msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2023-10-03 23:37+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: src/config/CemuConfig.h:262 msgid "Japan" msgstr "" #: src/config/CemuConfig.h:263 msgid "USA" msgstr "" #: src/config/CemuConfig.h:264 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: src/config/CemuConfig.h:265 msgid "Australia" msgstr "" #: src/config/CemuConfig.h:266 msgid "China" msgstr "" #: src/config/CemuConfig.h:267 msgid "Korea" msgstr "" #: src/config/CemuConfig.h:268 msgid "Taiwan" msgstr "" #: src/config/CemuConfig.h:269 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: src/config/CemuConfig.h:270 msgid "many" msgstr "" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:384 #: src/input/emulated/ProController.cpp:92 msgid "home" msgstr "" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:370 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:376 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:380 #: src/input/emulated/ProController.cpp:78 #: src/input/emulated/ProController.cpp:84 #: src/input/emulated/ProController.cpp:88 msgid "up" msgstr "Hoch" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:371 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:377 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:381 #: src/input/emulated/ProController.cpp:79 #: src/input/emulated/ProController.cpp:85 #: src/input/emulated/ProController.cpp:89 msgid "down" msgstr "Runter" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:372 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:378 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:382 #: src/input/emulated/ProController.cpp:80 #: src/input/emulated/ProController.cpp:86 #: src/input/emulated/ProController.cpp:90 msgid "left" msgstr "Links" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:373 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:379 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:383 #: src/input/emulated/ProController.cpp:81 #: src/input/emulated/ProController.cpp:87 #: src/input/emulated/ProController.cpp:91 msgid "right" msgstr "Rechts" #: src/input/emulated/VPADController.cpp:374 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:375 #: src/input/emulated/ProController.cpp:82 #: src/input/emulated/ProController.cpp:83 msgid "click" msgstr "Klicken" #: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25 msgid "AX voice viewer" msgstr "" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374 msgid "Downloading account ticket" msgstr "Lade Account-Ticket herunter" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427 msgid "Downloading system tickets..." msgstr "Lade System-Tickets herunter..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489 msgid "Retrieving update information..." msgstr "Hole Update-Informationen..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511 msgid "Downloading ticket" msgstr "Lade Ticket herunter" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564 msgid "Downloading meta data" msgstr "Lade Metadaten herunter" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569 msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading" msgstr "" "Verbunden. Rechtsklicke auf Einträge in der Liste, um das Herunterladen zu " "starten" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655 msgid "Logging in..." msgstr "Melde an..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678 msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?" msgstr "Login fehlgeschlagen. Veraltete oder unvollständige Online-Dateien?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686 msgid "Failed to query account status. Invalid account information?" msgstr "" "Abfragen vom Konto-Status fehlgeschlagen. Ungültige Konto-Informationen?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690 msgid "Updating ticket cache" msgstr "Aktualisiere Ticket-Zwischenspeicher" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695 msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)" msgstr "Anfordern der Tickets fehlgeschlagen (ungültige NNID?)" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719 msgid "This account is not linked with an NNID" msgstr "Dieses Nutzerkonto ist nicht mit einer NNID verbunden" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729 msgid "Failed. Account does not have password set" msgstr "Fehlgeschlagen. Nutzerkonto hat kein Passwort gesetzt" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057 msgid "TMD download failed" msgstr "TMD-Download fehlgeschlagen" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066 msgid "Invalid TMD" msgstr "Inkorrektes TMD" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175 msgid "Cannot write file. Disk full?" msgstr "Kann Datei nicht schreiben. Speicher voll?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196 msgid "Cannot create file" msgstr "Kann Datei nicht erstellen" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201 msgid "Download failed" msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" #: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245 #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 src/gui/ChecksumTool.cpp:416 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 src/gui/ChecksumTool.cpp:474 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:568 src/gui/ChecksumTool.cpp:579 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 src/gui/ChecksumTool.cpp:608 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:645 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42 #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/CemuApp.cpp:273 #: src/gui/CemuApp.cpp:353 src/gui/CemuApp.cpp:378 src/gui/CemuApp.cpp:422 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1315 src/gui/MainWindow.cpp:277 #: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:330 #: src/gui/MainWindow.cpp:506 src/gui/MainWindow.cpp:519 #: src/gui/MainWindow.cpp:526 src/gui/MainWindow.cpp:543 #: src/gui/MainWindow.cpp:551 src/gui/MainWindow.cpp:569 #: src/gui/MainWindow.cpp:576 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:549 #: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656 #: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671 #: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91 msgid "Error code" msgstr "Fehler-Code" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47 msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'" msgstr "Laden der Patches für Grafik-Paket '{}' fehlgeschlagen" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49 msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'" msgstr "Anwenden der Patches für Grafik-Paket '{}' fehlgeschlagen" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58 msgid "Details:" msgstr "" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67 msgid "Graphic pack error" msgstr "Grafik-Paket-Fehler" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795 msgid "" "Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n" "Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n" "\n" "We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used " "by Cemu." msgstr "" "Cemu erkannte dass der Shader-Zwischenspeicher für dieses Spiel veraltet " "ist.\n" "Nur Shader-Zwischenspeicher die mit Cemu 1.25.0 oder höher generiert wurden " "sind unterstützt.\n" "\n" "Wir empfehlen, die veraltete Zwischenspeicher-Datei zu löschen, da Cemu sie " "nicht länger nutzen wird." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797 msgid "Outdated shader cache" msgstr "Shader-Zwischenspeicher veraltet" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Delete outdated cache file [recommended]" msgstr "Lösche veraltete Zwischenspeicher-Datei [Empfohlen]" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Keep outdated cache file" msgstr "Behalte veraltete Zwischenspeicher-Datei" #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287 msgid "" "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan " "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous " "compilation cannot be used.\n" " \n" "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "Installing the latest graphics driver may solve this error." msgstr "" "Der aktuell installierte Grafik-Treiber unterstützt die für asynchrone " "Shader-Kompilierung erforderliche Vulkan-Erweiterung nicht. Asynchrone " "Kompilierung kann nicht benutzt werden.\n" " \n" "Erforderliche Erweiterung: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "Den aktuellsten Grafik-Treiber zu installieren kann möglicherweise diesen " "Fehler beheben." #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287 #: src/gui/MainWindow.cpp:884 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896 #: src/gui/TitleManager.cpp:282 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 msgid "" "Unable to create file keys.txt\n" "This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, " "the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu." msgstr "" "Unfähig die Datei \"keys.txt\" zu erstellen\n" "Dies kann passieren falls Cemu keine Schreibberechtigung für sein eigenes " "Verzeichnis hat, der Speicher voll ist, oder Cemu von Anti-Virus-Software " "blockiert wird." #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111 msgid "Error in keys.txt at line {}" msgstr "Fehler in \"keys.txt\" in Zeile {}" #: src/Cafe/CafeSystem.cpp:171 msgid "Failed to run this title because the executable is damaged" msgstr "" "Ausführen des Titels fehlgeschlagen, weil die ausführbare Datei beschädigt " "ist" #: src/gui/guiWrapper.cpp:139 src/gui/PadViewFrame.cpp:24 msgid "GamePad View" msgstr "GamePad-Ansicht" #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237 msgid "Enter a new value." msgstr "Gib einen neuen Wert ein." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "Enter a target address." msgstr "Gib eine Ziel-Adresse ein." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "GoTo address" msgstr "" #: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18 msgid "Memory Dump" msgstr "Speicher-Abbild" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31 msgid "Module" msgstr "Modul" #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614 msgid "Enter a new instruction." msgstr "" #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 msgid "Enter a new comment." msgstr "Gib einen neuen Kommentar ein." #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23 msgid "Modules" msgstr "Module" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31 msgid "Registers" msgstr "Register" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78 msgid "FP view mode" msgstr "" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417 msgid "&Zero" msgstr "" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418 msgid "&Increment" msgstr "&Erhöhen" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419 msgid "&Decrement" msgstr "&Verringern" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423 msgid "&Goto Disasm" msgstr "" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424 msgid "G&oto Dump" msgstr "" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Gehe zu (STRG + G)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Breakpoint umschalten (F9)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230 #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493 msgid "Break (F5)" msgstr "Anhalten (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232 msgid "Step Into (F11)" msgstr "" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233 msgid "Step Over (F10)" msgstr "" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269 msgid "PPC Debugger" msgstr "PPC-Debugger" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300 msgid "> no modules loaded" msgstr "> keine Module geladen" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307 msgid "> unknown module" msgstr "> unbekanntes Modul" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482 msgid "Run (F5)" msgstr "Ausführen (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 src/gui/MainWindow.cpp:2123 msgid "&Exit" msgstr "&Beenden" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 src/gui/MainWindow.cpp:2124 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640 msgid "&Pin to main window" msgstr "" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641 msgid "Break on &entry point" msgstr "" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 src/gui/MainWindow.cpp:2169 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Speicher-Abbild" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648 msgid "&Breakpoints" msgstr "" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649 msgid "Module&list" msgstr "Modul-&Liste" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650 msgid "&Symbols" msgstr "&Symbole" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652 msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30 msgid "Breakpoints" msgstr "" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1451 msgid "On" msgstr "An" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Setze Kommentar für Breakpoint an Adresse %08x" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223 msgid "Create execution breakpoint" msgstr "Erstelle Execution-Breakpoint" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224 msgid "Create logging breakpoint" msgstr "Erstelle Logging-Breakpoint" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Erstelle Memory-Breakpoint (lesen)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Erstelle Memory-Breakpoint (schreiben)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237 msgid "Delete breakpoint" msgstr "Breakpoint löschen" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Enter a memory address" msgstr "Gib eine Speicher-Adresse ein" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Set breakpoint" msgstr "Setze Breakpoint" #: src/gui/PairingDialog.cpp:12 msgid "Pairing..." msgstr "Koppele..