"
msgstr "Overige instellingen"
#: InputSettings.cpp:340
msgid "Rumble"
msgstr "Trilling"
#: InputSettings.cpp:352
msgid "Button Threshold"
msgstr "Knop Drempelwaarde"
#: InputSettings.cpp:355
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"De drempelwaarde van de triggers/as waardes waarna het pas wordt "
"geregistreerd"
#: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Geen profielnaam geselecteerd!"
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "The opgegeven profielnaam is niet correct!"
#: InputSettings.cpp:571
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Kan niet het geselecteerde profiel laden!"
#: InputSettings.cpp:585
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Geen profielnaam opgegeven!"
#: InputSettings.cpp:596
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Kan het profiel niet opslaan!"
#: InputSettings.cpp:918
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Zoeken naar wiimotes..."
#: MainWindow.cpp:271
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: MainWindow.cpp:277
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: MainWindow.cpp:284
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:291
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "You've played"
msgstr "Jij hebt gespeeld"
#: MainWindow.cpp:297
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Last played"
msgstr "Laatst gespeeld"
#: MainWindow.cpp:388 MainWindow.cpp:394
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Can't open the file."
msgstr "Kan het bestand niet openen."
#: MainWindow.cpp:398
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Ongeldige \"meta.xml\" bestand."
#: MainWindow.cpp:402
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan het \"title_id\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden."
#: MainWindow.cpp:420
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan het \"title_version\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden."
#: MainWindow.cpp:424
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "Het opgegeven \"meta.xml\" bestand is geen update of DLC."
#: MainWindow.cpp:429
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan niet het \"longname_en\" in het opgegeven \"meta.xml\" bestand vinden."
#: MainWindow.cpp:456
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Ongeldige folder structuur"
#: MainWindow.cpp:485
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat een DLC al is geinstalleerd, wil je het nog steeds "
"installeren?"
#: MainWindow.cpp:504
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat de geselecteerde versie al is geïnstalleerd, wil je het "
"opnieuw installeren?"
#: MainWindow.cpp:510
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat er een nieuwere versie al is geïnstalleerd, wil je de "
"oudere versie installeren?"
#: MainWindow.cpp:525
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Niet genoeg ruimte gevonden.\n"
"Nodig: {0} MB\n"
"Beschikbaar: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:562
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Update installed!"
msgstr "Versie geïnstalleerd!"
#: MainWindow.cpp:562
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: MainWindow.cpp:567
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "Versie installatie geannuleerd!"
#: MainWindow.cpp:587
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kon het bestand niet openen."
#: MainWindow.cpp:589
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Unknown file type."
msgstr "Onbekend bestandstype."
#: MainWindow.cpp:591
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Kon het bestand niet opstarten."
#: MainWindow.cpp:701 MainWindow.cpp:730
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Open file to launch"
msgstr "Open bestand om op te starten"
#: MainWindow.cpp:743
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Open file to load"
msgstr "Open bestand om te laden"
#: MainWindow.cpp:752 MainWindow.cpp:775
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan het bestand niet openen"
#: MainWindow.cpp:754 MainWindow.cpp:777
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Niet een geldige NFC NTAG215 bestand"
#: MainWindow.cpp:919
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu moet opnieuw worden opgestart worden om de geselecteerde taal toe te "
"passen."
#: MainWindow.cpp:919
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: MainWindow.cpp:1087
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgstr ""
"Alle bestanden van het huidige spel zullen worden gedumpt naar /dump/"
"<gamefolder>. Dit proces kan enkele minuten duren."
#: MainWindow.cpp:1088
msgid "Dump WUD"
msgstr "Dump WUD"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: MainWindow.cpp:1092
msgid "Dump complete"
msgstr "Dump voltooid"
#: MainWindow.cpp:1590
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Je kunt folders configureren in de algemene instellingen."
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: MainWindow.cpp:1662
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Aan het laden, wees geduldig!"
