msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-08-22 09:16+0200\n" "Last-Translator: Levente Pál Szíjártó \n" "Language-Team: \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162 #: src/input/emulated/ProController.cpp:92 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:384 msgid "home" msgstr "home" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174 #: src/input/emulated/ProController.cpp:78 #: src/input/emulated/ProController.cpp:84 #: src/input/emulated/ProController.cpp:88 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:370 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:376 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:380 msgid "up" msgstr "fel" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175 #: src/input/emulated/ProController.cpp:79 #: src/input/emulated/ProController.cpp:85 #: src/input/emulated/ProController.cpp:89 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:371 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:377 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:381 msgid "down" msgstr "le" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176 #: src/input/emulated/ProController.cpp:80 #: src/input/emulated/ProController.cpp:86 #: src/input/emulated/ProController.cpp:90 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:372 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:378 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:382 msgid "left" msgstr "balra" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177 #: src/input/emulated/ProController.cpp:81 #: src/input/emulated/ProController.cpp:87 #: src/input/emulated/ProController.cpp:91 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:373 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:379 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:383 msgid "right" msgstr "jobbra" #: src/input/emulated/ProController.cpp:82 #: src/input/emulated/ProController.cpp:83 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:374 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:375 msgid "click" msgstr "benyomás" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:336 msgid "Downloading account ticket" msgstr "Fiókjegy letöltése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:389 msgid "Downloading system tickets..." msgstr "Rendszerjegyek letöltése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:439 msgid "Retrieving update information..." msgstr "Frissítés adatainak letöltése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:461 msgid "Downloading ticket" msgstr "Jegy letöltése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:513 msgid "Downloading meta data" msgstr "Metaadatok letöltése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:518 msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading" msgstr "" "Sikeres csatlakozás. Kattints jobb gombbal egy tételre a letöltés " "megkezdéséhez." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:604 msgid "Logging in..." msgstr "Bejelentkezés…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:627 msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?" msgstr "" "A bejelentkezés meghiúsult. Lehetséges, hogy az online fájlok elavultak vagy " "hiányosak?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:635 msgid "Failed to query account status" msgstr "A fiók állapotának lekérdezése meghiúsult." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:639 msgid "Updating ticket cache" msgstr "Jegygyorsítótár frissítése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:644 msgid "Failed to request tickets" msgstr "A jegyek lekérdezése meghiúsult." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1009 msgid "TMD download failed" msgstr "TMD-letöltés meghiúsult." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1018 msgid "Invalid TMD" msgstr "Helytelen TMD." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1127 msgid "Cannot write file. Disk full?" msgstr "A fájl írása meghiúsult. Lehetséges, hogy megtelt a tárhely?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1148 msgid "Cannot create file" msgstr "A fájl létrehozása meghiúsult." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1153 msgid "Download failed" msgstr "A letöltés meghiúsult." #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339 msgid "Graphic packs" msgstr "Grafikus csomagok" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 src/gui/TitleManager.cpp:57 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 src/gui/LoggingWindow.cpp:22 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227 msgid "Installed games" msgstr "Telepített játékok" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255 msgid "Graphic pack" msgstr "Grafikus csomag" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 src/gui/ChecksumTool.cpp:121 msgid "Control" msgstr "Ellenőrzés" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Reload edited shaders" msgstr "Szerkesztett árnyékolók újratöltése" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Legújabb közösségi grafikus csomagok letöltése" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:394 msgid "Active preset" msgstr "Aktív beállítás" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:449 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:527 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:589 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:628 msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:" msgstr "" "Ez a frissítés a következő grafikus csomagokat távolította el, vagy nevezte " "át:" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:629 msgid "You may need to set them up again." msgstr "Lehet, hogy újra be kell őket állítani." #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:630 src/gui/TitleManager.cpp:508 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1981 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1994 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019 src/gui/CemuApp.cpp:265 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:684 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "Futó játék mellett nem frissíthetsz grafikus csomagokat." #: src/gui/TitleManager.cpp:67 #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119 #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: src/gui/TitleManager.cpp:71 msgid "" "The following prefixes are supported:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" msgstr "" "Támogatott előtagok:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" #: src/gui/TitleManager.cpp:91 msgid "Install title" msgstr "Alkalmazás telepítése" #: src/gui/TitleManager.cpp:101 src/gui/GeneralSettings2.cpp:861 msgid "Account" msgstr "Felhasználói fiók" #: src/gui/TitleManager.cpp:108 msgid "Open directory" msgstr "Könyvtár megnyitása" #: src/gui/TitleManager.cpp:110 msgid "Open the directory of the save entry" msgstr "A mentés könyvtárának megnyitása" #: src/gui/TitleManager.cpp:114 msgid "Transfer" msgstr "Átvitel" #: src/gui/TitleManager.cpp:116 msgid "Transfers the save entry to another persistent account id" msgstr "Átruházza a mentést egy másik fiókra" #: src/gui/TitleManager.cpp:120 src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:687 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/gui/TitleManager.cpp:122 msgid "Permanently delete the save entry" msgstr "Mentés törlése (visszavonhatatlan)" #: src/gui/TitleManager.cpp:126 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: src/gui/TitleManager.cpp:128 msgid "Imports a zipped save entry" msgstr "Tömörített mentés importálása" #: src/gui/TitleManager.cpp:131 src/gui/ChecksumTool.cpp:150 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: src/gui/TitleManager.cpp:133 msgid "Exports the selected save entry as zip file" msgstr "A kiválasztott mentés exportálása tömörített fájlba" #: src/gui/TitleManager.cpp:176 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: src/gui/TitleManager.cpp:184 msgid "Select an account and press Connect" msgstr "Válassz ki egy fiókot és kattints a Csatlakozás gombra" #: src/gui/TitleManager.cpp:188 msgid "" "Valid online files are required to download eShop titles. For more " "information, go to the Account tab in the General Settings." msgstr "" "Az eShopból való letöltéshez érvényes online fájlok szükségesek. További " "információért keresd fel az általános beállítások „Felhasználói fiók”-" "oldalát!" #: src/gui/TitleManager.cpp:192 msgid "Click on Connect to load the list of downloadable titles" msgstr "A letölthető címek listázásához kattints a Csatlakozás gombra!" #: src/gui/TitleManager.cpp:201 msgid "Show available titles" msgstr "Elérhető alkalmazások mutatása" #: src/gui/TitleManager.cpp:207 msgid "Show available updates" msgstr "Elérhető frissítések mutatása" #: src/gui/TitleManager.cpp:213 