mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-11-30 05:04:15 +01:00
Uploading my translation... (#129)
This commit is contained in:
parent
52fcbb89ca
commit
65e4937dd2
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: src/config/CemuConfig.h:262
|
||||
msgid "Japan"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "Japón"
|
||||
|
||||
#: src/config/CemuConfig.h:263
|
||||
msgid "USA"
|
||||
msgstr "America"
|
||||
msgstr "Estados Unidos"
|
||||
|
||||
#: src/config/CemuConfig.h:264
|
||||
msgid "Europe"
|
||||
@ -124,15 +124,15 @@ msgstr "Visualizador de voz AX"
|
||||
|
||||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374
|
||||
msgid "Downloading account ticket"
|
||||
msgstr "Descargar ticket de cuenta"
|
||||
msgstr "Descargando ticket de cuenta"
|
||||
|
||||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427
|
||||
msgid "Downloading system tickets..."
|
||||
msgstr "Descargar tickets del sistema..."
|
||||
msgstr "Descargando tickets del sistema..."
|
||||
|
||||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489
|
||||
msgid "Retrieving update information..."
|
||||
msgstr "Recuperar información de actualización..."
|
||||
msgstr "Recuperando información de la actualización..."
|
||||
|
||||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511
|
||||
msgid "Downloading ticket"
|
||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Descargando ticket"
|
||||
|
||||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564
|
||||
msgid "Downloading meta data"
|
||||
msgstr "Descargar metadatos"
|
||||
msgstr "Descargando metadatos"
|
||||
|
||||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569
|
||||
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
|
||||
@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690
|
||||
msgid "Updating ticket cache"
|
||||
msgstr "Actualización de la caché de tickets"
|
||||
msgstr "Actualizando la caché de tickets"
|
||||
|
||||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695
|
||||
msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)"
|
||||
msgstr "Error al solicitar entradas (¿IDN no válido?)"
|
||||
msgstr "Error al solicitar entradas (¿NNID no válido?)"
|
||||
|
||||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719
|
||||
msgid "This account is not linked with an NNID"
|
||||
@ -276,22 +276,24 @@ msgid ""
|
||||
"We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used "
|
||||
"by Cemu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cemu que la caché de shaders de este juego está obsoleta.\n"
|
||||
"Solo están soportadas cachés generadas a partir de Cemu 1.25.0.\n"
|
||||
"Cemu ha detectado que la caché de sombreadores de este juego está obsoleta.\n"
|
||||
"Solo están soportadas cachés generadas a partir de Cemu 1.25.0 hacia "
|
||||
"adelante.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Recomendamos borrar la el archivo de caché obsoleto ya que no se usará más."
|
||||
"Recomendamos borrar el archivo de caché obsoleto ya que no será usado por "
|
||||
"Cemu."
|
||||
|
||||
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797
|
||||
msgid "Outdated shader cache"
|
||||
msgstr "Caché de sombreado obsoleta"
|
||||
msgstr "Caché de shaders obsoleta"
|
||||
|
||||
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
|
||||
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
|
||||
msgstr "Eliminar el archivo de caché obsoleto [recomendado]."
|
||||
msgstr "Eliminar el archivo de caché obsoleto [recomendado]"
|
||||
|
||||
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
|
||||
msgid "Keep outdated cache file"
|
||||
msgstr "Conservar el archivo caché obsoleto"
|
||||
msgstr "Conservar el archivo de caché obsoleto"
|
||||
|
||||
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -324,10 +326,13 @@ msgid ""
|
||||
"This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, "
|
||||
"the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No fue posible crear el archivo keys.txt.\n"
|
||||
"Esto puede pasar si Cemu no tiene permiso de escritura en su directorio, el "
|
||||
"disco esta lleno o si el antivirus esta bloqueando Cemu."