#: MainWindow.cpp:2143
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Load"
msgstr "&Laad"
#: MainWindow.cpp:2144
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Installeer game versie of DLC"
#: MainWindow.cpp:2168
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Exit"
msgstr "&Verlaten"
#: MainWindow.cpp:2172
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatisch"
#: MainWindow.cpp:2174
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&USA"
msgstr "&Verenigde Staten"
#: MainWindow.cpp:2175
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:2176
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Japan"
msgstr "&Japan"
#: MainWindow.cpp:2178
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&China"
msgstr "&China"
#: MainWindow.cpp:2179
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Korea"
msgstr "&Korea"
#: MainWindow.cpp:2180
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2184
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&English"
msgstr "&Engels"
#: MainWindow.cpp:2185
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japans"
#: MainWindow.cpp:2186
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&French"
msgstr "&Frans"
#: MainWindow.cpp:2187
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&German"
msgstr "&Duits"
#: MainWindow.cpp:2188
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiaans"
#: MainWindow.cpp:2189
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spaans"
#: MainWindow.cpp:2190
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinees"
#: MainWindow.cpp:2191
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Korean"
msgstr "&Koreaans"
#: MainWindow.cpp:2192
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Dutch"
msgstr "&Nederlands"
#: MainWindow.cpp:2193
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugees"
#: MainWindow.cpp:2194
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Russian"
msgstr "&Russisch"
#: MainWindow.cpp:2195
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanees"
#: MainWindow.cpp:2201
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Hoog (traag)"
#: MainWindow.cpp:2202
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Medium"
msgstr "&Medium"
#: MainWindow.cpp:2203
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Laag (snel)"
#: MainWindow.cpp:2207
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Volledig scherm"
#: MainWindow.cpp:2208
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Graphic Packs"
#: MainWindow.cpp:2209
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&GPU buffer cache accuraatheid"
#: MainWindow.cpp:2210
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Apart Gamepad scherm"
#: MainWindow.cpp:2213
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&General settings"
msgstr "&Algemene instellingen"
#: MainWindow.cpp:2214
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Input settings"
msgstr "&Controller instellingen"
#: MainWindow.cpp:2223
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Console region"
msgstr "&Console regio"
#: MainWindow.cpp:2224
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Console language"
msgstr "&Console taal"
#: MainWindow.cpp:2229
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Geheugen Zoeker"
#: MainWindow.cpp:2231
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Hulpmiddelen"
#: MainWindow.cpp:2236
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Single-core interpreter"
#: MainWindow.cpp:2237
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Single-core recompiler (snel)"
#: MainWindow.cpp:2238
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Dual-core recompiler (snel, instabiel!)"
#: MainWindow.cpp:2239
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Triple-core recompiler (snel, instabiel!)"
#: MainWindow.cpp:2242
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#: MainWindow.cpp:2243
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2247
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Gebruik NFC tag van bestand"
#: MainWindow.cpp:2248
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2254
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Niet ondersteunde API calls"
#: MainWindow.cpp:2255
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Coreinit File-Access"
#: MainWindow.cpp:2256
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API"
#: MainWindow.cpp:2257
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit Memory API"
#: MainWindow.cpp:2258
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp:2259
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Audio API"
msgstr "&Audio API"
#: MainWindow.cpp:2260
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Input API"
msgstr "&Input API"
#: MainWindow.cpp:2261
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: MainWindow.cpp:2262
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Save API"
msgstr "&Save API"
#: MainWindow.cpp:2263
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Texture cache waarschuwingen"
#: MainWindow.cpp:2267
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL debug uitvoer"
#: MainWindow.cpp:2271
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Textures"
msgstr "&Textures"
#: MainWindow.cpp:2272
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: MainWindow.cpp:2273
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS verzoeken"
#: MainWindow.cpp:2277
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Logging"
msgstr "&Logging"
#: MainWindow.cpp:2278
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp:2282 MainWindow.cpp:2287
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Geef op zijn kop weer"
#: MainWindow.cpp:2290
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Open PPC threads"
#: MainWindow.cpp:2291
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Open PPC debugger"
#: MainWindow.cpp:2292
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Open audio debugger"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Open texture cache informatie"
#: MainWindow.cpp:2294
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Open frame profiler"
#: MainWindow.cpp:2295
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Dump huidige RAM"
#: MainWindow.cpp:2296
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "&Dump WUD bestandssysteem"
#: MainWindow.cpp:2298
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: MainWindow.cpp:2303
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&About"
msgstr "&Over"
#: MainWindow.cpp:2304
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: MainWindow.cpp:2328
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "otp.bin kan niet worden gevonden"
#: MainWindow.cpp:2332
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin is corrupt of heeft een onjuiste grootte"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: MainWindow.cpp:2336
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "seeprom.bin kan niet worden gevonden"
#: MainWindow.cpp:2340
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin is corrupt of heeft een onjuiste grootte"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: MainWindow.cpp:2353
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Onbekende foutmelding heeft getroffen"
#: MainWindow.cpp:2458
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: MainWindow.cpp:2460
msgid "&Save directory"
msgstr "&Save folder"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: MainWindow.cpp:2461
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Update directory"
msgstr "&Bijwerken versie folder"
#: MainWindow.cpp:2462
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC folder"
#: MainWindow.cpp:2464
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Verander graphic packs"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: MainWindow.cpp:2465
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Bewerk spel profiel"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: MainWindow.cpp:2467
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Vernieuwen spellijst"
#: MainWindow.cpp:2479
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Vernieuwen spellen"
#: MainWindow.cpp:2541
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Updating game list..."