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:22 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 msgid "Searching for controllers..." msgstr "Suche nach Controllern..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:28 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gui/PairingDialog.cpp:73 msgid "Found controller. Pairing..." msgstr "Controller gefunden. Koppele..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:80 msgid "Successfully paired the controller." msgstr "Controller erfolgreich gekoppelt." #: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90 #: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106 #: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:172 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/gui/PairingDialog.cpp:88 msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio." msgstr "Finden eines geeigneten Bluetooth-Moduls fehlgeschlagen." #: src/gui/PairingDialog.cpp:96 msgid "Failed to search for controllers." msgstr "Suche nach Controllern fehlgeschlagen." #: src/gui/PairingDialog.cpp:104 msgid "Failed to pair with the found controller." msgstr "Koppeln mit dem gefundenen Controller fehlgeschlagen." #: src/gui/PairingDialog.cpp:112 msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead." msgstr "Bitte nutze stattdessen die Bluetooth-Verwaltung deines Systems." #: src/gui/LoggingWindow.cpp:16 msgid "Logging window" msgstr "Logging-Fenster" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 #: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:30 msgid "Filter messages" msgstr "Nachrichten Filtern" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:85 msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}" msgstr "Titel-Prüfsumme von {:08x}-{:08x}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:105 msgid "Verifying integrity of game files..." msgstr "Überprüfe Integrität von Spiel-Dateien..." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 msgid "Control" msgstr "Kontrolle" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:124 msgid "Verify online" msgstr "Überprüfe online" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:125 msgid "Verifies the checksum online" msgstr "Bestätigt die Prüfsumme online" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:144 msgid "Verify with local file" msgstr "Überprüfe mit lokaler Datei" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:145 msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select" msgstr "" "Bestätigt die Prüfsumme mit einer lokalen JSON-Datei die du auswählen kannst" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:151 msgid "Export the title checksum data to a local JSON file" msgstr "Exportiere die Titel-Prüfsummen-Daten in eine lokale JSON-Datei" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:361 msgid "Export checksum entry" msgstr "Exportiere Prüfsummen-Eintrag" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:412 msgid "Export successful" msgstr "Export erfolgreich" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 msgid "Can't write to file: {}" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema" msgstr "JSON-Datei erfüllt nicht das erforderliche Schema" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 msgid "The file you are comparing with is for a different title." msgstr "Die Datei mit der du vergleichst, ist für einen anderen Titel." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 msgid "Wrong version: {}" msgstr "Falsche Version: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 msgid "Wrong region: {}" msgstr "Falsche Region: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!" msgstr "Die Überprüfungsdaten enthalten keinen WUD-Hash!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 msgid "" "Your game image is invalid!\n" "\n" "Your hash:\n" "{}\n" "\n" "Expected hash:\n" "{}" msgstr "" "Dein Spiel-Abbild ist ungültig!\n" "\n" "Deine Prüfsumme:\n" "{}\n" "\n" "Erwartete Prüfsumme:\n" "{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:496 msgid "Select a file to export the errors" msgstr "Wähle eine Datei um die Fehler zu exportieren" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 msgid "Can't open file to write!" msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:548 msgid "The following files are missing:" msgstr "Die folgenden Dateien fehlen:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:556 msgid "The following files are damaged:" msgstr "Die folgenden Dateien sind beschädigt:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:567 msgid "" "{} files have an invalid hash!\n" "Do you want to export a list of them to a file?" msgstr "" "{} Dateien haben eine ungültige Prüfsumme!\n" "Möchtest du eine Liste davon in eine Datei exportieren?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:578 msgid "" "Multiple issues with your game files have been found!\n" "Do you want to export them to a file?" msgstr "" "Mehrere Mängel mit deinen Spiel-Dateien wurden gefunden!\n" "Möchtest du diese in eine Datei exportieren?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 msgid "Your game files are valid" msgstr "Deine Spiel-Dateien sind gültig" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/MainWindow.cpp:470 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:621 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 msgid "JSON parse error: {}" msgstr "" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 msgid "Can't open file!" msgstr "Kann Datei nicht öffnen!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645 msgid "Can't parse JSON file!" msgstr "Kann JSON-Datei nicht parsen!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:628 msgid "Open checksum entry" msgstr "Öffne Prüfsummen-Eintrag" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:687 msgid "Reading game image: {}" msgstr "Lese Spiel-Abbild: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:716 msgid "Reading game image: {0}/{1} kB" msgstr "Lese Spiel-Abbild: {0}/{1} kB" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:720 msgid "Generating checksum of game image: {}" msgstr "Erzeuge Prüfsumme vom Spiel-Abbild: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:736 msgid "Generated checksum of game image: {}" msgstr "Erzeugte Prüfsumme vom Spiel-Abbild: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:743 msgid "Grabbing game files" msgstr "" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:772 msgid "Hashing game file: {}/{}" msgstr "Erstelle Prüfsumme für Spiel-Datei: {}/{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:782 msgid "Generated checksum of {} game files" msgstr "Prüfsummen für {} Spiel-Dateien generiert" #: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41 msgid "" "Error when initializing Vulkan renderer:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Initialisieren vom Vulkan-Renderer:\n" "{}" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348 msgid "API" msgstr "" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183 msgid "Controller" msgstr "" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:236 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92 msgid "IP" msgstr "" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96 msgid "Port" msgstr "" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 msgid "The controller is already added!" msgstr "Der Controller ist bereits hinzugefügt!" #: src/gui/input/InputSettings2.h:21 msgid "" msgstr "" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 msgid "Input settings" msgstr "Eingabe-Einstellungen" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 msgid "Controller {}" msgstr "Controller {}" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164 msgid "Load" msgstr "Öffnen" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 src/gui/GeneralSettings2.cpp:680 #: src/gui/TitleManager.cpp:122 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176 msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!" msgstr "" "Controller durch Spiel-Profil eingestellt. Änderungen werden nicht dauerhaft " "gespeichert!" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208 msgid "Emulated controller" msgstr "Emulierter Controller" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:391 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:784 src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 src/gui/GeneralSettings2.cpp:804 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1176 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1177 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1178 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 msgid "Clear" msgstr "Standard" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Teste ob der Kontroller angeschlossen ist" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:608 src/gui/input/InputSettings2.cpp:644 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:676 msgid "invalid profile name" msgstr "Ungültiger Profil-Name" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:617 msgid "profile loaded" msgstr "Profil geladen" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:622 msgid "couldn't load profile" msgstr "Konnte Profil nicht laden" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:652 msgid "profile saved" msgstr "Profil gespeichert" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:657 msgid "couldn't save profile" msgstr "Konnte Profil nicht speichern" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:690 msgid "profile deleted" msgstr "Profil gelöscht" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:699 msgid "can't delete profile" msgstr "Kann Profil nicht löschen" #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42 #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61 msgid "Left Axis" msgstr "Linker Stick" #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65 #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84 msgid "Right Axis" msgstr "Rechter Stick" #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123 msgid "D-pad" msgstr "D-Pad" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43 msgid "Pair a Wii or Wii U controller" msgstr "Koppele einen Wii-, oder \"Wii U\"- Controller" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51 msgid "Extensions:" msgstr "Erweiterungen:" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295 msgid "Classic" msgstr "" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:408 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:449 src/gui/GeneralSettings2.cpp:490 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135 msgid "blow mic" msgstr "Mikrofon pusten" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138 msgid "show screen" msgstr "Zeige Bildschirm" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20 msgid "Controller settings" msgstr "Controller-Einstellungen" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57 msgid "Use motion" msgstr "Nutze Bewegung" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50 msgid "Rumble" msgstr "Vibration" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60 msgid "Axis" msgstr "Achse" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152 msgid "Deadzone" msgstr "Inaktiver Bereich" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180 msgid "Range" msgstr "Reichweite" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103 msgid "Rotation" msgstr "" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146 msgid "Trigger" msgstr "" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59 msgid "OK" msgstr "Okay" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33 msgid "Connected extension" msgstr "Verbundene Erweiterung" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318 msgid "None" msgstr "Kein" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68 msgid "Packet delay" msgstr "Paket-Verzögerung" #: src/gui/CemuApp.cpp:38 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: src/gui/CemuApp.cpp:39 msgid "Select a file" msgstr "Wähle eine Datei" #: src/gui/CemuApp.cpp:40 msgid "Select a directory" msgstr "Wähle ein Verzeichnis" #: src/gui/CemuApp.cpp:42 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/gui/CemuApp.cpp:43 msgid "English" msgstr "" #: src/gui/CemuApp.cpp:44 msgid "French" msgstr "" #: src/gui/CemuApp.cpp:45 msgid "German" msgstr "" #: src/gui/CemuApp.cpp:46 msgid "Italian" msgstr "" #: src/gui/CemuApp.cpp:47 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/gui/CemuApp.cpp:48 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/gui/CemuApp.cpp:49 msgid "Korean" msgstr "" #: src/gui/CemuApp.cpp:50 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/gui/CemuApp.cpp:51 msgid "Portugese" msgstr "" #: src/gui/CemuApp.cpp:52 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gui/CemuApp.cpp:53 msgid "Taiwanese" msgstr "" #: src/gui/CemuApp.cpp:54 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/gui/CemuApp.cpp:91 msgid "Cemu can't write to {}!" msgstr "Cemu kann nicht zu {} schreiben!" #: src/gui/CemuApp.cpp:92 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1682 #: src/gui/TitleManager.cpp:498 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:634 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/gui/CemuApp.cpp:169 msgid "" "Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n" " \n" "The macOS port is currently purely experimental and should not be considered " "stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with " "degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We " "appreciate your patience while we improve Cemu for macOS." msgstr "" "Danke, dass du die Entwicklungsversion von Cemu für macOS testest.