|
||||
|
||||
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111
|
||||
msgid "Error in keys.txt at line {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error en keys.txt en linea {}"
|
||||
|
||||
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:171
|
||||
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
|
||||
@ -355,7 +360,7 @@ msgstr "Dirección de destino"
|
||||
|
||||
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
|
||||
msgid "Memory Dump"
|
||||
msgstr "Volcado de memoria"
|
||||
msgstr "Volcado de Memoria"
|
||||
|
||||
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35
|
||||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
|
||||
@ -420,11 +425,11 @@ msgstr "&Copia"
|
||||
|
||||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
|
||||
msgid "&Goto Disasm"
|
||||
msgstr "&Ir a disasm"
|
||||
msgstr "&Ir a Disasm"
|
||||
|
||||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
|
||||
msgid "G&oto Dump"
|
||||
msgstr "&Ir a volcado"
|
||||
msgstr "&Ir a Volcado"
|
||||
|
||||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
|
||||
msgid "GoTo (CTRL + G)"
|
||||
@ -513,7 +518,7 @@ msgstr "Puntos de interrupción"
|
||||
|
||||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1451
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En"
|
||||
|
||||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55
|
||||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
|
||||
@ -557,7 +562,7 @@ msgstr "Introducir una dirección de memoria"
|
||||
|
||||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
|
||||
msgid "Set breakpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer punto de interrupción"
|
||||
|
||||
#: src/gui/PairingDialog.cpp:12
|
||||
msgid "Pairing..."
|
||||
@ -606,11 +611,11 @@ msgstr "No se ha conseguido vincular con el mando."
|
||||
|
||||
#: src/gui/PairingDialog.cpp:112
|
||||
msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead."
|
||||
msgstr "En su lugar, usa el gestor de Bluetooth de tu sistema."
|
||||
msgstr "En su lugar, use el gestor de Bluetooth de tu sistema."
|
||||
|
||||
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
|
||||
msgid "Logging window"
|
||||
msgstr "Ventana de registro"
|
||||
msgstr "Ventana de Registro"
|
||||
|
||||
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64
|
||||
#: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219
|
||||
@ -627,7 +632,7 @@ msgstr "Suma de comprobación del título de {:08x}-{:08x}"
|
||||
|
||||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
|
||||
msgid "Verifying integrity of game files..."
|
||||
msgstr "Verificación de la integridad de los archivos del juego..."
|
||||
msgstr "Verificando integridad de los archivos del juego..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278
|
||||
msgid "Control"
|
||||
@ -648,7 +653,7 @@ msgstr "Verificar con archivo local"
|
||||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
|
||||
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifica la suma de comprobación con un archivo JSON local que puede "
|
||||
"Verifica la suma de comprobación con un archivo local JSON que puede "
|
||||
"seleccionar"
|
||||
|
||||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133
|
||||
@ -658,16 +663,16 @@ msgstr "Exportar"
|
||||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
|
||||
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportar los datos de la suma de comprobación del título a un archivo JSON "
|
||||
"local"
|
||||
"Exportar los datos de la suma de comprobación del título a un archivo local "
|
||||
"JSON"
|
||||
|
||||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
|
||||
msgid "Export checksum entry"
|
||||
msgstr "Exportación de la suma de comprobación"
|
||||
msgstr "Exportar la suma de comprobación"
|
||||
|
||||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
|
||||
msgid "Export successful"
|
||||
msgstr "Exportación con éxito"
|
||||
msgstr "Exportación éxitosa"
|
||||
|
||||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
|
||||
msgid "Can't write to file: {}"
|
||||
@ -688,7 +693,7 @@ msgstr "Versión incorrecta: {}"
|
||||
|
||||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
|
||||