msgid "Show installed" msgstr "Telepített alkalmazások mutatása" #: src/gui/TitleManager.cpp:232 src/gui/TitleManager.cpp:239 msgid "Title Manager" msgstr "Alkalmazáskezelő" #: src/gui/TitleManager.cpp:240 msgid "Download Manager" msgstr "Letöltéskezelő" #: src/gui/TitleManager.cpp:245 src/gui/TitleManager.cpp:373 msgid "Searching for titles..." msgstr "Alkalmazások keresése folyamatban" #: src/gui/TitleManager.cpp:292 msgid "Currently active downloads will continue in the background." msgstr "A futó letöltések a háttérben folytatódnak." #: src/gui/TitleManager.cpp:292 src/gui/MainWindow.cpp:868 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025 msgid "Information" msgstr "Információ" #: src/gui/TitleManager.cpp:341 msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries" msgstr "Találatok: {0} játék, {1} frissítés, {2} DLC és {3} mentés" #: src/gui/TitleManager.cpp:379 msgid "Select title to install" msgstr "Válaszd ki a telepítendő alkalmazást" #: src/gui/TitleManager.cpp:398 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!" #: src/gui/TitleManager.cpp:411 src/gui/MainWindow.cpp:466 msgid "Update error" msgstr "Frissítési hiba" #: src/gui/TitleManager.cpp:507 msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}" msgstr "Biztosan törölni akarod a(z) {} mentését?" #: src/gui/TitleManager.cpp:558 msgid "" "Error when trying to delete the save directory:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a mentési könyvtár törlése közben:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:559 src/gui/TitleManager.cpp:648 #: src/gui/TitleManager.cpp:666 src/gui/TitleManager.cpp:675 #: src/gui/TitleManager.cpp:681 src/gui/TitleManager.cpp:694 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 src/gui/ChecksumTool.cpp:443 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 src/gui/ChecksumTool.cpp:525 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:568 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:579 src/gui/ChecksumTool.cpp:591 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:617 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:636 src/gui/ChecksumTool.cpp:645 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1370 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1460 src/gui/MainWindow.cpp:273 #: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:326 #: src/gui/MainWindow.cpp:483 src/gui/MainWindow.cpp:496 #: src/gui/MainWindow.cpp:503 src/gui/MainWindow.cpp:520 #: src/gui/MainWindow.cpp:528 src/gui/MainWindow.cpp:546 #: src/gui/MainWindow.cpp:553 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015 #: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:202 src/gui/CemuApp.cpp:217 #: src/gui/CemuApp.cpp:223 src/gui/CemuApp.cpp:538 #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/util/helpers/helpers.cpp:71 #: src/util/helpers/helpers.cpp:88 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/gui/TitleManager.cpp:635 msgid "Select a target file to export the save entry" msgstr "Válaszd ki a fájlt, amibe a mentést exportálni szeretnéd" #: src/gui/TitleManager.cpp:636 msgid "Exported save entry (*.zip)" msgstr "Exportált játékmentés (*.zip)" #: src/gui/TitleManager.cpp:647 msgid "" "Error when creating the zip for the save entry:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a mentés tömörítése közben:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:665 msgid "" "Error when trying to add a directory to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt egy könyvtár létrehozása közben a tömörített fájlban:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:674 src/gui/TitleManager.cpp:680 msgid "" "Error when trying to add a file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt egy fájl létrehozása közben a tömörített fájlban:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:693 msgid "" "Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a cemu_meta fájl hozzáadása közben a tömörített fájlba:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:745 msgid "Dumped online files not found" msgstr "Hiányzó online fájlok" #: src/gui/TitleManager.cpp:749 msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás folyamatban…" #: src/gui/TitleManager.cpp:776 msgid "Getting installed title information..." msgstr "Információgyűjtés a telepített alkalmazásokról…" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39 msgid "PPC threads" msgstr "PPC-szálak" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatikus frissítés" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:335 msgid "Profiling thread" msgstr "Profilalkotási szál" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:336 msgid "Capturing samples..." msgstr "Minták begyűjtése folyamatban…" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:366 msgid "" "Capturing samples... ({:})\n" "Results will be written to log.txt\n" msgstr "" "Minták begyűjtése folyamatban… ({:})\n" "Az eredmény a log.txt fájlba lesz írva.\n" "\n" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368 msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy" msgstr "" "Kattints a Kihagyás gombra a korai, pontatlan eredmények megjelenítéséhez" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370 msgid "Click Skip button to finish" msgstr "A befejezéshez kattints a Kihagyás gombra" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:457 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Prioritás emelése (-5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:458 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Prioritás emelése (-1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Prioritás csökkentése (+5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:461 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Prioritás csökkentése (+1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:464 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466 msgid "Write stack trace to log" msgstr "Híváslánc naplózása" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:467 msgid "Profile thread" msgstr "Profilszál" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37 msgid "Texture cache" msgstr "Textúragyorsítótár" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119 msgid "Show only active" msgstr "Csak aktív mutatása" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122 msgid "Show views" msgstr "Nézetek mutatása" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:97 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21 msgid "Base game" msgstr "Alapjáték" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23 msgid "Demo" msgstr "Próbaverzió" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26 msgid "System title" msgstr "Rendszeralkalmazás" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28 msgid "System data title" msgstr "Rendszeradattár" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:49 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63 msgid "" "It seems that there is already a title installed at the target location but " "it has a different type.\n" "Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n" "\n" "This can happen for titles which were installed with very old Cemu " "versions.\n" "Do you still want to continue with the installation? It will replace the " "currently installed title." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a célkönyvtárba már korábban telepítettek egy másik " "alkalmazást, azonban az más típussal rendelkezik.\n" "Telepített: „{}”. Telepítésre vár: „{}”.\n" "\n" "Ez olyan alkalmazásokkal fordulhat elő, amelyek a Cemu nagyon régi verziói " "alatt voltak telepítve.\n" "Biztosan folytatni akarod a telepítést? Az újonnan telepített alkalmazás át " "fogja venni a régi helyét." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 msgid "" "It seems that the selected title is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Úgy tűnik, a kiválasztott alkalmazás már telepítve van. Szeretnéd " "újratelepíteni?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 msgid "" "It seems that a newer version is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Úgy tűnik, már egy újabb verzió telepítve van. Mégis szeretnéd a régebbi " "verziót telepíteni?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93 msgid "" "Error when trying to move former title installation:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt az előzőleg telepített alkalmazás áthelyezése közben:\n" "{}" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Nincs elég hely a lemezen.