\n" "\n" "Die macOS-Portierung ist zurzeit rein experimentell und sollte nicht als " "stabil, oder als bereit für problemfreies Spielen betrachtet werden. Es gibt " "auch bekannte Mängeö mit reduzierter Leistung aufgrund der Nutzung von " "MoltenVk und Rosetta für ARM-Macs. Wir schätzen ihre Geduld während wird " "Cemu für macOS verbessern." #: src/gui/CemuApp.cpp:172 msgid "Preview version" msgstr "" #: src/gui/CemuApp.cpp:173 msgid "I understand" msgstr "Ich verstehe" #: src/gui/CemuApp.cpp:270 msgid "" "Your mlc01 folder seems to be missing.\n" "\n" "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n" "\n" "The expected path is:\n" "{}\n" "\n" "Do you want to create the folder at the expected path?" msgstr "" "Dein mlc01-Ordner scheint zu fehlen.\n" "\n" "Dort speichert Cemu deine Speicherstände, Spiel-Updates und andere \"Wii U\"-" "Dateien.\n" "\n" "Der erwartete Pfad ist:\n" "{}\n" "\n" "Möchtest du den Ordner am erwarteten Pfad speichern?" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 msgid "Select a custom path" msgstr "Wähle einen benutzerdefinierten Pfad" #: src/gui/CemuApp.cpp:345 msgid "" "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n" "\n" "Error: {0}\n" "Target path:\n" "{1}" msgstr "" "Konnte eine(n) erforderliche(n) \"mlc01\"-Unterordner oder -Datei nicht " "erstellen!\n" "\n" "Fehler: {0}\n" "Ziel-Pfad:\n" "{1}" #: src/gui/CemuApp.cpp:370 msgid "" "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" "\n" "Error: {0}" msgstr "" "Konnte eine(n) erforderliche(n) Cemu-Ordner oder -Datei nicht erstellen!\n" "\n" "Fehler: {0}" #: src/gui/CemuApp.cpp:414 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Wähle ein MLC-Verzeichnis" #: src/gui/CemuApp.cpp:422 msgid "" "Cemu can't write to the selected mlc path!\n" "Do you want to select another path?" msgstr "" "Cemu kann nicht an dem ausgewählten \"mlc\"-Pfad schreiben!\n" "Möchtest du einen anderen Pfad wählen?" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:97 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94 msgid "Title ID" msgstr "Titel-ID" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:96 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156 msgid "Format" msgstr "" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162 msgid "Location" msgstr "Ort" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309 msgid "" "The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (." "wua):" msgstr "" "Der folgende Inhalt wird in eine komprimierte \"Wii U Archive\"-Datei (.wua) " "konvertiert:" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313 msgid "" "Base game:\n" "{}" msgstr "" "Spiel:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315 msgid "" "Base game:\n" "Not installed" msgstr "" "Spiel:\n" "Nicht installiert" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320 msgid "" "Update:\n" "{}" msgstr "" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322 msgid "" "Update:\n" "Not installed" msgstr "" "Update:\n" "Nicht installiert" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327 msgid "" "DLC:\n" "{}" msgstr "" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329 msgid "" "DLC:\n" "Not installed" msgstr "" "DLC:\n" "Nicht installiert" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1270 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385 msgid "Save Wii U game archive file" msgstr "Speichere \"Wii U Game Archive\"-Datei" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 msgid "Unable to create file" msgstr "Unfähig Datei zu erstellen" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550 msgid "Counting files..." msgstr "Zähle Dateien..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562 msgid "Stopping..." msgstr "Hält an..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573 msgid "Converting files..." msgstr "Konvertiere Dateien..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577 msgid "Collecting list of files..." msgstr "Sammele Liste der Dateien..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583 msgid "Finalizing..." msgstr "Vollende..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Conversion failed\n" msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Conversion finished\n" msgstr "Konvertierung abgeschlossen\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Complete" msgstr "Komplett" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769 msgid "&Launch title" msgstr "&Starte Software" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771 msgid "&Open directory" msgstr "Öffne &Verzeichnis" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773 msgid "&Verify integrity of game files" msgstr "Bestätige Integrität von Spiel-Dateien" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779 msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)" msgstr "Konvertiere zu komprimiertem \"Wii U Archive\" (.wua)" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following folder:\n" "{}" msgstr "" "Bist du dir wirklich sicher, dass du den folgenden Ordner löschen möchtest:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following file:\n" "{}" msgstr "" "Bist du dir wirklich sicher, dass du die folgende Datei löschen möchtest:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841 msgid "" "Error when trying to delete the entry:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch den Eintrag zu löschen:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940 msgid "Save folder" msgstr "Speicherdaten-Ordner" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946 msgid "WUD" msgstr "" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948 msgid "NUS" msgstr "" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950 msgid "WUA" msgstr "" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:958 msgid "MLC" msgstr "" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:224 msgid "Game Paths" msgstr "Spielpfade" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:974 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509 msgid "base" msgstr "" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511 msgid "update" msgstr "" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:93 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980 msgid "save" msgstr "" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982 msgid "system" msgstr "" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:91 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:94 msgid "You've played" msgstr "Spielzeit" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:95 msgid "Last played" msgstr "Zuletzt gespielt" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:114 msgid "" "This game entry seems to be either an update or the base game was merged " "with update data\n" "Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop " "working at all in future Cemu versions\n" "Please make sure the base game is intact and install updates only with the " "File->Install Update/DLC option" msgstr "" "Dieser Spiel-Eintrag scheint entweder ein Update zu sein, oder das Spiel " "wurde mit Update-Daten kombiniert\n" "Defekte Spiele-Dumps verursachen diverse Probleme während der Emulation, und " "können möglicherweise in zukünftigen Cemu-Versionen gar nicht mehr " "funktionieren\n" "Bitte stelle sicher, dass das Spiel intakt ist, und installiere Updates nur " "mit der \"Installiere Spiel, Update oder DLC...\"-Funktion im Datei-Menü" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:567 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:573 msgid "&Favorite" msgstr "&Favorit" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:574 msgid "&Edit name" msgstr "&Name bearbeiten" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:577 msgid "&Wiki page" msgstr "&Wiki-Seite" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:578 msgid "&Game directory" msgstr "&Spiel-Verzeichnis" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:579 msgid "&Save directory" msgstr "&Speicherstand-Verzeichnis" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:580 msgid "&Update directory" msgstr "&Update Verzeichnis" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:581 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC Verzeichnis" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:584 msgid "&Remove shader caches" msgstr "&Shader-Zwischenspeicher entfernen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:587 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "Bearbeite Grafik-Pakete" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:588 msgid "&Edit game profile" msgstr "Bearbeite Spiel-&Profil" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:592 msgid "&Create shortcut" msgstr "&Verknüpfung erstellen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:598 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Aktualisiere Spieleliste" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:600 msgid "Style: &List" msgstr "Stil: &Liste" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:601 msgid "Style: &Icons" msgstr "Stil: &Symbole" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:602 msgid "Style: &Small Icons" msgstr "Stil: &Kleine Symbole" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:632 msgid "Enter a custom game title" msgstr "Gib einen Benutzerdefinierten Spieletitel ein" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:766 msgid "Reset &width" msgstr "&Breite zurücksetzen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:767 msgid "Reset &order" msgstr "&Reihenfolge zurücksetzen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:770 msgid "Show &name" msgstr "&Name anzeigen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:771 msgid "Show &version" msgstr "&Version anzeigen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:772 msgid "Show &dlc" msgstr "&DLC anzeigen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:773 msgid "Show &game time" msgstr "&Spielzeit anzeigen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:774 msgid "Show &last played" msgstr "&Zuletzt gespieltes anzeigen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:775 msgid "Show ®ion" msgstr "Zeige &Region" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:776 msgid "Show &title ID" msgstr "Zeige &Titel-ID" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1016 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1022 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} Minute" msgstr[1] "{} Minuten" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1021 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "{} Stunde" msgstr[1] "{} Stunden" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1033 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1038 msgid "never" msgstr "nie" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132 msgid "Remove the shader caches for {}?" msgstr "Die Shader-Zwischenspeicher (Caches) für {} entfernen?" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132 msgid "Remove shader caches" msgstr "Shader-Zwischenspeicher entfernen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145 msgid "The shader caches were removed!" msgstr "Die Shader-Zwischenspeicher (Caches) wurden entfernt!" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145 msgid "Shader caches removed" msgstr "Shader-Zwischenspeicher entfernt" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147 msgid "" "Failed to remove the shader caches:\n" "{}" msgstr "" "Entfernen der Shader-Zwischenspeicher (Caches) fehlgeschlagen:\n" "{}" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1247 msgid "Choose desktop entry location" msgstr "Wähle den Ort für den Desktop-Eintrag" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1254 msgid "Choose shortcut location" msgstr "Wähle den Ort für die Verknüpfung" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273 msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut" msgstr "" "Symbol bisher noch nicht geladen, also wird dieses nicht von der Verknüpfung " "benutzt" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279 msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon" msgstr "" "Kann nicht auf das Symbol-Verzeichnis zugreifen, die Verknüpfung wird kein " "Symbol haben" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290 msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon" msgstr "" "Das Symbol konnte nicht gespeichert werden, die Verknüpfung wird kein Symbol " "haben" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1314 msgid "Failed to save desktop entry to {}" msgstr "Speichern des Desktop-Eintrags zu {} fehlgeschlagen." #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336 msgid "&Resume" msgstr "&Fortsetzen" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338 msgid "&Retry" msgstr "&Erneut versuchen" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340 msgid "&Download" msgstr "&Herunterladen" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470 msgid "Not installed (Partially downloaded)" msgstr "Nicht installiert (teilweise heruntergeladen)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472 msgid "Update available" msgstr "Update verfügbar" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473 msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476 msgid "Initializing" msgstr "Initialisiere" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478 msgid "Checking" msgstr "Überprüfe" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480 msgid "Queued" msgstr "In Warteschlange" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482 msgid "Downloading" msgstr "Lade herunter" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484 msgid "Verifying" msgstr "Überprüfe" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486 msgid "Installing" msgstr "Installiere" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33 msgid "" "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" "This quick setup assistant will help you get the best experience" msgstr "" "Es sieht aus als würdest du Cemu zum ersten Mal starten.\n" "Dieser Schnellstart-Assistent wird dir helfen die beste Erfahrung zu erhalten" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41 msgid "mlc01 path" msgstr "\"mlc01\"-Pfad" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42 msgid "" "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash " "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n" "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: " "C:\\wiiu\\mlc\\) \n" "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder." msgstr "" "Der \"mlc\"-Pfad ist das Wurzel-Verzeichnis vom emulierten internen Flash-" "Speicher der Wii U. Es beinhaltet deine Speicherdaten, installierte Updates, " "und DLCs.\n" "Es wird sehr empfohlen, dass du einen eigenen Ordner dafür erstellst " "(Beispiel: C:\\wiiu\\mlc\\) \n" "Wenn leer gelassen, wird der \"mlc\"-Ordner im Cemu-Ordner erstellt." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44 msgid "" "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and " "filled in." msgstr "" "Ein benutzerdefinierter Pfad einer vorherigen Cemu-Installation wurde " "gefunden und eingetragen." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50 msgid "Custom mlc01 path" msgstr "Benutzerdefinierter \"mlc01\"-Pfad" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78 msgid "Select a folder" msgstr "Wähle ein Verzeichnis" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62 msgid "(optional)" msgstr "" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70 msgid "Game paths" msgstr "Spiel-Pfade" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72 msgid "" "The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating " "a dedicated directory in which\n" "you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "You can also set additional paths in the general settings of Cemu." msgstr "" "Der Spiele-Pfad wird von Cemu durchsucht um deine Spiele zu finden. Wir " "empfehlen ein eigenes Verzeichnis zu erstellen,\n" "in dem du all deine \"Wii U\"-Spiele platzierst. (Beispiel: C:" "\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "Du kannst auch zusätzliche Pfade in den allgemeinen Einstellungen von Cemu " "festlegen." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76 msgid "Game path" msgstr "Spiel-Pfad" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193 msgid "Graphic packs" msgstr "Grafikpack" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89 msgid "" "Graphic packs improve games by offering the possibility to change " "resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n" "Download the community graphic packs to get started.\n" msgstr "" "Grafik-Pakete verbessern Spiele indem sie die Möglichkeit anbieten, die " "Auflösung zu ändern, FPS (BpS) anzupassen,\n" "oder andere visuelle oder Gameplay-Modifikationen hinzuzufügen.\n" "Lade die Community-Grafik-Pakete herunter um zu starten.\n" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91 msgid "Download community graphic packs" msgstr "Lade Community-Grafik-Pakete herunter" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125 msgid "" "You can configure one controller for each player.\n" "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " "since many games expect the GamePad to be present.\n" "It is also required for touch functionality.\n" "The default global hotkeys are:\n" "CTRL - show pad screen\n" "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" "ESC - leave fullscreen\n" "\n" "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it " "in idle state and press calibrate.\n" "Also don't set the axis deadzone too low." msgstr "" "Du kannst einen Controller pro Spieler konfigurieren.\n" "Wir empfehlen dir, immer ein emuliertes GamePad für die Eingabe vom ersten " "Spieler zu verwenden, da viele Spiele erwarten, dass ein GamePad vorhanden " "ist.\n" "Es ist auch für Touch-Eingabe erforderlich.\n" "Die globalen Standard-Tastenkombinationen sind:\n" "STRG - GamePad-Bildschirm anzeigen\n" "STRG + TAB - Zwischen GamePad-Bildschirm und TV-Bildschirm umschalten\n" "ALT + ENTER - Vollbild-Ansicht umschalten\n" "ESC - Vollbild-Ansicht verlassen\n" "\n" "Wenn du Probleme beim Konfigurieren deines Controllers hast, stelle sicher, " "dass dieser in einem ruhigen Zustand ist, und drücke \"Kalibrieren\".\n" "Stelle außerdem die Deadzone für die Achsen nicht zu niedrig ein." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127 msgid "Configure input" msgstr "Konfiguriere Eingabe" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135 msgid "Additional options" msgstr "Zusätzliche Optionen" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141 msgid "Start games with fullscreen" msgstr "Starte Spiele im Vollbild-Modus" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144 msgid "Open separate pad screen" msgstr "Öffne separaten Pad-Bildschirm" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 src/gui/GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Suche automatisch nach Updates" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:164 msgid "Don't show this again" msgstr "Dies nicht erneut anzeigen" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168 msgid "Previous" msgstr "Zurück" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:257 msgid "Getting started" msgstr "Beginnen" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288 msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?" msgstr "Möchtest du die heruntergeladenen Grafik-Pakete betrachten?" #: src/gui/MainWindow.cpp:277 src/gui/MainWindow.cpp:752 #: src/gui/MainWindow.cpp:775 msgid "Cannot open file" msgstr "Kann Datei nicht öffnen" #: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:754 #: src/gui/MainWindow.cpp:777 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Keine gültige \"NFC NTAG512\"-Datei" #: src/gui/MainWindow.cpp:470 msgid "Title installed!" msgstr "Titel installiert!" #: src/gui/MainWindow.cpp:476 msgid "Title installation has been canceled!" msgstr "Die Titel-Installation wurde abgebrochen!" #: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/TitleManager.cpp:401 msgid "Update error" msgstr "Update-Fehler" #: src/gui/MainWindow.cpp:505 msgid "Unable to launch game because the base files were not found." msgstr "" "Unfähig das Spiel zu starten, weil die \"base\"-Dateien nicht gefunden " "wurden." #: src/gui/MainWindow.cpp:517 msgid "" "Unable to mount title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "File which failed to load:\n" msgstr "" "Unfähig Titel einzuhängen.\n" "Stelle sicher, dass die konfigurierten Spiele-Pfade noch gültig sind, und " "aktualisiere die Spiele-Liste.\n" "\n" "Datei die nicht geladen werden konnte:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:524 msgid "Failed to launch game." msgstr "Konnte Spiel nicht starten." #: src/gui/MainWindow.cpp:541 msgid "Failed to launch executable. Path: " msgstr "Ausführbare Datei konnte nicht gestartet werden. Pfad: " #: src/gui/MainWindow.cpp:549 msgid "" "Unable to launch title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "Path which failed to load:\n" msgstr "" "Unfähig Titel zu starten.\n" "Stelle sicher, dass die konfigurierten Spiele-Pfade noch gültig sind, und " "aktualisiere die Spiele-Liste.\n" "\n" "Pfad der nicht geladen werden konnte:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:557 src/gui/MainWindow.cpp:574 msgid "" "Unable to launch game\n" "Path:\n" msgstr "" "Unfähig Spiel zu starten\n" "Pfad:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:562 msgid "" "Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc " "key for this title." msgstr "" "Konnte Titel nicht entschlüsseln. Stelle sicher, dass \"keys.txt\" den " "korrekten Schlüssel für diesen Titel beinhaltet." #: src/gui/MainWindow.cpp:567 msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing." msgstr "Konnte Titel nicht entschlüsseln weil \"title.tik\" fehlt." #: src/gui/MainWindow.cpp:655 msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)" msgstr "Alle \"Wii U\"-Dateien (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:656 msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" msgstr "\"Wii U\"-Abbilder (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" #: src/gui/MainWindow.cpp:657 msgid "Wii U NUS content" msgstr "\"Wii U NUS\"-Inhalt" #: src/gui/MainWindow.cpp:658 msgid "Wii U archive (*.wua)" msgstr "Wii U Archive (*.wua)" #: src/gui/MainWindow.cpp:659 msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)" msgstr "Ausführbare \"Wii U\"-Dateien (*.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:660 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: src/gui/MainWindow.cpp:663 msgid "Open file to launch" msgstr "Datei zum Starten öffnen" #: src/gui/MainWindow.cpp:702 msgid "Select folder of title to install" msgstr "Wähle Ordner des Titels zum Installieren" #: src/gui/MainWindow.cpp:702 msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files" msgstr "Wähle den Ordner der deine Update-, DLC-, oder Spiel-Dateien speichert" #: src/gui/MainWindow.cpp:718 msgid "" "The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the " "required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Make sure that the files are complete." msgstr "" "Im (übergeordneten) Ordner von dem Titel den du wähltest fehlt mindestens " "einer der folgenden Unterordner (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Stelle sicher, dass die Dateien vollständig sind." #: src/gui/MainWindow.cpp:726 msgid "The folder you have selected cannot be found on your system." msgstr "" "Der Ordner, den du gewählt hast, kann nicht auf deinem System gefunden " "werden." #: src/gui/MainWindow.cpp:728 msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder." msgstr "Unfähig die \"/meta/meta.xml\"-Datei im gewählten Ordner zu finden." #: src/gui/MainWindow.cpp:743 msgid "Open file to load" msgstr "Zu ladende Datei" #: src/gui/MainWindow.cpp:884 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu muss neugestartet werden, damit die UI Sprache geändert werden kann." #: src/gui/MainWindow.cpp:1052 msgid "" "Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering " "graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it " "turned on." msgstr "" "Warnung: Genaue Barrieren auszuschalten wird zu flimmernden Grafiken führen, " "aber kann die Leistung verbessern. Es ist sehr empfohlen, diese " "eingeschaltet zu lassen." #: src/gui/MainWindow.cpp:1052 msgid "Accurate barriers are off" msgstr "Genaue Barrieren sind ausgeschaltet" #: src/gui/MainWindow.cpp:1450 msgid "Updating game list..." msgstr "Aktualisiere Spieleliste..." #: src/gui/MainWindow.cpp:1785 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Dort ist ein neues Update verfügbar.\n" "Möchtest du aktualisieren?" #: src/gui/MainWindow.cpp:1785 msgid "Update notification" msgstr "Update-Benachrichtigung" #: src/gui/MainWindow.cpp:1822 msgid "About Cemu" msgstr "&Über Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:1854 msgid "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Compiled on {1}\n" "Original authors: {2}" msgstr "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Kompiliert am {1}\n" "Ursprüngliche Autoren: {2}" #: src/gui/MainWindow.cpp:1863 msgid "" "Cemu is a Wii U emulator.\n" "\n" "Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n" "Cemu is not affiliated with Nintendo." msgstr "" "Cemu ist ein \"Wii U\"-Emulator.