msgid "Wrong region: {}"
|
||||
msgstr "Región equivocada: {}"
|
||||
msgstr "Región incorrecta: {}"
|
||||
|
||||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
|
||||
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
|
||||
@ -787,11 +792,11 @@ msgstr "Suma de comprobación generada de la imagen del juego: {}"
|
||||
|
||||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:743
|
||||
msgid "Grabbing game files"
|
||||
msgstr "Obtención de archivos de juego"
|
||||
msgstr "Obteniendo archivos de juego"
|
||||
|
||||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:772
|
||||
msgid "Hashing game file: {}/{}"
|
||||
msgstr "Archivo del juego Hashing: {}/{}"
|
||||
msgstr "Hasheando archivos del juego: {}/{}"
|
||||
|
||||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:782
|
||||
msgid "Generated checksum of {} game files"
|
||||
@ -848,7 +853,7 @@ msgstr "Perfil"
|
||||
|
||||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Carga"
|
||||
msgstr "Cargar"
|
||||
|
||||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168
|
||||
msgid "Save"
|
||||
@ -922,19 +927,19 @@ msgstr "perfil eliminado"
|
||||
|
||||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:699
|
||||
msgid "can't delete profile"
|
||||
msgstr "no se puede borrar el perfil"
|
||||
msgstr "no se pudo borrar el perfil"
|
||||
|
||||
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
|
||||
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
|
||||
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
|
||||
msgid "Left Axis"
|
||||
msgstr "Eje izquierdo"
|
||||
msgstr "Eje Izquierdo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
|
||||
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
|
||||
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
|
||||
msgid "Right Axis"
|
||||
msgstr "Eje derecho"
|
||||
msgstr "Eje Derecho"
|
||||
|
||||
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
|
||||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87
|
||||
@ -1120,7 +1125,7 @@ msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/gui/CemuApp.cpp:91
|
||||
msgid "Cemu can't write to {}!"
|
||||
msgstr "No se puede escribir en el archivo: {}"
|
||||
msgstr "Cemu no puede escribir en el archivo: {}!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/CemuApp.cpp:92 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273
|
||||
@ -1141,6 +1146,12 @@ msgid ""
|
||||
"degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We "
|
||||
"appreciate your patience while we improve Cemu for macOS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias por probar la versión en desarrollo de Cemu para macOS.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El port de macOS es puramente experimental y no debería ser considerada "
|
||||
"estable o lista para una jugabilidad sin errores. También hay problemas "
|
||||
"conocidos con el rendimiento degradado debido al uso de MoltenVk y Rosetta "
|
||||
"para Macs ARM. Apreciamos tu paciencia mientras mejoramos Cemu para macOS."
|
||||
|
||||
#: src/gui/CemuApp.cpp:172
|
||||
msgid "Preview version"
|
||||
@ -1191,7 +1202,7 @@ msgid ""
|
||||
"Target path:\n"
|
||||
"{1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido crear una subcarpeta o archivo mlc01.\n"
|
||||
"No se ha podido crear una subcarpeta o archivo mlc01!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Error: {0}\n"
|
||||
"Ruta de destino:\n"
|
||||
@ -1223,7 +1234,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:97
|
||||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
|
||||
msgid "Title ID"
|
||||
msgstr "Identificación del título"
|
||||
msgstr "ID del título"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:92
|
||||
@ -1323,11 +1334,11 @@ msgstr "Deteniéndose..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573
|
||||
msgid "Converting files..."
|
||||
msgstr "Convertir archivos..."
|
||||
msgstr "Convirtiendo archivos..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577
|
||||
msgid "Collecting list of files..."
|
||||
msgstr "Recopilación de la lista de archivos..."
|
||||
msgstr "Recopilando lista de archivos..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583
|
||||
msgid "Finalizing..."