msgstr "Bijwerken spellijst..."
#: MainWindow.cpp:2707
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: ModuleWindow.cpp:33
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ModuleWindow.cpp:46
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: RegisterWindow.cpp:333
msgid "&Zero"
msgstr "&Nul"
#: RegisterWindow.cpp:334
msgid "&Increment"
msgstr "&Ophogen"
#: RegisterWindow.cpp:335
msgid "&Decrement"
msgstr "&Verminderen"
#: RegisterWindow.cpp:337
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieer"
#: RegisterWindow.cpp:339
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Ga naar demontage"
#: RegisterWindow.cpp:340
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Ga naar dump"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC threads"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Entry"
msgstr "Item"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Stack"
msgstr "Stapel"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Affinity"
msgstr "Affiniteit"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadNaam"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuw"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatisch Vernieuwen"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Verhoog prioriteit (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Verhoog prioriteit (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Verlaag prioriteit (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Verlaag prioriteit (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Resumeren"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspenderen"
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
msgstr ""
"Cemu heeft verouderde graphic packs gevonden en heeft ze automatisch "
"uitgeschakeld."
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Outdated graphic packs"
msgstr "Verouderde graphic packs"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:41
msgid "Texture cache"
msgstr "Texture cache"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:63
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp:68
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:73
msgid "Resolution"
msgstr "Resolution"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:78
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: textureRelationWindow.cpp:83
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:88
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:93
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:98
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:103
msgid "Last access"
msgstr "Last access"
#: textureRelationWindow.cpp:108
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:120
msgid "Show only active"
msgstr "Toon alleen actief"
#: textureRelationWindow.cpp:123
msgid "Show views"
msgstr "Toon views"
2018-06-19 18:48:41 +02:00
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Geheugen Zoeker"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "adres"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Opgeslagen Items"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "descriptie"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "type"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "vasthouden"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr ""
"Je geselecteerde waarde is niet geldig voor het geselecteerde datatype."
#: toolMemorySearcher.cpp:397
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Voeg nieuw item toe"
#: toolMemorySearcher.cpp:398
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Verwijder item"
#: toolMemorySearcher.cpp:491
2018-06-19 18:48:41 +02:00
msgid "Results ({0})"
msgstr "Resultaten ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installeren van DLC ..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installeren van versie ..."
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Foutmelding:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Foutmelding code:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Huidig bestand:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Wil je het versie update proces beëindigen?\n"
"\n"
"Annuleren van dit proces zal de versie verwijderen."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Info"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Overige"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Gebruik gescheiden shaders"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online "
#~ "modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans "
#~ "bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren "
#~ "om je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Gebruik RDTSC"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Cyclus gebaseerde klok"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "&Host gebaseerde klok (aanbevolen)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Klok"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Aan/Uit"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actief"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Het huidige spel is corrupt of incompleet. (Mist /meta/meta.xml) Graphic "
#~ "packs kunnen niet worden toegepast."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<dubbelklik om een nieuw item toe te voegen>"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configureer folders"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Spel toevoegen"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Spel verwijderen"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "omhoog"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "omlaag"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "klik"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "&Schakel VSync in"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&Schakel 'BotW crash workaround' in"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Schakel online modus in"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Emuleer Controller:"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Geen profiel geselecteerd!"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "De opgegeven profiel naam is niet geldig!"