\n" "\n" "\"Wii\" und \"Wii U\" sind Handelsmarken von Nintendo.\n" "Cemu steht nicht in Verbindung mit Nintendo." #: src/gui/MainWindow.cpp:1873 msgid "Used libraries and utilities:" msgstr "Benutzte Bibliotheken und Hilfsmittel:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2014 msgid "Thanks to our Patreon supporters:" msgstr "Dank an unsere Patreon-Unterstützer:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2044 msgid "Special thanks:" msgstr "Besonderer Dank:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2086 msgid "&Load..." msgstr "&Laden..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2087 msgid "&Install game title, update or DLC..." msgstr "&Installiere Spiel, Update oder DLC..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2116 msgid "Stop emulation" msgstr "Emulation beenden" #: src/gui/MainWindow.cpp:2120 msgid "&Open Cemu folder" msgstr "&Cemu-Ordner öffnen" #: src/gui/MainWindow.cpp:2141 msgid "&English" msgstr "&Englisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2142 msgid "&Japanese" msgstr "&Japanisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2143 msgid "&French" msgstr "&Französisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2144 msgid "&German" msgstr "&Deutsch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2145 msgid "&Italian" msgstr "&Italienisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2146 msgid "&Spanish" msgstr "&Spanisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2147 msgid "&Chinese" msgstr "&Chinesisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2148 msgid "&Korean" msgstr "&Koreanisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2149 msgid "&Dutch" msgstr "&Holländisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2150 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugisisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2151 msgid "&Russian" msgstr "&Russisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2152 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanesisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2156 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Vollbild" #: src/gui/MainWindow.cpp:2159 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Grafikpakete" #: src/gui/MainWindow.cpp:2160 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Separate GamePad-Ansicht" #: src/gui/MainWindow.cpp:2163 msgid "&General settings" msgstr "&Allgemeine Einstellungen" #: src/gui/MainWindow.cpp:2164 msgid "&Input settings" msgstr "&Eingabe-Einstellungen" #: src/gui/MainWindow.cpp:2167 msgid "&Active account" msgstr "&Aktives Nutzerkonto" #: src/gui/MainWindow.cpp:2168 msgid "&Console language" msgstr "&Konsolensprache" #: src/gui/MainWindow.cpp:2173 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Speicher durchsuchen" #: src/gui/MainWindow.cpp:2175 msgid "&Title Manager" msgstr "&Titel-Verwaltung" #: src/gui/MainWindow.cpp:2176 msgid "&Download Manager" msgstr "&Download-Verwaltung" #: src/gui/MainWindow.cpp:2178 msgid "&Tools" msgstr "&Extras" #: src/gui/MainWindow.cpp:2182 msgid "&1x speed" msgstr "&1x Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2183 msgid "&2x speed" msgstr "&2x Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2184 msgid "&4x speed" msgstr "&4x Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2185 msgid "&8x speed" msgstr "&8x Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2186 msgid "&0.5x speed" msgstr "&0.5x Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2187 msgid "&0.25x speed" msgstr "&0.25x Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2188 msgid "&0.125x speed" msgstr "&0.125x Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2192 msgid "&Timer speed" msgstr "&Timer-Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2193 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: src/gui/MainWindow.cpp:2198 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Scanne ein NFC Tag aus einer Datei" #: src/gui/MainWindow.cpp:2199 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2204 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Nicht unterstützter API-Aufruf" #: src/gui/MainWindow.cpp:2205 msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2206 msgid "&Coreinit File-Access API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2207 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&Coreinit Thread-Synchronisations API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2208 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Coreinit Speicher API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2209 msgid "&Coreinit MP API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2210 msgid "&Coreinit Thread API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2211 msgid "&NN NFP" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2212 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2213 msgid "&Audio API" msgstr "&Audio API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2214 msgid "&Input API" msgstr "&Input API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2215 msgid "&Socket API" msgstr "&Socket API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2216 msgid "&Save API" msgstr "&Save API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2217 msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2219 msgid "&Graphic pack patches" msgstr "&Grafik-Paket-Patches" #: src/gui/MainWindow.cpp:2220 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2221 msgid "&Texture readback" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2223 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2224 msgid "&Vulkan validation layer (slow)" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2225 msgid "&Log PPC context for API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2229 msgid "&Textures" msgstr "&Texturen" #: src/gui/MainWindow.cpp:2230 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaders" #: src/gui/MainWindow.cpp:2231 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2235 msgid "&Logging" msgstr "&Logging" #: src/gui/MainWindow.cpp:2236 msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: src/gui/MainWindow.cpp:2239 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Rendere kopfüber" #: src/gui/MainWindow.cpp:2244 msgid "&Accurate barriers (Vulkan)" msgstr "&Genaue Barrieren (Vulkan)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2250 msgid "&Audio AUX only" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2254 msgid "&Open logging window" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2255 msgid "&Launch with GDB stub" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2259 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Zeige PPC Threads" #: src/gui/MainWindow.cpp:2260 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Zeige PPC Debugger" #: src/gui/MainWindow.cpp:2261 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Zeige Audio Debugger" #: src/gui/MainWindow.cpp:2262 msgid "&View texture cache info" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2263 msgid "&Dump current RAM" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2266 msgid "&Debug" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2269 msgid "&Check for updates" msgstr "&Suche nach Updates" #: src/gui/MainWindow.cpp:2273 msgid "&Getting started" msgstr "&Start-Anleitung" #: src/gui/MainWindow.cpp:2275 msgid "&About Cemu" msgstr "&Über Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:2277 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50 msgid "Memory Searcher" msgstr "Speicher durchsuchen" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97 msgid "Stored Entries" msgstr "Gespeicherte Einträge" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106 msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Der angegebene Wert ist ungültig für diesen Datentyp." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383 msgid "&Add new entry" msgstr "Eintrag &hinzufügen" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384 msgid "&Remove entry" msgstr "Eintrag &entfernen" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475 msgid "Results ({0})" msgstr "Ergebnisse ({0})" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:116 msgid "Interface" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:124 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:126 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:129 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restart will be required after changing the language" msgstr "" "Wechselt die Interface-Sprache von Cemu\n" "Verfügbare Sprachen sind im Übersetzungsordner gespeichert\n" "Ein Neustart wird nach dem Wechsel der Sprache erforderlich sein" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146 msgid "Remember main window position" msgstr "Merke Haupt-Fenster-Position" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:147 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Stellt die zuletzt bekannte Fenster-Position und Größe wieder her, wenn Cemu " "gestartet wird" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Remember pad window position" msgstr "Merke Pad-Fenster-Position" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:151 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Stellt die zuletzt bekannte Pad-Fenster-Position wieder her, wenn es " "geöffnet wird" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155 msgid "Discord Presence" msgstr "\"Discord\"-Anwesenheit (Presence)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:156 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Aktiviert die \"Discord Rich Presence\"-Funktion\n" "Du wirst es auch in den \"Discord\"-Einstellungen selbst aktivieren müssen!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Vollbild-Menüleiste" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:163 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Zeigt die Menü-Leiste an, wenn Cemu im Vollbild-Modus läuft, und der Maus-" "Zeiger an die Oberseite bewegt wird" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "Prüft automatisch auf neue Cemu-Versionen beim Start" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Save screenshot" msgstr "Bildschirmaufnahme speichern" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174 msgid "" "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the " "screenshots folder" msgstr "" "Die Bildschirmaufnahme-Taste (F12) zu drücken, wird eine Bildschirmaufnahme " "direkt im Bildschirmaufnahme-Ordner speichern" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:177 msgid "Use permanent storage" msgstr "Nutze dauerhaften Speicher" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178 msgid "" "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new " "installations." msgstr "" "Cemu wird deinen benutzerdefinierten \"mlc\"-Pfad in %LOCALAPPDATA%/Cemu für " "neue Installationen speichern." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:181 msgid "Disable screen saver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:182 msgid "" "Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while " "running a game." msgstr "" "Hindert das System daran, den Bildschirmschoner zu aktivieren oder in den " "Ruhezustand zu wechseln, während ein Spiel läuft." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:187 msgid "Enable Feral GameMode" msgstr "Feral GameMode aktivieren" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188 msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed." msgstr "Benutze FeralInteractive GameMode, sofern installiert." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204 msgid "MLC Path" msgstr "MLC-Pfad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "Das MLC-Verzeichnis beinhaltet deine Speicherstände und installierten Spiel-" "Updates/DLC-Daten" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:216 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Wähle einen benutzerdefinierten \"mlc\"-Pfad\n" "Der \"mlc\"-Pfad wird benutzt, um \"Wii U\"-bezogene Daten, wie " "Speicherdaten, Spiele-Updates, und DLC-Daten zu lagern" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:229 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "Füge das Wurzel-Verzeichnis für dein(e) Spiel(e) hinzu. Es werden alle " "Unterverzeichnisse darin nach Spielen durchsucht" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:238 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Fügt einen Spiele-Pfad für das Durchsuchen nach Spielen die in der Spiele-" "Liste angezeigt werden hinzu\n" "Wenn du entpackte Spiele hast, stelle sicher das Wurzel-Verzeichnis des " "Spieles zu wählen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:241 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:243 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "Entfernt den derzeit gewählten Spiele-Pfad von der Spiele-Liste" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:262 src/gui/GeneralSettings2.cpp:341 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:844 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 msgid "Graphics API" msgstr "Grafik-API" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:282 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Wähle eines der verfügbaren Grafik-Backends" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:286 msgid "Graphics Device" msgstr "Grafik-Gerät" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Wähle das benutzte Grafik-Gerät" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:292 msgid "VSync" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:294 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Kontrolliert den \"VSync\"-Zustand" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301 msgid "Async shader compile" msgstr "Asynchrone Shader-Kompilierung" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:302 msgid "" "Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost " "of objects not rendering for a short time.