|
||||
@ -1370,7 +1381,7 @@ msgid ""
|
||||
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estás seguro de que quieres borrar la siguiente carpeta?\n"
|
||||
"¿Estás seguro de que quieres borrar la siguiente carpeta?:\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800
|
||||
@ -1378,7 +1389,7 @@ msgid ""
|
||||
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está realmente seguro de que desea eliminar el siguiente archivo:\n"
|
||||
"¿Está realmente seguro de que desea eliminar el siguiente archivo?:\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841
|
||||
@ -1416,7 +1427,7 @@ msgstr "MLC"
|
||||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:224
|
||||
msgid "Game Paths"
|
||||
msgstr "Rutas de juego"
|
||||
msgstr "Rutas del Juego"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:974
|
||||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509
|
||||
@ -1465,11 +1476,11 @@ msgid ""
|
||||
"File->Install Update/DLC option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta entrada del juego parece ser una actualización o el juego base se "
|
||||
"fusionó con datos de actualización\n"
|
||||
"fusionó con los datos de la actualización\n"
|
||||
"Los volcados de juegos rotos causan varios problemas durante la emulación e "
|
||||
"incluso pueden dejar de funcionar en futuras versiones de Cemu\n"
|
||||
"Asegúrate de que el juego base esté intacto e instala las actualizaciones "
|
||||
"solo con la opción Archivo->Instalar actualización/DLC"
|
||||
"solo con la opción Archivo->Instalar Actualización/DLC"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:567
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
@ -1501,11 +1512,11 @@ msgstr "&Directorio de la actualización"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:581
|
||||
msgid "&DLC directory"
|
||||
msgstr "&Directorio DLC"
|
||||
msgstr "&Directorio del DLC"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:584
|
||||
msgid "&Remove shader caches"
|
||||
msgstr "&Eliminar caché de shaders"
|
||||
msgstr "&Eliminar caché de sombreadores"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:587
|
||||
msgid "&Edit graphic packs"
|
||||
@ -1533,7 +1544,7 @@ msgstr "Estilo: &Iconos"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:602
|
||||
msgid "Style: &Small Icons"
|
||||
msgstr "Estilo: &Iconos pequeños"
|
||||
msgstr "Estilo: &Iconos Pequeños"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:632
|
||||
msgid "Enter a custom game title"
|
||||
@ -1545,7 +1556,7 @@ msgstr "Restablecer &ancho"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:767
|
||||
msgid "Reset &order"
|
||||
msgstr "Reiniciar &ordenar"
|
||||
msgstr "Reiniciar &orden"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:770
|
||||
msgid "Show &name"
|
||||
@ -1561,7 +1572,7 @@ msgstr "Mostrar &dlc"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:773
|
||||
msgid "Show &game time"
|
||||
msgstr "Mostrar tiempo de &juego"
|
||||
msgstr "Mostrar &tiempo de juego"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:774
|
||||
msgid "Show &last played"
|
||||
@ -1595,35 +1606,35 @@ msgstr "nunca"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132
|
||||
msgid "Remove the shader caches for {}?"
|
||||
msgstr "¿Eliminar la caché de shaders de {}?"
|
||||
msgstr "¿Eliminar la caché de sombreadores de {}?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132
|
||||
msgid "Remove shader caches"
|
||||
msgstr "Eliminar caché de shaders"
|
||||
msgstr "Eliminar caché de sombreadores"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145
|
||||
msgid "The shader caches were removed!"
|
||||
msgstr "¡Se ha eliminado la caché de shaders!"