\n" "Szükséges hely: {0} MB\n" "Szabad hely: {1} MB" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163 msgid "Installing DLC..." msgstr "DLC telepítése…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165 msgid "Installing update..." msgstr "Frissítés telepítése…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167 msgid "Installing system title..." msgstr "Rendszeralkalmazás telepítése…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169 msgid "Installing title..." msgstr "Alkalmazás telepítése…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:53 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198 #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63 #: src/gui/PairingDialog.cpp:28 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:321 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:419 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:304 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247 msgid "Current file:" msgstr "Jelenlegi fájl:" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "" "Do you really want to cancel the installation process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied files." msgstr "" "Biztosan meg akarod szakítani a telepítést?\n" "\n" "A folyamat megszakítása törölni fogja a telepített fájlokat." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "Info" msgstr "Információ" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:32 msgid "Cemu update" msgstr "Cemu-frissítés" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43 msgid "Checking for latest version..." msgstr "Új verzió keresése…" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:60 msgid "Changelog" msgstr "Változásnapló" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:636 #: src/gui/CemuApp.cpp:224 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620 msgid "No update available!" msgstr "Nincs elérhető frissítés!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:635 msgid "Update available!" msgstr "Van elérhető frissítés!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:640 msgid "Extracting update..." msgstr "Frissítés kicsomagolása…" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:645 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "A frissítés letöltése meghiúsult!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:648 msgid "Applying update..." msgstr "Frissítés telepítése…" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:655 msgid "Extracting failed!" msgstr "A kicsomagolás meghiúsult!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:661 src/gui/ChecksumTool.cpp:587 #: src/gui/MainWindow.cpp:447 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:662 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:684 msgid "Downloading update..." msgstr "Frissítés letöltése…" #: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41 msgid "" "Error when initializing Vulkan renderer:\n" "{}" msgstr "" "Hiba a Vulkan renderelő inicializálása közben:\n" "{}" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50 msgid "Memory Searcher" msgstr "Memóriakereső" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420 msgid "Results" msgstr "Találatok" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103 #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 msgid "Address" msgstr "Cím" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Érték" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97 msgid "Stored Entries" msgstr "Tárolt bejegyzések" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106 msgid "Freeze" msgstr "Lefagyás" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:146 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:176 msgid "Clear" msgstr "Kiürítés" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383 msgid "&Add new entry" msgstr "&Új érték" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384 msgid "&Remove entry" msgstr "Érték &eltávolítása" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475 msgid "Results ({0})" msgstr "Találatok {{0}}" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:16 msgid "Logging window" msgstr "Naplóablak" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:30 msgid "Filter messages" msgstr "Üzenetek szűrése" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 msgid "Input settings" msgstr "Irányítási beállítások" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 msgid "Controller {}" msgstr "{}. játékvezérlő" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:138 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:168 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176 msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!" msgstr "" "a vezérlő a játék profilja alapján lett beállítva. ezek a változtatások nem " "lesznek tartósan elmentve!" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208 msgid "Emulated controller" msgstr "Emulált játékvezérlő" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:365 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:760 src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815 src/gui/GeneralSettings2.cpp:817 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1161 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1162 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1163 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183 msgid "Controller" msgstr "Játékvezérlő" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrálás" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Játékvezérlő csatlakozásának ellenőrzése" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:582 src/gui/input/InputSettings2.cpp:618 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:650 msgid "invalid profile name" msgstr "helytelen profilnév" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:591 msgid "profile loaded" msgstr "profil betöltve" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:596 msgid "couldn't load profile" msgstr "a profil betöltése meghiúsult" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:626 msgid "profile saved" msgstr "profil elmentve" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:631 msgid "couldn't save profile" msgstr "a profil mentése meghiúsult" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:664 msgid "profile deleted" msgstr "profil törölve" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:673 msgid "can't delete profile" msgstr "a profil törlése meghiúsult" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19 msgid "Controller settings" msgstr "Játékvezérlő beállításai" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33 msgid "Connected extension" msgstr "Csatlakoztatott kiegészítő" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:133 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:163 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44 msgid "Rumble" msgstr "Rezgés" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35 msgid "Use motion" msgstr "Giroszkóp használata" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68 msgid "Packet delay" msgstr "Csomagkésleltetés" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuk" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154 msgid "Deadzone" msgstr "Holtzóna" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167 msgid "Range" msgstr "Hatótávolság" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60 msgid "Axis" msgstr "Tengely" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103 msgid "Rotation" msgstr "Forgás" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146 msgid "Trigger" msgstr "Ravasz" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42 msgid "Left Axis" msgstr "Bal joystick" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65 msgid "Right Axis" msgstr "Jobb joystick" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43 msgid "Pair a Wii or Wii U controller" msgstr "Wii / Wii U játékvezérlő párosítása" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51 msgid "Extensions:" msgstr "Kiegészítők:" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:415 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:456 src/gui/GeneralSettings2.cpp:497 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135 msgid "blow mic" msgstr "mikrofonba fújás" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138 msgid "show screen" msgstr "képernyő mutatása" #: src/gui/input/InputSettings2.h:21 msgid "" msgstr "" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:355 msgid "API" msgstr "API" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:243 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 msgid "The controller is already added!" msgstr "Ez a játékvezérlő már aktív!" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 src/gui/PairingDialog.cpp:22 msgid "Searching for controllers..." msgstr "Játékvezérlők keresése folyamatban…" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:85 msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}" msgstr "{:08x}-{:08x} ellenőrzőösszege" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:105 msgid "Verifying integrity of game files..." msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése…" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:124 msgid "Verify online" msgstr "Online ellenőrzés" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:125 msgid "Verifies the checksum online" msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése online adatbázis alapján" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:144 msgid "Verify with local file" msgstr "Ellenőrzés helyi fájl alapján" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:145 msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select" msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése egy kiválasztható helyi JSON fájl alapján" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:151 msgid "Export the title checksum data to a local JSON file" msgstr "Ellenőrzőösszeg exportálása helyi JSON fájlba" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:361 msgid "Export checksum entry" msgstr "Ellenőrzőösszeg exportálása" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:412 msgid "Export successful" msgstr "Sikeres exportálás" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 msgid "Can't write to file: {}" msgstr "A(z) {} fájl írása meghiúsult." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema" msgstr "A JSON fájl sémája nem egyezik" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 msgid "The file you are comparing with is for a different title." msgstr "A megadott fájl nem ehhez az alkalmazáshoz tartozik." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 msgid "Wrong version: {}" msgstr "Helytelen verzió: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 msgid "Wrong region: {}" msgstr "Helytelen régió: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!" msgstr "Az ellenőrzőadatok nem tartalmaznak WUD-kivonatot!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 msgid "" "Your game image is invalid!\n" "\n" "Your hash:\n" "{}\n" "\n" "Expected hash:\n" "{}" msgstr "" "Helytelen lemezkép!\n" "\n" "Valós kivonat:\n" "{}\n" "\n" "Várt kivonat:\n" "{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:496 msgid "Select a file to export the errors" msgstr "Válaszd ki a fájlt, amibe a hibákat exportálni szeretnéd" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 msgid "Can't open file to write!" msgstr "A fájl írása meghiúsult!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:548 msgid "The following files are missing:" msgstr "Hiányzó fájlok:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:556 msgid "The following files are damaged:" msgstr "Sérült fájlok:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:567 msgid "" "{} files have an invalid hash!\n" "Do you want to export a list of them to a file?" msgstr "" "{} fájl helytelen kivonattal rendelkezik!\n" "Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:578 msgid "" "Multiple issues with your game files have been found!\n" "Do you want to export them to a file?" msgstr "" "Számos hibát találtunk a fájlokkal!\n" "Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 msgid "Your game files are valid" msgstr "A fájlok hibátlanok" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 msgid "JSON parse error: {}" msgstr "JSON-elemzési hiba: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 msgid "Can't open file!" msgstr "A fájl megnyitása meghiúsult!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645 msgid "Can't parse JSON file!" msgstr "A JSON fájl elemzése meghiúsult!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:628 msgid "Open checksum entry" msgstr "Ellenőrzőösszeg-bejegyzés megnyitása" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:687 msgid "Reading game image: {}" msgstr "Lemezkép olvasása: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:716 msgid "Reading game image: {0}/{1} kB" msgstr "Lemezkép olvasása: {1}/{0} kB" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:720 msgid "Generating checksum of game image: {}" msgstr "{} ellenőrzőösszegének létrehozása folyamatban..." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:736 msgid "Generated checksum of game image: {}" msgstr "{} ellenőrzőösszegének létrehozása kész." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:743 msgid "Grabbing game files" msgstr "Fájlok megnyitása folyamatban" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:772 msgid "Hashing game file: {}/{}" msgstr "{}/{} fájl kivonatolva." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:782 msgid "Generated checksum of {} game files" msgstr "{} fájl ellenőrzőösszege létrehozva." #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14 msgid "Create new account" msgstr "Fiók létrehozása" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24 msgid "" "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only " "change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id" msgstr "" "A persistent id (tartós azonosító) a belső mappanév, amiben a mentések " "vannak. Ezt csak akkor változtasd meg, ha konkrét azonosítóval rendelkező " "Wii U mentéseket importálsz" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767 msgid "Mii name" msgstr "Mii neve" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 msgid "No persistent id entered!" msgstr "Nincs persistent id!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75 msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" msgstr "A persistent id-nek nagyobbnak kell lennie, mint {:x}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83 msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" msgstr "A(z) „{:x}” persistent id-t már használja a(z) {} felhasználó!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 msgid "Account name may not be empty!" msgstr "A felhasználónév nem lehet üres!" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18 msgid "Save transfer" msgstr "Mentés áthelyezése" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38 msgid "Target" msgstr "Cél" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161 msgid "" "The given account id is not valid!\n" "It must be a hex number bigger or equal than {:08x}" msgstr "" "A megadott fiókazonosító nem érvényes!\n" "A fiókazonosító egy hexadecimális szám, ami nagyobb vagy egyenlő {:08x}-nél." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173 msgid "" "There's already a file at the target directory:\n" "{}" msgstr "" "A célkönyvtárban már létezik egy fájl:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180 msgid "" "There's already a save game available for the target account, do you want to " "overwrite it?\n" "This will delete the existing save files for the account and replace them." msgstr "" "A célfiókhoz már tartozik egy mentés; szeretnéd felülírni?\n" "Ezzel törlődni fognak a létező mentésfájlok és ki lesznek cserélve az " "újakkal." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196 msgid "" "Error when trying to delete the former save game:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a régebbi mentés törlése közben:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190 msgid "" "Error when trying to move the save game:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a mentés áthelyezése közben:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22 msgid "Import save entry" msgstr "Mentés importálása" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33 msgid "Select a zipped save file" msgstr "Válassz ki egy tömörített mentésfájlt" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34 msgid "Save entry (*.zip)" msgstr "Tétel mentése (*.zip)" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121 msgid "" "You are trying to import a savegame for a different title than your " "currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n" "Are you sure that you want to continue?" msgstr "" "Egy nem ehhez az alkalmazáshoz tartozó mentést próbálsz importálni: {:016x} " "helyett {:016x}.\n" "Biztosan folytatni akarod?" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216 msgid "" "Error when creating the extraction path:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a kicsomagolási útvonal létrehozása közben:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224 msgid "" "Error when opening the import zip file:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt az importálandó tömörített fájl megnyitása közben:\n" "{}" #: src/gui/PadViewFrame.cpp:27 src/gui/guiWrapper.cpp:135 msgid "GamePad View" msgstr "GamePad nézet" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:101 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94 msgid "Title ID" msgstr "Alkalmazásazonosító" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100 #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:96 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:100 msgid "Region" msgstr "Régió" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162 msgid "Location" msgstr "Hely" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309 msgid "" "The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (." "wua):" msgstr "Az alábbi tartalom tömörített Wii U-archívummá lesz alakítva (*.wua):" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313 msgid "" "Base game:\n" "{}" msgstr "" "Alapjáték:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315 msgid "" "Base game:\n" "Not installed" msgstr "" "Alapjáték:\n" "Nincs telepítve" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320 msgid "" "Update:\n" "{}" msgstr "" "Frissítés:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322 msgid "" "Update:\n" "Not installed" msgstr "" "Frissítés:\n" "Nincs telepítve" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327 msgid "" "DLC:\n" "{}" msgstr "" "DLC:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329 msgid "" "DLC:\n" "Not installed" msgstr "" "DLC:\n" "Nincs telepítve" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1255 msgid "Confirmation" msgstr "Ellenőrzés" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385 msgid "Save Wii U game archive file" msgstr "Wii U-archívum mentése" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 msgid "Unable to create file" msgstr "A fájl létrehozása meghiúsult." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550 msgid "Counting files..." msgstr "Fájlok megszámlálása…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562 msgid "Stopping..." msgstr "Megszakítás…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573 msgid "Converting files..." msgstr "Fájlok átalakítása…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577 msgid "Collecting list of files..." msgstr "Fájllista összeállítása…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583 msgid "Finalizing..." msgstr "Befejezés…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Conversion failed\n" msgstr "Az átalakítás meghiúsult!\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Conversion finished\n" msgstr "Sikeres átalakítás!\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Complete" msgstr "Kész" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769 msgid "&Launch title" msgstr "&Megnyitás" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771 msgid "&Open directory" msgstr "&Könyvtár megnyitása" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773 msgid "&Verify integrity of game files" msgstr "&Fájlok épségének ellenőrzése" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779 msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)" msgstr "Tömörítés Wii U-archívummá (*.wua)" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783 msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following folder:\n" "{}" msgstr "" "Biztosan törölni akarod az alábbi mappát?\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following file:\n" "{}" msgstr "" "Biztosan törölni akarod az alábbi fájlt?\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841 msgid "" "Error when trying to delete the entry:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a bejegyzés törlése közben:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940 msgid "Save folder" msgstr "Mentési könyvtár" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944 msgid "Folder" msgstr "Könyvtár" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946 msgid "WUD" msgstr "WUD" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948 msgid "NUS" msgstr "NUS" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950 msgid "WUA" msgstr "WUA" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:952 msgid "WUHB" msgstr "WUHB" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960 msgid "MLC" msgstr "MLC" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:962 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:231 msgid "Game Paths" msgstr "Játékok elérési útjai" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509 msgid "base" msgstr "alapjáték" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511 msgid "update" msgstr "frissítés" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982 msgid "save" msgstr "mentés" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:984 msgid "system" msgstr "rendszer" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 src/gui/components/wxGameList.cpp:94 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:95 msgid "Game" msgstr "Játék" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:98 msgid "You've played" msgstr "Már játszottad" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:99 msgid "Last played" msgstr "Legutóbbi futtatás" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:118 msgid "" "This game entry seems to be either an update or the base game was merged " "with update data\n" "Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop " "working at all in future Cemu versions\n" "Please make sure the base game is intact and install updates only with the " "File->Install Update/DLC option" msgstr "" "Ez a bejegyzés vagy csak egy frissítés, vagy az alapjáték egy frissítéssel " "lett egyesítve\n" "A hibás játékok emulációja problémás lehet, illetve a Cemu jövőbeli " "verzióiban lehetséges, hogy már egyáltalán nem fognak működni\n" "Ellenőrizd, hogy az alapjáték a helyén van-e és frissítéseket csak a „Fájl > " "Frissítés vagy DLC telepítése” menüben telepíts" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:575 msgid "&Start" msgstr "&Indítás" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:581 msgid "&Favorite" msgstr "&Kedvenc" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:582 msgid "&Edit name" msgstr "&Név szerkesztése" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:585 msgid "&Wiki page" msgstr "&Wiki" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:586 msgid "&Game directory" msgstr "&Játékkönyvtár" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:587 msgid "&Save directory" msgstr "&Mentési könyvtár" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:588 msgid "&Update directory" msgstr "&Frissítési könyvtár" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:589 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC könyvtár" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:592 msgid "&Remove shader caches" msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár &eltávolítása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:595 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Grafikus csomagok szerkesztése" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:596 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Játékprofil szerkesztése" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:600 msgid "&Create shortcut" msgstr "&Parancsikon létrehozása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:603 msgid "&Copy Title Name" msgstr "Cím &nevének másolása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:604 msgid "&Copy Title ID" msgstr "&Címazonosító másolása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:605 msgid "&Copy Title Image" msgstr "Cím &képének másolása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:610 msgid "&Refresh game list" msgstr "Játéklista &frissítése" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:612 msgid "Style: &List" msgstr "Stílus: &Lista" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:613 msgid "Style: &Icons" msgstr "Stílus: &Ikonok" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:614 msgid "Style: &Small Icons" msgstr "Stílus: &Kis ikonok" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:644 msgid "Enter a custom game title" msgstr "Add meg az egyéni címet!" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:813 msgid "Reset &width" msgstr "&Szélesség visszaállítása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:814 msgid "Reset &order" msgstr "&Magasság visszaállítása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:817 msgid "Show &icon" msgstr "&Ikon mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:818 msgid "Show &name" msgstr "&Név mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:819 msgid "Show &version" msgstr "&Verzió mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:820 msgid "Show &dlc" msgstr "&DLC mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:821 msgid "Show &game time" msgstr "&Játékidő mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:822 msgid "Show &last played" msgstr "&Legutóbbi futtatás mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:823 msgid "Show ®ion" msgstr "&Régió mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:824 msgid "Show &title ID" msgstr "&Címazonosító mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1070 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1076 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} perc" msgstr[1] "{} perc" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1075 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "{} óra" msgstr[1] "{} óra" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1087 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1092 msgid "never" msgstr "soha" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186 msgid "Remove the shader caches for {}?" msgstr "Biztosan el akarod távolítani a(z) {} árnyékoló-gyorsítótárát?" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186 msgid "Remove shader caches" msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár eltávolítása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199 msgid "The shader caches were removed!" msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár eltávolítva." #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199 msgid "Shader caches removed" msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár eltávolítva" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201 msgid "" "Failed to remove the shader caches:\n" "{}" msgstr "" "Az alábbi árnyékoló-gyorsítótárak eltávolítása sikertelen:\n" "{}" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1307 msgid "Choose desktop entry location" msgstr "Asztal helyének megadása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1369 msgid "Failed to save desktop entry to {}" msgstr "A(z) {} asztali parancsikonjának létrehozása sikertelen." #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1386 msgid "Choose shortcut location" msgstr "Parancsikon helyének megadása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1459 msgid "Failed to save shortcut to {}" msgstr "A(z) {} asztali parancsikonjának létrehozása sikertelen." #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118 msgid "Progress" msgstr "Haladás" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336 msgid "&Resume" msgstr "&Folytatás" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338 msgid "&Retry" msgstr "&Újra" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340 msgid "&Download" msgstr "&Letöltés" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470 msgid "Not installed (Partially downloaded)" msgstr "Nincs telepítve (Részben letöltött)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472 msgid "Update available" msgstr "Van elérhető frissítés" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473 msgid "Not installed" msgstr "Nincs telepítve" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476 msgid "Initializing" msgstr "Előkészítés…" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478 msgid "Checking" msgstr "Ellenőrzés…" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480 msgid "Queued" msgstr "Várakozik" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés…" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484 msgid "Verifying" msgstr "Ellenőrzés…" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486 msgid "Installing" msgstr "Telepítés…" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: src/gui/PairingDialog.cpp:12 msgid "Pairing..." msgstr "Párosítás folyamatban…" #: src/gui/PairingDialog.cpp:73 msgid "Found controller. Pairing..." msgstr "Játékvezérlő észlelve. Párosítás folyamatban…" #: src/gui/PairingDialog.cpp:80 msgid "Successfully paired the controller." msgstr "Játékvezérlő párosítva." #: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90 #: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106 #: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:193 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: src/gui/PairingDialog.cpp:88 msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio." msgstr "Nem található használható Bluetooth-rádió." #: src/gui/PairingDialog.cpp:96 msgid "Failed to search for controllers." msgstr "A játékvezérlők keresése meghiúsult." #: src/gui/PairingDialog.cpp:104 msgid "Failed to pair with the found controller." msgstr "Az észlelt játékvezérlővel való párosítás meghiúsult." #: src/gui/PairingDialog.cpp:112 msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead." msgstr "Használd a rendszered Bluetooth-kezelőjét!" #: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:736 #: src/gui/MainWindow.cpp:759 msgid "Cannot open file" msgstr "Fájl megnyitása meghiúsult" #: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:738 #: src/gui/MainWindow.cpp:761 msgid "Not a valid NFC file" msgstr "Ez nem egy érvényes NFC-fájl." #: src/gui/MainWindow.cpp:447 msgid "Title installed!" msgstr "Alkalmazás telepítve!" #: src/gui/MainWindow.cpp:453 msgid "Title installation has been canceled!" msgstr "Az alkalmazás telepítése meg lett szakítva!" #: src/gui/MainWindow.cpp:482 msgid "Unable to launch game because the base files were not found." msgstr "A játék indítása meghiúsult, mert az alapfájlok hiányoznak." #: src/gui/MainWindow.cpp:494 msgid "" "Unable to mount title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "File which failed to load:\n" msgstr "" "Az alábbi alkalmazás betöltése meghiúsult.\n" "Ellenőrizd, hogy a beállított elérési utak helyesek és frissítsd a " "játéklistát.\n" "\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:501 msgid "Failed to launch game." msgstr "A játék indítása meghiúsult." #: src/gui/MainWindow.cpp:518 msgid "Failed to launch executable. Path: " msgstr "A fájl futtatása meghiúsult. Elérési út: " #: src/gui/MainWindow.cpp:526 msgid "" "Unable to launch title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "Path which failed to load:\n" msgstr "" "Az alábbi elérési úton található fájl futtatása meghiúsult.\n" "Ellenőrizd, hogy a beállított elérési utak helyesek és frissítsd a " "játéklistát.\n" "\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:534 src/gui/MainWindow.cpp:551 msgid "" "Unable to launch game\n" "Path:\n" msgstr "" "A játék futtatása meghiúsult.\n" "Elérési út:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:539 msgid "" "Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc " "key for this title." msgstr "" "A játék visszafejtése sikertelen. Ellenőrizd, hogy a keys.txt a helyes " "lemezkulcsokat tartalmazza-e!" #: src/gui/MainWindow.cpp:544 msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing." msgstr "A játék visszafejtése sikertelen. Hiányzik a title.tik." #: src/gui/MainWindow.cpp:634 msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)" msgstr "Minden Wii U-fájl (*.wud;*.wux;*.wua;*.wuhb;*.iso;*.rpx;*.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:635 msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" msgstr "Wii U-lemezkép (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad)" #: src/gui/MainWindow.cpp:636 msgid "Wii U NUS content" msgstr "Wii NUS-tartalom" #: src/gui/MainWindow.cpp:637 msgid "Wii U archive (*.wua)" msgstr "Wii U-archívum (*.wua)" #: src/gui/MainWindow.cpp:638 msgid "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)" msgstr "Wii U nemhivatalos/homebrew-fájl csomag (*.wuhb)" #: src/gui/MainWindow.cpp:639 msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)" msgstr "Futtatható Wii U-fájl (*.rpx;*.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:640 msgid "All files (*.*)" msgstr "Minden fájl (*.*)" #: src/gui/MainWindow.cpp:643 msgid "Open file to launch" msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt" #: src/gui/MainWindow.cpp:686 msgid "Select folder of title to install" msgstr "Válaszd ki a telepítendő alkalmazás könyvtárát!" #: src/gui/MainWindow.cpp:686 msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files" msgstr "" "Válaszd ki a mappát, amelyben az alapjáték-, frissítés- és DLC-fájlokat " "tárolod" #: src/gui/MainWindow.cpp:702 msgid "" "The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the " "required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Make sure that the files are complete." msgstr "" "A kiválasztott alkalmazás (szülő)könyvtárából hiányzik egy vagy több a három " "kötelező mappából („code”, „content” és „meta”).\n" "Ellenőrizd, hogy a fájlok nem hiányosak-e." #: src/gui/MainWindow.cpp:710 msgid "The folder you have selected cannot be found on your system." msgstr "A megadott mappa nem található." #: src/gui/MainWindow.cpp:712 msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder." msgstr "A megadott könyvtárban nem található a „\\meta\\meta.xml” fájl." #: src/gui/MainWindow.cpp:727 msgid "Open file to load" msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt" #: src/gui/MainWindow.cpp:868 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t." #: src/gui/MainWindow.cpp:1007 msgid "" "Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering " "graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it " "turned on." msgstr "" "Figyelmeztetés: A „pontos korlátok”-beállítás letiltása villódzó képekhez " "vezethet, viszont javíthat a teljesítményen. Ezt a beállítást erősen " "ajánlott engedélyezve hagyni." #: src/gui/MainWindow.cpp:1007 msgid "Accurate barriers are off" msgstr "Pontos korlátok letiltva" #: src/gui/MainWindow.cpp:1405 msgid "Updating game list..." msgstr "Játéklista frissítése folyamatban…" #: src/gui/MainWindow.cpp:1777 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Van elérhető frissítés.