\n" "Vulkan only" msgstr "" "Aktiviert Asynchrone Shader-, und Pipeline-Kompilierung. Reduziert stottern, " "stattdessen werden Objekte jedoch kurzzeitig nicht dargestellt.\n" "Nur Vulkan" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:305 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Vollständige Synchronisierung bei GX2DrawDone()" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:306 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Falls Synchronisierung vom Spiel angefordert wird, wird die emulierte CPU " "warten, bis die GPU mit allen Operationen fertig ist.\n" "Dies ist korrekteres Verhalten, aber kann die Leistung reduzieren" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Bilinear" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisch" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Hermite" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:315 msgid "Upscale filter" msgstr "Upscaling-Filter" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:316 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Upscaling-Filter werden benutzt wenn die Spiel-Auflösung kleiner ist als die " "Fenster-Größe" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:319 msgid "Downscale filter" msgstr "Downscaling-Filter" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:320 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Downscaling-Filter werden benutzt wenn die Spiel-Auflösung kleiner ist als " "die Fenster-Größe" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Vollbild-Skalierung" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Kontrolliert das Ausgabe-Seitenverhältnis wenn es nicht dem Verhältnis des " "Spieles entspricht" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:361 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Wähle eines der verfügbaren Audio-Backends" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368 msgid "Latency" msgstr "Latenz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:370 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Kontrolliert die Menge an gepufferten Audio-Daten\n" "Höhere Werte werden eine Verzögerung in der Ton-Wiedergabe erzeugen, aber " "können Ton-Probleme die bei zu langsamer Emulation auftreten vermeiden" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:479 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:438 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:383 msgid "TV" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390 src/gui/GeneralSettings2.cpp:429 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:393 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Wähle das aktive Audio-Ausgabe-Gerät für Wii U TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:399 src/gui/GeneralSettings2.cpp:440 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:422 msgid "Gamepad" msgstr "GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:432 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Wähle das aktive Audio-Ausgabe-Gerät für Wii U GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:463 msgid "Microphone (Experimental)" msgstr "Mikrofon (Experimental)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473 msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad" msgstr "Wähle das aktive Audio-Eingabe-Gerät für Wii U GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Top left" msgstr "Oben links" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Top center" msgstr "Oben mittig" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Top right" msgstr "Oben rechts" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Bottom left" msgstr "Unten links" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Bottom center" msgstr "Unten mittig" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Bottom right" msgstr "Unten rechts" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:515 src/gui/GeneralSettings2.cpp:847 msgid "Overlay" msgstr "Einblendungen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603 msgid "Position" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:525 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Kontrolliert das Overlay, welches technische Informationen beim Spielen " "anzeigt" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530 src/gui/GeneralSettings2.cpp:612 msgid "Text Color" msgstr "Text-Farbe" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Legt die Text-Farbe von dem Overlay fest" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:617 msgid "Scale" msgstr "Skalierung" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Legt die Skalierung des Overlay-Textes fest" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546 msgid "FPS" msgstr "FPS (BpS)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:547 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Die Anzahl an Bildern pro Sekunde. Durchschnitt über die letzten 5 Sekunden" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Draw-Calls pro Frame" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:551 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Die Anzahl an Draw-Calls pro Bild. Durchschnitt über die letzten 5 Sekunden" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-Nutzung" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:555 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "CPU-Nutzung von Cemu in Prozent" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558 msgid "CPU per core usage" msgstr "Nutzung pro CPU-Kern" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:559 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Gesamte CPU-Nutzung in Prozent, für die jeweiligen Kerne" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562 msgid "RAM usage" msgstr "RAM-Nutzung" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:563 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Cemu-RAM-Nutzung in MB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566 msgid "VRAM usage" msgstr "VRAM-Nutzung" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:574 src/gui/GeneralSettings2.cpp:581 msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" msgstr "Die VRAM-Nutzung von Cemu in MB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:577 msgid "This option requires Win8.1+" msgstr "Diese Option erfordert Win8.1+" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:586 src/gui/GeneralSettings2.cpp:849 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:587 msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" msgstr "Zeigt interner Debug-Informationen an (nur Vulkan)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:596 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:607 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Kontrolliert die Benachrichtigungsposition beim Spielen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Legt die Text-Farbe von Benachrichtigungen fest" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:619 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Legt die Skalierung von dem Benachrichtigungstext fest" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626 msgid "Controller profiles" msgstr "Controller-Profile" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:627 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "" "Zeigt das derzeit aktive Controller-Profil wenn ein Spiel gestartet wird" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:630 msgid "Low battery" msgstr "Niedrige Akkuladung" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:631 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "" "Zeigt eine Benachrichtigung, wenn ein niedriger Ladestand einer Controller-" "Batterie erkannt wird" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634 msgid "Shader compiler" msgstr "Shader-Kompilierer" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:635 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Zeigt eine Benachrichtigung, nachdem Shader kompiliert wurden" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638 msgid "Friend list" msgstr "Freunde-Liste" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:639 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Zeige die Freunde-Liste betreffende Daten an, wenn online" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:659 msgid "Account settings" msgstr "Nutzerkonto-Einstellungen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:669 msgid "Active account" msgstr "Aktives Nutzerkonto" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684 msgid "Nintendo" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684 msgid "Pretendo" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685 msgid "Network Service" msgstr "Netzwerk-Dienst" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:690 msgid "Connect to which Network Service" msgstr "Zu welchem Netzwerk-Dienst verbinden" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:708 msgid "Online settings" msgstr "Online-Einstellungen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711 msgid "Enable online mode" msgstr "Online-Modus aktivieren" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:724 msgid "No account selected" msgstr "Kein Nutzerkonto gewählt" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:729 msgid "Online play tutorial" msgstr "Tutorial für das Online-Spielen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 msgid "Account information" msgstr "Nutzerkonto-Informationen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:751 msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" msgstr "" "Die dauerhafte ID ist der interne, für deine Speicherdaten benutzte Ordner-" "Name" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27 msgid "Mii name" msgstr "Mii-Name" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754 msgid "The mii name is the profile name" msgstr "Der Mii-Name ist der Profil-Name" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:755 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:758 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:759 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:760 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:762 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:799 msgid "Crash dump" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 msgid "Lite" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:804 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:809 msgid "" "Creates a dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!\n" "The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump " "of the Cemu process)" msgstr "" "Erstellt ein Abbild wenn Cemu abstürzt\n" "Aktiviere dies nur wenn ein Entwickler dies anfragt!\n" "Die \"Vollständig\"-Option wird eine sehr große Abbild-Datei erstellen " "(beinhaltet ein vollständiges RAM-Abbild vom Cemu-Prozess)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:811 msgid "" "Creates a core dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!" msgstr "" "Erstellt ein \"core\"-Abbild wenn Cemu abstürzt\n" "Aktiviere dies nur wenn ein Entwickler dies anfragt!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822 msgid "GDB Stub port" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:825 msgid "" "Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either " "starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug " "tab." msgstr "" "Ändert den Port den der GDB-Stub nutzen wird, welchen du nutzen kannst indem " "du entweder Cemu mit der \"--enable-gdbstub\"-Option startest, oder ihn im " "\"Debug\"-Reiter aktivierst." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:837 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:845 msgid "Graphics" msgstr "Grafiken" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:846 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848 src/gui/TitleManager.cpp:103 msgid "Account" msgstr "" "Nutzerk\n" "onto" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256 msgid "Can't delete the only account!" msgstr "Kann das einzig verbleibende Nutzerkonto nicht löschen!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1266 msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" msgstr "" "Bist du dir sicher, dass du das Nutzerkonto {}, mit ID {:x}, löschen " "möchtest?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1372 msgid "At least one issue has been found" msgstr "Mindestens ein Problem wurde gefunden." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1409 msgid "Your account is a valid online account" msgstr "Dein Konto ist ein gültiges Online-Konto" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1450 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1469 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470 msgid "Double buffering" msgstr "Double-Buffering" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471 msgid "Triple buffering" msgstr "Triple-Buffering" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1473 msgid "Match emulated display (Experimental)" msgstr "An emulierten Bildschirm anpassen (Experimentell)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1681 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Bitte beachte dass der Online-Modus dir ermöglicht mit den OFFIZIELLEN " "Servern Verbindungen herzustellen, und daher ein Risiko besteht von diesen " "gebannt zu werden.\n" "Fahre nur fort wenn du gewillt bist das Risiko deinen Online-Zugang mit " "deiner Wii U oder deiner NNID zu verlieren, zu akzeptieren." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896 msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." msgstr "Du musst das Spiel neu starten, um die neuen Einstellungen anzuwenden." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1908 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Wähle einen Ordner der die Spiele enthält." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978 msgid "" "The default MLC path is inaccessible.\n" "Do you want to select a different path?" msgstr "" "Der Standard-MLC-Pfad ist nicht zugänglich.\n" "Möchtest du einen anderen Pfad wählen?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2005 msgid "The following error(s) have been found:" msgstr "Die folgenden Fehler wurden gefunden:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2008 msgid "otp.bin missing in Cemu root directory" msgstr "\"otp.bin\" fehlt im Wurzelverzeichnis von Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2010 msgid "otp.bin is invalid" msgstr "\"otp.bin\" ist ungültig" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2013 msgid "seeprom.bin missing in Cemu root directory" msgstr "\"seeprom.bin\" fehlt im Wurzelverzeichnis von Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015 msgid "seeprom.bin is invalid" msgstr "\"seeprom.bin\" ist ungültig" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019 msgid "Missing certificate and key files:" msgstr "Fehlende Zertifikat-, und Schlüssel-Dateien:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2039 msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:" msgstr "" "Das zurzeit gewählte Nutzerkonto ist entweder ungültig oder kein gedumptes " "Online-Konto:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2043 msgid "Online Status" msgstr "Online-Status" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050 msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)" msgstr "AccountId fehlt (Das Nutzerkonto ist nicht mit einer NNID verbunden)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052 msgid "" "IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your " "Wii U must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "IsPasswordCacheEnabled ist auf \"false\" gesetzt (Die \"Passwort Speichern\"-" "Option auf deiner Wii U muss für dieses Nutzerkonto aktiviert sein, bevor es " "gedumpt wird)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2054 msgid "" "AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U " "must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "AccountPasswordCache ist leer (Die \"Passwort Speichern\"-Option auf deiner " "Wii U muss für dieses Nutzerkonto aktiviert sein, bevor es gedumpt wird)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2056 msgid "PrincipalId missing" msgstr "PrincipalId fehlt" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "Grafik-Pakete können die aktualisiert werden, während ein Spiel läuft." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 msgid "No updates available." msgstr "Keine Updates verfügbar." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Aktualisierte Grafik-Pakete sind verfügbar. Möchtest du diese herunterladen " "und installieren?" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302 msgid "Checking version..." msgstr "Überprüfe Version..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Lade Grafik-Pakete herunter..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384 msgid "Extracting..." msgstr "Entpacke..." #: src/gui/TitleManager.cpp:69 #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119 #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/gui/TitleManager.cpp:73 msgid "" "The following prefixes are supported:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" msgstr "" "Die folgenden Prefixe sind unterstützt:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" #: src/gui/TitleManager.cpp:93 msgid "Install title" msgstr "Installiere Titel" #: src/gui/TitleManager.cpp:110 msgid "Open directory" msgstr "Verzeichnis öffnen" #: src/gui/TitleManager.cpp:112 msgid "Open the directory of the save entry" msgstr "Öffne das Verzeichnis des Speicherdaten-Eintrags" #: src/gui/TitleManager.cpp:116 msgid "Transfer" msgstr "Übertragen" #: src/gui/TitleManager.cpp:118 msgid "Transfers the save entry to another persistent account id" msgstr "" "Überträgt den Speicherdaten-Eintrag zu einer anderen dauerhaften Account-ID" #: src/gui/TitleManager.cpp:124 msgid "Permanently delete the save entry" msgstr "Lösche den Speicherdaten-Eintrag dauerhaft" #: src/gui/TitleManager.cpp:128 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/gui/TitleManager.cpp:130 msgid "Imports a zipped save entry" msgstr "Importiert einen Speicherdaten-Eintrag aus einer \".zip\"-Datei" #: src/gui/TitleManager.cpp:135 msgid "Exports the selected save entry as zip file" msgstr "Exportiert den gewählten Speicherdaten-Eintrag als \".zip\"-Datei" #: src/gui/TitleManager.cpp:176 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/gui/TitleManager.cpp:183 msgid "Select an account and press Connect" msgstr "Wähle ein Nutzerkonto und drücke \"Verbinden\"" #: src/gui/TitleManager.cpp:191 msgid "Show available titles" msgstr "Zeige verfügbare Titel" #: src/gui/TitleManager.cpp:197 msgid "Show available updates" msgstr "Zeige verfügbare Updates" #: src/gui/TitleManager.cpp:203 msgid "Show installed" msgstr "Zeige installiertes" #: src/gui/TitleManager.cpp:222 src/gui/TitleManager.cpp:229 msgid "Title Manager" msgstr "Titel-Verwaltung" #: src/gui/TitleManager.cpp:230 msgid "Download Manager" msgstr "Download-Verwaltung" #: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363 msgid "Searching for titles..." msgstr "Suche nach Titeln..." #: src/gui/TitleManager.cpp:282 msgid "Currently active downloads will continue in the background." msgstr "Derzeit aktive Downloads werden im Hintergrund fortgesetzt." #: src/gui/TitleManager.cpp:331 msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries" msgstr "" "{0} Spiele-, {1} Update-, {2} DLC- und {3} Speicherdaten-Einträge gefunden" #: src/gui/TitleManager.cpp:369 msgid "Select title to install" msgstr "Wähle Titel zum Installieren" #: src/gui/TitleManager.cpp:388 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Die Installation des Updates wurde abgebrochen!" #: src/gui/TitleManager.cpp:497 msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}" msgstr "" "Bist du dir wirklich sicher, dass du den Speicherdaten-Einträg für {} " "löschen möchtest" #: src/gui/TitleManager.cpp:548 msgid "" "Error when trying to delete the save directory:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch das Speicherdaten-Verzeichnis zu löschen:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:625 msgid "Select a target file to export the save entry" msgstr "Wähle eine Ziel-Datei um den Speicherdaten-Eintrag zu exportieren" #: src/gui/TitleManager.cpp:626 msgid "Exported save entry (*.zip)" msgstr "Exportierter Speicherdaten-Eintrag (*.zip)" #: src/gui/TitleManager.cpp:637 msgid "" "Error when creating the zip for the save entry:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Erstellen der \".zip\"-Datei für den Speicherdaten-Eintrag:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:655 msgid "" "Error when trying to add a directory to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch ein Verzeichnis zur \".zip\"-Datei hinzuzufügen:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670 msgid "" "Error when trying to add a file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch eine Datei zur \".zip\"-Datei hinzuzufügen:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:683 msgid "" "Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch die \"cemu_meta\"-Datei zur \".zip\"-Datei " "hinzuzufügen:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:734 msgid "Dumped online files not found" msgstr "Gedumpte Online-Dateien nicht gefunden" #: src/gui/TitleManager.cpp:738 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: src/gui/TitleManager.cpp:757 msgid "Getting installed title information..." msgstr "Sammele Informationen zu installierten Titeln..." #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227 msgid "Installed games" msgstr "Installierte Spiele" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255 msgid "Graphic pack" msgstr "Grafik-Pack" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Reload edited shaders" msgstr "Bearbeitete Shader erneut Laden" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Aktuellstes Community-Grafik-Pack herunterladen" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:393 msgid "Active preset" msgstr "Aktive Voreinstellung" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:448 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Dieses Grafik-Pack hat keine Beschreibung" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:588 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Ein Neustart von Cemu ist erforderlich damit die Änderungen wirken" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:632 msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:" msgstr "" "Diese Aktualisierung hat folgende Grafik-Packs umbenannt oder entfernt:" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:633 msgid "You may need to set them up again." msgstr "Du musst sie möglicherweise erneut einrichten." #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247 msgid "Edit game profile" msgstr "Bearbeite Spiel-Profil" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39 msgid "Load shared libraries" msgstr "Lade geteilte Bibliotheken (Shared-Libraries)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "EXPERTEN-OPTION\n" "Diese Option wird Bibliotheken vom \"cafeLibs\"-Verzeichnis laden" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Starte mit Gamepad-Ansicht" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "Spiele werden standardmäßig mit GamePad-Ansicht gestartet. Die Ansicht kann " "mit STRG + TAB umgeschaltet werden" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51 msgid "CPU" msgstr "" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core interpreter" msgstr "Single-Core-Interpreter" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core recompiler" msgstr "Single-Core-Recompiler" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Multi-core recompiler" msgstr "Multi-Core-Recompiler" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Auto (recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Lege den Modus für die CPU-Emulation fest" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66 msgid "Thread quantum" msgstr "Thread-Quantum" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "EXPERTEN-OPTION\n" "Stelle die maximale \"Thread-Slice\"-Laufzeit ein (in virtuellen Zyklen)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78 msgid "cycles" msgstr "Zyklen" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119 msgid "Shader multiplication accuracy" msgstr "Shader-Multiplikationsgenauigkeit" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "false" msgstr "falsch" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "true" msgstr "wahr" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "EXPERTEN-OPTION\n" "Kontrolliert die Genauigkeit von Floating-Point-Muliplikationen in Shadern.\n" "\n" "Empfohlen: wahr" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Erzwingt ein gegebenes Controller-Profil" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21 msgid "Base game" msgstr "Spiel" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23 msgid "Demo" msgstr "" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26 msgid "System title" msgstr "System-Titel" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28 msgid "System data title" msgstr "System-Daten-Titel" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:44 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63 msgid "" "It seems that there is already a title installed at the target location but " "it has a different type.\n" "Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n" "\n" "This can happen for titles which were installed with very old Cemu " "versions.\n" "Do you still want to continue with the installation? It will replace the " "currently installed title." msgstr "" "Es scheint, dass bereits ein Titel am Ziel-Ort installiert ist, aber er hat " "einen anderen Typ.