|
||||
msgstr "¡Se ha eliminado la caché de sombreadores!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145
|
||||
msgid "Shader caches removed"
|
||||
msgstr "Caché de shaders eliminada"
|
||||
msgstr "Caché de sombreadores eliminada"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to remove the shader caches:\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallo al eliminar la caché de shaders\n"
|
||||
"Fallo al eliminar la caché de sombreadores\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1247
|
||||
msgid "Choose desktop entry location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elige la ubicación de la entrada del escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1254
|
||||
msgid "Choose shortcut location"
|
||||
msgstr "Elige ubicación del acceso directo"
|
||||
msgstr "Elige la ubicación del acceso directo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273
|
||||
msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut"
|
||||
@ -1632,14 +1643,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279
|
||||
msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo acceder al directorio del icono, el acceso directo no tendrá icono"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290
|
||||
msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El icono no pudo ser guardado, el acceso directo no tendrá icono"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1314
|
||||
msgid "Failed to save desktop entry to {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo al guardar entrada del escritorio a {}"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
@ -1667,7 +1679,7 @@ msgstr "En pausa"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470
|
||||
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
|
||||
msgstr "No instalado (parcialmente descargado)"
|
||||
msgstr "No instalado (Parcialmente descargado)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
|
||||
msgid "Update available"
|
||||
@ -1731,11 +1743,11 @@ msgid ""
|
||||
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta mlc es la carpeta raíz del almacenamiento flash interno de la Wii U "
|
||||
"emulada. Contiene todas tus partidas guardadas, actualizaciones instaladas y "
|
||||
"DLC.\n"
|
||||
"emulada. Esta contiene todas tus partidas guardadas, actualizaciones "
|
||||
"instaladas y DLCs.\n"
|
||||
"Te recomendamos encarecidamente que crees una carpeta específica para ella "
|
||||
"(ejemplo: C:\\wiiu\\mlc\\). \n"
|
||||
"Si se deja vacía, la carpeta mlc se creará dentro de la carpeta Cemu."
|
||||
"(ejemplo: C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
|
||||
"Si se deja vacía, la carpeta mlc se creará dentro de la carpeta de Cemu."
|
||||
|
||||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1769,8 +1781,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta del juego es escaneada por Cemu para localizar tus juegos. Te "
|
||||
"recomendamos que crees un directorio\n"
|
||||
"La ruta de juegos es escaneada por Cemu para localizar tus juegos. Te "
|
||||
"recomendamos que crees un directorio para\n"
|
||||
"todos tus juegos de Wii U. (ejemplo: C:\\wiiu\\games\\)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"También puedes establecer rutas adicionales en los ajustes generales de Cemu."
|
||||
@ -1793,10 +1805,10 @@ msgid ""
|
||||
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
|
||||
"Download the community graphic packs to get started.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los packs gráficos mejoran los juegos ofreciendo la posibilidad de cambiar "
|
||||
"la resolución, ajustar los FPS o añadir otras modificaciones visuales o de "
|
||||
"jugabilidad.\n"
|
||||
"Descarga los packs gráficos de la comunidad para empezar.\n"
|
||||
"Los paquetes gráficos mejoran los juegos ofreciendo la posibilidad de "
|
||||
"cambiar la resolución, ajustar los FPS o añadir otras modificaciones "
|
||||
"visuales o de jugabilidad.\n"
|
||||
"Descarga los paquetes gráficos de la comunidad para empezar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91
|
||||
msgid "Download community graphic packs"
|
||||
@ -1832,7 +1844,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ALT + ENTER - pantalla completa\n"
|
||||
"ESC - salir de la pantalla completa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si tienes problemas para configurar tu controlador, asegúrate de tenerlo en "
|
||||
"Si tienes problemas para configurar tu control, asegúrate de tenerlo en "
|
||||
"estado de reposo y pulsa calibrar.\n"
|
||||
"Tampoco configures la zona muerta de los ejes demasiado baja."
|
||||
|
||||
@ -1850,11 +1862,11 @@ msgstr "Iniciar partidas a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144
|
||||
msgid "Open separate pad screen"
|
||||
msgstr "Abrir la pantalla de la almohadilla separada"
|
||||
msgstr "Abrir la pantalla del pad separado"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 src/gui/GeneralSettings2.cpp:166
|
||||
msgid "Automatically check for updates"
|
||||
msgstr "Comprobación automática de actualizaciones"
|
||||
msgstr "Comprobar automáticamente las actualizaciones"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:164
|
||||
msgid "Don't show this again"
|
||||
@ -1949,10 +1961,12 @@ msgid ""
|
||||
"Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc "
|
||||
"key for this title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo descifrar el titulo. Asegurate de que keys.txt contiene la llave "
|
||||
"de disco correcta para este titulo."
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:567
|
||||
msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudo descifrar el titulo porque title.tik esta faltante."