\n" "Szeretnél frissíteni?" #: src/gui/MainWindow.cpp:1777 msgid "Update notification" msgstr "Frissítési értesítés" #: src/gui/MainWindow.cpp:1814 msgid "About Cemu" msgstr "A Cemu névjegye" #: src/gui/MainWindow.cpp:1846 msgid "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Compiled on {1}\n" "Original authors: {2}" msgstr "" "Cemu {0}\n" "Fordítva: {1}\n" "Eredeti készítők: {2}" #: src/gui/MainWindow.cpp:1855 msgid "" "Cemu is a Wii U emulator.\n" "\n" "Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n" "Cemu is not affiliated with Nintendo." msgstr "" "A Cemu egy Wii U-emulátor.\n" "\n" "A Wii és a Wii U a Nintendo védjegyei.\n" "A Cemu nem áll összefüggésben a Nintendoval." #: src/gui/MainWindow.cpp:1865 msgid "Used libraries and utilities:" msgstr "Felhasznált könyvtárak és eszközök:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2006 msgid "Thanks to our Patreon supporters:" msgstr "Köszönjük a Patreon-támogatóinknak:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2036 msgid "Special thanks:" msgstr "Külön köszönet:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2073 msgid "&Load..." msgstr "&Betöltés…" #: src/gui/MainWindow.cpp:2074 msgid "&Install game title, update or DLC..." msgstr "&Játék, frissítés, vagy DLC telepítése…" #: src/gui/MainWindow.cpp:2098 msgid "Stop emulation" msgstr "Emuláció befejezése" #: src/gui/MainWindow.cpp:2102 msgid "&Open Cemu folder" msgstr "Cemu &mappa megnyitása" #: src/gui/MainWindow.cpp:2103 msgid "&Open MLC folder" msgstr "MLC &mappa megnyitása" #: src/gui/MainWindow.cpp:2106 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 msgid "&Exit" msgstr "&Kilépés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2107 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: src/gui/MainWindow.cpp:2124 msgid "&English" msgstr "&Angol" #: src/gui/MainWindow.cpp:2125 msgid "&Japanese" msgstr "&Japán" #: src/gui/MainWindow.cpp:2126 msgid "&French" msgstr "&Francia" #: src/gui/MainWindow.cpp:2127 msgid "&German" msgstr "&Német" #: src/gui/MainWindow.cpp:2128 msgid "&Italian" msgstr "&Olasz" #: src/gui/MainWindow.cpp:2129 msgid "&Spanish" msgstr "&Spanyol" #: src/gui/MainWindow.cpp:2130 msgid "&Chinese" msgstr "&Kínai" #: src/gui/MainWindow.cpp:2131 msgid "&Korean" msgstr "Ko&reai" #: src/gui/MainWindow.cpp:2132 msgid "&Dutch" msgstr "&Holland" #: src/gui/MainWindow.cpp:2133 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugál" #: src/gui/MainWindow.cpp:2134 msgid "&Russian" msgstr "Oros&z" #: src/gui/MainWindow.cpp:2135 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Tajvani" #: src/gui/MainWindow.cpp:2147 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Teljes képernyő" #: src/gui/MainWindow.cpp:2150 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Grafikus csomagok" #: src/gui/MainWindow.cpp:2151 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "Game&Pad megjelenítése külön ablakban" #: src/gui/MainWindow.cpp:2154 msgid "&General settings" msgstr "&Általános beállításaok" #: src/gui/MainWindow.cpp:2155 msgid "&Input settings" msgstr "&Irányítási beállítások" #: src/gui/MainWindow.cpp:2158 msgid "&Active account" msgstr "Aktív &felhasználói fiók" #: src/gui/MainWindow.cpp:2159 msgid "&Console language" msgstr "&Konzol nyelve" #: src/gui/MainWindow.cpp:2160 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: src/gui/MainWindow.cpp:2164 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Memóriakereső" #: src/gui/MainWindow.cpp:2166 msgid "&Title Manager" msgstr "&Alkalmazáskezelő" #: src/gui/MainWindow.cpp:2167 msgid "&Download Manager" msgstr "&Letöltéskezelő" #: src/gui/MainWindow.cpp:2168 msgid "&Emulated USB Devices" msgstr "&Emulált USB-eszközök" #: src/gui/MainWindow.cpp:2170 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: src/gui/MainWindow.cpp:2174 msgid "&1x speed" msgstr "&1x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2175 msgid "&2x speed" msgstr "&2x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2176 msgid "&4x speed" msgstr "&4x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2177 msgid "&8x speed" msgstr "&8x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2178 msgid "&0.5x speed" msgstr "&0,5x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2179 msgid "&0.25x speed" msgstr "&0,25x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2180 msgid "&0.125x speed" msgstr "&0,125x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2184 msgid "&Timer speed" msgstr "&Időzítő sebessége" #: src/gui/MainWindow.cpp:2185 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: src/gui/MainWindow.cpp:2190 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "NFC-címke &olvasása fájlból" #: src/gui/MainWindow.cpp:2191 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2196 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "Nem &támogatott API-funkciók" #: src/gui/MainWindow.cpp:2197 msgid "&Invalid API usage" msgstr "&Helytelen API-használat" #: src/gui/MainWindow.cpp:2198 msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)" msgstr "&Coreinit-naplózás (OSReport/OSConsole)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2202 msgid "&Options below are for experts. Leave off if unsure" msgstr "" "&Az alábbi lehetőségek csak haladó felhasználók részére érhetőek el. Ha " "valamiben nem vagy biztos, hagyd kikapcsolva!" #: src/gui/MainWindow.cpp:2204 msgid "coreinit File-Access API" msgstr "Coreinit-fájlhozzáférési API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2205 msgid "coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "Coreinit-szálszinkronizáló API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2206 msgid "coreinit Memory API" msgstr "Coreinit-memória API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2207 msgid "coreinit MP API" msgstr "Coreinit-MP API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2208 msgid "coreinit Thread API" msgstr "Coreinit-szál API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2209 msgid "nn_save API" msgstr "nn_save API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2210 msgid "nn_nfp API" msgstr "nn_nfp API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2211 msgid "nn_fp API" msgstr "nn_fp API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2212 msgid "nn_fp PRUDP" msgstr "nn_fp PRUDP" #: src/gui/MainWindow.cpp:2213 msgid "nn_boss API" msgstr "nn_boss API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2214 msgid "nfc API" msgstr "nfc API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2215 msgid "ntag API" msgstr "ntag API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2216 msgid "nsysnet API" msgstr "nsysnet API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2217 msgid "h264 API" msgstr "h264 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2218 msgid "gx2 API" msgstr "gx2 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2219 msgid "Audio API" msgstr "Hang API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2220 msgid "Input API" msgstr "Irányítási API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2222 msgid "&CafeOS modules logging" msgstr "&CafeOS-modulnapló" #: src/gui/MainWindow.cpp:2224 msgid "&Graphic pack patches" msgstr "&Grafikus csomag-alapú modok" #: src/gui/MainWindow.cpp:2225 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Textúragyorsítótár-figyelmeztetések" #: src/gui/MainWindow.cpp:2226 msgid "&Texture readback" msgstr "&Textúra-visszaolvasás" #: src/gui/MainWindow.cpp:2228 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&OpenGL hibakeresési napló" #: src/gui/MainWindow.cpp:2229 msgid "&Vulkan validation layer (slow)" msgstr "&Vulkan érvényesítési réteg (lassú)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2230 msgid "&Log PPC context for API" msgstr "&PPC környezetének naplózása az API-hoz" #: src/gui/MainWindow.cpp:2234 msgid "&Textures" msgstr "&Textúrák" #: src/gui/MainWindow.cpp:2235 msgid "&Shaders" msgstr "&Árnyékolók" #: src/gui/MainWindow.cpp:2236 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS-lekérdezések" #: src/gui/MainWindow.cpp:2240 msgid "&Logging" msgstr "&Naplózás" #: src/gui/MainWindow.cpp:2241 msgid "&Dump" msgstr "&Képezés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2244 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Megjelenítés