\n" "Aktuell installiert: '{}' Installierend: '{}'\n" "\n" "Dies kann bei Titeln passieren, die mit einer sehr alten Cemu-Version " "installiert wurden.\n" "Möchtest du dennoch mit der Installation fortfahren? Sie wird den aktuell " "installierten Titel ersetzen." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 msgid "" "It seems that the selected title is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Der Titel ist scheinbar bereits installiert; soll er nochmals installiert " "werden?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 msgid "" "It seems that a newer version is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Es ist scheinbar bereits eine neuere Version installiert; möchtest du " "dennoch die alte Version installieren?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93 msgid "" "Error when trying to move former title installation:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch die vorherige Titel-Installation zu verschieben:\n" "{}" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Nicht genügend Speicher vorhanden.\n" "Benötigt: {0} MB\n" "Verfügbar: {1} MB" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163 msgid "Installing DLC..." msgstr "Installiere DLC..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165 msgid "Installing update..." msgstr "Installiere Update..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167 msgid "Installing system title..." msgstr "Installiere System-Titel..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169 msgid "Installing title..." msgstr "Installiere Titel..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247 msgid "Current file:" msgstr "Aktuelle Datei:" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "" "Do you really want to cancel the installation process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied files." msgstr "" "Möchtest du wirklich den Installationsvorgang abbrechen?\n" "\n" "Den Vorgang abzubrechen wird die bisher angewandten Dateien löschen." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14 msgid "Create new account" msgstr "Erstelle neues Nutzer-Konto" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24 msgid "" "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only " "change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id" msgstr "" "Die dauerhafte ID, ist der interne Ordner-Name für deine Speicherdaten. " "Ändere dies nur, wenn du Speicherdaten von einer Wii U mit einer " "spezifischen ID importierst" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 msgid "No persistent id entered!" msgstr "Keine dauerhafte ID eingegeben!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75 msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" msgstr "Die dauerhafte ID muss größer sein als {:x}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83 msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" msgstr "Die dauerhafte ID {:x} wird bereits vom Nutzerkonto {} benutzt!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 msgid "Account name may not be empty!" msgstr "Nutzerkonto-Name sollte nicht leer sein!" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18 msgid "Save transfer" msgstr "Speicherdaten-Übertragung" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161 msgid "" "The given account id is not valid!\n" "It must be a hex number bigger or equal than {:08x}" msgstr "" "Die gegebene Account-ID ist nicht gültig!\n" "Es muss eine hexadezimale Nummer sein, die größer oder gleich {:08x} ist" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173 msgid "" "There's already a file at the target directory:\n" "{}" msgstr "" "Es gibt bereits eine Datei im Ziel-Verzeichnis:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180 msgid "" "There's already a save game available for the target account, do you want to " "overwrite it?\n" "This will delete the existing save files for the account and replace them." msgstr "" "Es ist bereits ein Speicherstand für das Ziel-Nutzerkonto verfügbar, " "möchtest du ihn überschreiben?\n" "Dies wird die existierenden Speicherstand-Dateien für das Nutzerkonto " "löschen, und ersetzen." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196 msgid "" "Error when trying to delete the former save game:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch den vorherigen Speicherstand zu löschen:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190 msgid "" "Error when trying to move the save game:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch, den Speicherstand zu bewegen:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22 msgid "Import save entry" msgstr "Speicherdaten-Eintrag importieren" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33 msgid "Select a zipped save file" msgstr "Wähle eine \".zip\"-Datei mit Speicherdaten" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34 msgid "Save entry (*.zip)" msgstr "Speicherdaten-Eintrag (*.zip)" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121 msgid "" "You are trying to import a savegame for a different title than your " "currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n" "Are you sure that you want to continue?" msgstr "" "Du versuchst Speicherdaten für einen anderen Titel als den aktuell gewählten " "zu importieren: {:016x} vs {:016x}\n" "Bist du dir sicher, dass du fortfahren möchtest?" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216 msgid "" "Error when creating the extraction path:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Erstellen des Extraktionspfades:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224 msgid "" "Error when opening the import zip file:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Öffnen der \".zip\"-Datei für den Import:\n" "{}" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39 msgid "PPC threads" msgstr "PPC Threads" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:337 msgid "Profiling thread" msgstr "" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:338 msgid "Capturing samples..." msgstr "" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368 msgid "" "Capturing samples... ({:})\n" "Results will be written to log.txt\n" msgstr "" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370 msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy" msgstr "" "Klicke \"Skip\"-Schaltfläche für schnellere Ergebnisse mit geringerer " "Genauigkeit" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:372 msgid "Click Skip button to finish" msgstr "" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:459 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Erhöhe Priorität (-5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Erhöhe Priorität (-1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:462 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Senke Priorität (+5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Senke Priorität (+1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:465 msgid "Resume" msgstr "Wiederaufnehmen" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466 msgid "Suspend" msgstr "Unterbrechen" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:468 msgid "Write stack trace to log" msgstr "Schreibe Stack-Trace ins Log" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:469 msgid "Profile thread" msgstr "" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37 msgid "Texture cache" msgstr "Textur-Cache" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119 msgid "Show only active" msgstr "Zeige nur aktive" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122 msgid "Show views" msgstr "Zeige Ansichten" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:27 msgid "Cemu update" msgstr "Cemu-Aktualisierung" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:38 msgid "Checking for latest version..." msgstr "Schaue nach neuester Version..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:55 msgid "Changelog" msgstr "Änderungen" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:579 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:596 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:580 msgid "No update available!" msgstr "Kein Update verfügbar!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:595 msgid "Update available!" msgstr "Update verfügbar!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:600 msgid "Extracting update..." msgstr "Entpacke Update..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:605 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "Konnte das Update nicht laden!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:608 msgid "Applying update..." msgstr "Wende Update an..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:615 msgid "Extracting failed!" msgstr "Entpacken fehlgeschlagen!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:622 msgid "Restart" msgstr "Neustarten" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:644 msgid "Downloading update..." msgstr "Lade Update herunter..." #~ msgid "otp.bin could not be found" #~ msgstr "Die \"otp.bin\" Datei konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "seeprom.bin could not be found" #~ msgstr "Die \"seeprom.bin\" Datei konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "Unknown error occured" #~ msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten" #~ msgid "Title manager" #~ msgstr "Titel-Verwaltung" #~ msgid "" #~ "Cemu can't write to its directory.\n" #~ "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!" #~ msgstr "" #~ "Cemu kann nicht in sein Verzeichnis schreiben.\n" #~ "Bitte verschiebe es an einen anderen Ort, oder führe Cemu als " #~ "Administrator aus!" #~ msgid "minimal" #~ msgstr "minimal" #~ msgid "Add input API" #~ msgstr "Eingabe-API hinzufügen" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Füge Spielpfad hinzu" #~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}" #~ msgstr "Konnte die Einstellungen für den Kontroller {0} nicht speichern" #~ msgid "Controller API:" #~ msgstr "Kontroller API:" #~ msgid "Clear all currently set input settings" #~ msgstr "Löscht alle Einstellungen für den aktuellen Kontroller" #~ msgid "No profile name selected!" #~ msgstr "Kein Profilnamen ausgewählt!" #~ msgid "The given profile name is not valid!" #~ msgstr "Der angegebene Profilname ist ungültig!" #~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file." #~ msgstr "Ungültige \"meta. xml\" Datei." #~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "" #~ "Der \"title_id\" Wert kann nicht in der \"meta.xml\" Datei gefunden " #~ "werden." #~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "" #~ "Der \"title_version\" Wert kann nicht in der \"meta.xml\" Datei gefunden " #~ "werden." #~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." #~ msgstr "" #~ "Die angegebene \"meta.xml\" Datei ist weder ein Update, noch ein DLC." #~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "" #~ "Der \"longname_en\" Wert kann nicht in der \"meta.xml\" Datei gefunden " #~ "werden." #~ msgid "Invalid folder structure" #~ msgstr "Ungültige Ordnerstruktur" #~ msgid "" #~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" #~ msgstr "" #~ "Es ist bereits ein DLC installiert. Soll es trotzdem installiert werden?" #~ msgid "Unknown file type." #~ msgstr "Unbekannter Dateityp." #~ msgid "You can configure game paths in the general settings." #~ msgstr "Spielpfade können in den Optionen festgelegt werden." #~ msgid "Loading, please wait!" #~ msgstr "Lade, bitte warten!" #~ msgid "&High (slow)" #~ msgstr "&Hoch (langsam)" #~ msgid "&Medium" #~ msgstr "&Mittel" #~ msgid "&Low (fast)" #~ msgstr "&Niedrig (schnell)" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "&Aktiviere VSync" #~ msgid "&GPU buffer cache accuracy" #~ msgstr "&GPU Zwischenspeichergenauigkeit" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "&Audio Einstellungen" #~ msgid "&Use separable shaders" #~ msgstr "&Benutze teilbare Shader" #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&Benutze den RDTSC Timer" #~ msgid "&Console region" #~ msgstr "&Konsolenregion" #~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "&Dual-Core Recompiler (schnell, instabil!)" #~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "&Triple-Core Recompiler (schnell, instabil!)" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Zyklus basierender Timer" #~ msgid "&Refresh games" #~ msgstr "&Spiele aktualisieren" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Stapel" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "LR" #~ msgstr "LR" #~ msgid "Affinity" #~ msgstr "Affinität" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorität" #~ msgid "GPR" #~ msgstr "GPR" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Das aktuell geladene Spiel ist beschädigt oder nicht komplett (Es fehlt " #~ "die /meta/meta.xml Datei). Das Grafikpack kann nicht geladen werden." #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Lautstärke:" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Emulierter Controller" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "Der angegebene Profilname ist ungültig!" #~ msgid "type" #~ msgstr "Typ"