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:655
|
||||
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
|
||||
@ -1964,15 +1978,15 @@ msgstr "Imagen de Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:657
|
||||
msgid "Wii U NUS content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenido NUS de Wii U"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:658
|
||||
msgid "Wii U archive (*.wua)"
|
||||
msgstr "Archivo Wii U (*.wua)"
|
||||
msgstr "Archivo de Wii U (*.wua)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:659
|
||||
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
|
||||
msgstr "Ejecutables de Wii U (*.rpx, *.elf)"
|
||||
msgstr "Ejecutable de Wii U (*.rpx, *.elf)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:660
|
||||
msgid "All files (*.*)"
|
||||
@ -1989,7 +2003,7 @@ msgstr "Seleccione la carpeta del título que desea instalar"
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
|
||||
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona la carpeta que almacena tus archivos de actualización, DLC o del "
|
||||
"Seleccione la carpeta que almacena tus archivos de actualización, DLC o del "
|
||||
"juego base"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:718
|
||||
@ -1999,7 +2013,7 @@ msgid ""
|
||||
"Make sure that the files are complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la carpeta (principal) del título seleccionado falta al menos una de las "
|
||||
"subcarpetas requeridas (\"code\", \"content\" y \"meta\").\n"
|
||||
"subcarpetas requeridas (\"code\", \"content\" y \"meta\")\n"
|
||||
"Asegúrese de que los archivos están completos."
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:726
|
||||
@ -2034,7 +2048,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1052
|
||||
msgid "Accurate barriers are off"
|
||||
msgstr "Las barreras de precisión están desactivadas"
|
||||
msgstr "Las barreras precisas están desactivadas"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1450
|
||||
msgid "Updating game list..."
|
||||
@ -2046,7 +2060,7 @@ msgid ""
|
||||
"Do you want to update?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay una nueva actualización disponible.\n"
|
||||
"¿Quieres actualizarte?"
|
||||
"¿Quieres actualizar?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1785
|
||||
msgid "Update notification"
|
||||
@ -2082,7 +2096,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1873
|
||||
msgid "Used libraries and utilities:"
|
||||
msgstr "Bibliotecas y utilidades usadas:"
|
||||
msgstr "Librerias y utilidades usadas:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2014
|
||||
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
|
||||
@ -2202,31 +2216,31 @@ msgstr "&Herramientas"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2182
|
||||
msgid "&1x speed"
|
||||
msgstr "&1x velocidad"
|
||||
msgstr "&velocidad 1x"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2183
|
||||
msgid "&2x speed"
|
||||
msgstr "&2x velocidad"
|
||||
msgstr "&velocidad 2x"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
|
||||
msgid "&4x speed"
|
||||
msgstr "&4x velocidad"
|
||||
msgstr "&velocidad 4x"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
|
||||
msgid "&8x speed"
|
||||
msgstr "&8x velocidad"
|
||||
msgstr "&velocidad 8x"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2186
|
||||
msgid "&0.5x speed"
|
||||
msgstr "&0.5x velocidad"
|
||||
msgstr "&velocidad 0.5x"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2187
|
||||
msgid "&0.25x speed"
|
||||
msgstr "&0.25x velocidad"
|
||||
msgstr "&velocidad 0.25x"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2188
|
||||
msgid "&0.125x speed"
|
||||
msgstr "&0.125x velocidad"
|
||||
msgstr "&velocidad 0.125x"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2192
|
||||
msgid "&Timer speed"
|
||||
@ -2250,7 +2264,7 @@ msgstr "&Llamadas API no compatibles"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
|
||||
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
|
||||
msgstr "&Coreinit Registro (OSReport/OSConsole)"
|
||||
msgstr "&Registro Coreinit (OSReport/OSConsole)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2206
|
||||
msgid "&Coreinit File-Access API"
|
||||
@ -2306,7 +2320,7 @@ msgstr "&Parches de paquetes gráficos"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
|
||||
msgid "&Texture cache warnings"
|
||||
msgstr "&Advertencias sobre la caché de texturas"
|
||||
msgstr "&Advertencias sobre la caché de sombreadores"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2221
|
||||
msgid "&Texture readback"
|
||||
@ -2314,7 +2328,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2223
|
||||
msgid "&OpenGL debug output"
|
||||
msgstr "&Salida de depuración OpenGL"
|
||||
msgstr "&Salida de depuración de OpenGL"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2224
|
||||
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
|
||||
@ -2468,7 +2482,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambia el idioma de la interfaz de Cemu\n"
|
||||
"Los idiomas disponibles se almacenan en el directorio de traducción\n"
|
||||
"Será necesario reiniciar el sistema después de cambiar el idioma"
|
||||
"Será necesario un reinicio después de cambiar el idioma"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
|
||||
msgid "Remember main window position"
|
||||
@ -2481,7 +2495,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
|
||||
msgid "Remember pad window position"
|
||||
msgstr "Recordar la posición de la ventana de la almohadilla"
|
||||
msgstr "Recordar la posición de la ventana del pad"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:151
|
||||
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
|
||||
@ -2491,14 +2505,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155
|
||||
msgid "Discord Presence"
|
||||
msgstr "Presencia en Discord"
|
||||
msgstr "Discord Presence"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
|
||||
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita la función de Presencia enriquecida de Discord\n"
|
||||
"Habilita la función de Rich Presence de Discord\n"
|
||||
"¡También tendrás que activarla en los ajustes de Discord!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162
|
||||
@ -2553,14 +2567,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Evita que el sistema active el salvapantallas o se suspenda durante el juego."
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Feral GameMode"
|
||||
msgstr "Activar Modo de Juego (Feral GameMode)"
|
||||
msgstr "Activar Feral GameMode"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed."
|
||||
msgstr "Usar Feral GameMode si está instalado"
|
||||
msgstr "Usar Feral GameMode si está instalado."
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204
|
||||
msgid "MLC Path"
|
||||
@ -2650,10 +2662,10 @@ msgid ""
|
||||
"of objects not rendering for a short time.\n"
|
||||
"Vulkan only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite la compilación asíncrona de shaders y pipelines. Reduce el "
|
||||
"Permite la compilación asíncrona de sombreadores y pipelines. Reduce el "
|
||||
"tartamudeo a costa de que los objetos no se rendericen durante un breve "
|
||||
"periodo de tiempo.\n"
|
||||
"Sólo Vulkan"
|
||||
"Sólo en Vulkan"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:305
|
||||
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
||||
@ -2853,7 +2865,7 @@ msgstr "FPS"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:547
|
||||
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
||||
msgstr "Número de fotogramas por segundo. Media de los últimos 5 segundos"
|
||||
msgstr "Número de fotogramas por segundo. Promedio de los últimos 5 segundos"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550
|
||||
msgid "Draw calls per frame"
|
||||
@ -2862,7 +2874,7 @@ msgstr "Llamadas de dibujo por fotograma"
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:551
|
||||
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de llamadas a dibujo por fotograma. Media de los últimos 5 segundos"
|
||||
"Número de llamadas a dibujo por fotograma. Promedio de los últimos 5 segundos"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
|
||||
msgid "CPU usage"
|
||||
@ -2922,7 +2934,7 @@ msgstr "Establece el color del texto de las notificaciones"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:619
|
||||
msgid "Sets the scale of the notification text"
|
||||
msgstr "Establece la escala del texto de notificación"
|
||||
msgstr "Establece la escala del texto de la notificación"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626
|
||||
msgid "Controller profiles"
|
||||
@ -2947,7 +2959,7 @@ msgstr "Compilador de sombreadores"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:635
|
||||
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
|
||||
msgstr "Muestra una notificación una vez compilados los shaders"
|
||||
msgstr "Muestra una notificación una vez compilados los sombreadores"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638
|
||||
msgid "Friend list"
|
||||
@ -2972,11 +2984,11 @@ msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
|
||||
msgid "Nintendo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nintendo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
|
||||
msgid "Pretendo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pretendo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
@ -2984,11 +2996,11 @@ msgstr "Personalizado"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685
|
||||
msgid "Network Service"
|
||||
msgstr "Servicio de red"
|
||||
msgstr "Servicio de Red"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:690
|
||||
msgid "Connect to which Network Service"
|
||||
msgstr "Conectar a qué servicio de red"
|
||||
msgstr "Conectar a qué Servicio de Red"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:708
|
||||
msgid "Online settings"
|
||||
@ -3055,7 +3067,7 @@ msgstr "Volcado de emergencia"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802
|
||||
msgid "Lite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligero"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802
|
||||
msgid "Full"
|
||||
@ -3073,7 +3085,7 @@ msgid ""
|
||||
"of the Cemu process)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea un volcado cuando Cemu se bloquea\n"
|
||||
"Activar sólo cuando lo solicite un desarrollador.\n"
|
||||
"Activar sólo cuando lo solicite un desarrollador!\n"
|
||||
"La opción Completo creará un archivo de volcado muy grande (incluye un "
|
||||
"volcado completo de la RAM del proceso Cemu)"
|
||||
|
||||
@ -3082,6 +3094,8 @@ msgid ""
|
||||
"Creates a core dump when Cemu crashes\n"
|
||||
"Only enable when requested by a developer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea un volcado del núcleo cuando Cemu se bloquea\n"
|
||||
"Activar sólo cuando lo solicite un desarrollador!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822
|
||||
msgid "GDB Stub port"
|
||||
@ -3140,7 +3154,7 @@ msgstr "Triple búfer"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1473
|
||||
msgid "Match emulated display (Experimental)"
|
||||
msgstr "Igual que pantalla emulada (Experimental)"
|
||||
msgstr "Igual que la pantalla emulada (Experimental)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1681
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3204,7 +3218,7 @@ msgstr "Estado en línea"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050
|
||||
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)"
|
||||
msgstr "AccountId missing (La cuenta no está conectada a un NNID)"
|
||||
msgstr "AccountId faltante (La cuenta no está conectada a un NNID)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3225,7 +3239,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2056
|
||||
msgid "PrincipalId missing"
|
||||
msgstr "Falta el identificador principal"
|
||||
msgstr "PrincipalId faltante"
|
||||
|
||||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
|
||||
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
|
||||
@ -3255,7 +3269,7 @@ msgstr "Comprobando versión..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
|
||||
msgid "Downloading graphic packs..."
|
||||
msgstr "Descarga de paquetes gráficos..."
|
||||
msgstr "Descargando paquetes gráficos..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384
|
||||
msgid "Extracting..."
|
||||
@ -3386,10 +3400,8 @@ msgid "Select a target file to export the save entry"
|
||||
msgstr "Seleccione un archivo de destino para exportar la entrada guardada"
|
||||
|
||||
#: src/gui/TitleManager.cpp:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save entry (*.zip)"
|
||||
msgid "Exported save entry (*.zip)"
|
||||
msgstr "Guardar entrada (*.zip)"
|
||||
msgstr "Entrada de guardado exportada (*.zip)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/TitleManager.cpp:637
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3433,7 +3445,7 @@ msgstr "Conectando..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/TitleManager.cpp:757
|
||||
msgid "Getting installed title information..."
|
||||
msgstr "Obtener información sobre el título instalado..."
|
||||
msgstr "Obteniendo información sobre el título instalado..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227
|
||||
msgid "Installed games"
|
||||
@ -3838,6 +3850,8 @@ msgid ""
|
||||
"Capturing samples... ({:})\n"
|
||||
"Results will be written to log.txt\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capturando muestras... ({:})\n"
|
||||
"Los resultados serán escritos a log.txt\n"
|
||||
|
||||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
|
||||
msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user