fejjel lefelé" #: src/gui/MainWindow.cpp:2249 msgid "&Accurate barriers (Vulkan)" msgstr "&Pontos korlátok (Vulkan)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2255 msgid "&Audio AUX only" msgstr "&Csak AUX" #: src/gui/MainWindow.cpp:2259 msgid "&Open logging window" msgstr "&Napló megnyitása" #: src/gui/MainWindow.cpp:2260 msgid "&Launch with GDB stub" msgstr "&Indítás GDB Stubbal" #: src/gui/MainWindow.cpp:2264 msgid "&View PPC threads" msgstr "PPC-&szálak megtekintése" #: src/gui/MainWindow.cpp:2265 msgid "&View PPC debugger" msgstr "PPC-&hibakereső megnyitása" #: src/gui/MainWindow.cpp:2266 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Hang-hibakereső megnyitása" #: src/gui/MainWindow.cpp:2267 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Textúragyorsítótár-infó megtekintése" #: src/gui/MainWindow.cpp:2268 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&RAM jelenlegi állásának képezése" #: src/gui/MainWindow.cpp:2271 msgid "&Debug" msgstr "&Hibakeresés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2274 msgid "&Check for updates" msgstr "&Frissítések keresése" #: src/gui/MainWindow.cpp:2281 msgid "&About Cemu" msgstr "&A Cemu névjegye" #: src/gui/MainWindow.cpp:2283 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115 msgid "Interface" msgstr "Kezelőfelület" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:123 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:125 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:54 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:128 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restart will be required after changing the language" msgstr "" "A Cemu kezelőfelületének nyelvén változtat\n" "A választható nyelvek a nyelvi könyvtárban találhatóak\n" "A beállítás alkalmazásához újraindítás szükséges" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145 msgid "Remember main window position" msgstr "Főablak pozíciójának megjegyzése" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Visszaállítja az ablak legutóbbi helyzetét és méretét a Cemu indításakor" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149 msgid "Remember pad window position" msgstr "Mellékablak pozíciójának megjegyzése" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Visszaállítja a mellékablak legutóbbi helyzetét és méretét a megnyitásakor" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Presence" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Engedélyezi a Discord Rich Presence-funkcióját\n" "Ezt a Discord beállításaiban is be kell kapcsolnod!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:161 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Teljes képernyős menüsor" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Megjeleníti a menüsort, ha teljes képernyős módban az egérmutatót feltolod a " "képernyő tetejére" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:165 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:171 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Frissítések automatikus ellenőrzése" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "" "Induláskor a program automatikusan ellenőrzi, hogy van-e elérhető frissítés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174 msgid "Save screenshot" msgstr "Képernyőmentés rögzítése" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:175 msgid "" "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the " "screenshots folder" msgstr "" "A képernyőmentés gomb (F12) lenyomása egy képernyőmentést helyez a " "screenshots mappába" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178 msgid "Disable screen saver" msgstr "Képernyővédő letiltása" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:179 msgid "" "Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while " "running a game." msgstr "" "A rendszer megakadályozása a képernyővédő elindításától vagy az alvó " "állapotba lépéstől, amikor egy játék fut." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:184 msgid "Enable Feral GameMode" msgstr "Feral GameMode engedélyezése" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:185 msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed." msgstr "A telepített FeralInteractive GameMode-állomány használata." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:201 msgid "Custom MLC path" msgstr "Egyéni MLC-könyvtár" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204 msgid "" "You can configure a custom path for the emulated internal Wii U storage " "(MLC).\n" "This is where Cemu stores saves, accounts and other Wii U system files." msgstr "" "Beállíthatsz egy egyéni elérési utat a Wii U emulált belső tárhelyéhez " "(MLC).\n" "A Cemu itt tárolja a játékmentéseket, felhasználói fiókokat és egyéb Wii U-" "rendszerfájlokat." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "Az MLC-könyvtárban a mentéseidet, és a telepített frissítéseket és DLC " "adatokat találod" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:236 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "A játékaid gyökérkönyvtárának megadása. A program az ezt tartalmazó " "mappákban fog játékok után kutatni" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:245 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Hozzáad egy elérési utat, ahol a program játékok után kutat, amik aztán a " "játéklistán jelennek meg\n" "Ha vannak kicsomagolt játékaid, akkor egy adott játék gyökérmappáját add meg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:248 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "A jelenleg kiválasztott elérési út eltávolítása" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:857 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:276 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 msgid "Graphics API" msgstr "Grafikus API" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Válassz ki egy elérhető grafikus backend-et" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:293 msgid "Graphics Device" msgstr "Grafikus eszköz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:296 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Válaszd ki a használni kívánt grafikus eszközt" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:299 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301 msgid "Controls the vsync state" msgstr "A VSync állapotát kapcsolja" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:308 msgid "Async shader compile" msgstr "Aszinkron árnyékolófordító" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:309 msgid "" "Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost " "of objects not rendering for a short time.\n" "Vulkan only" msgstr "" "Aszinkron árnyékoló- és folyamatfordítás engedélyezése. Csökkenti az " "akadozást, viszont tárgyak egy darabig nem jelennek meg.\n" "Csak Vulkan" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Teljes szinkronizáció a GXDrawDone()-nál" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:313 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Ha egy játék szinkronizációt kezdeményez, az emulált CPU megvárja, hogy a " "GPU befejezzen minden feladatot.\n" "Ez a viselkedés pontosabb, viszont teljesítménycsökkenéshez vezethet" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Bilinear" msgstr "Simított" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Bicubic" msgstr "Négyzetesen simított" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Legközelebbi egész" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:322 msgid "Upscale filter" msgstr "Felbontásnövelő filter" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:323 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "A felbontásnövelő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása " "kisebb, mint az ablak mérete" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326 msgid "Downscale filter" msgstr "Felbontáscsökkentő filter" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "A felbontáscsökkentő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása " "nagyobb, mint az ablak mérete" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Képarány tartása" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:333 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Teljes képernyős méretezés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "A kimeneti képarányt szabályozza, ha az nem egyezik meg a játék képarányával" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Válassz ki egy elérhető hang-háttéralkalmazást" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:375 msgid "Latency" msgstr "Késleltetés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:377 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "A betöltött hangadatok mennyiségét szabályozza\n" "A magasabb értékek a hang késését eredményezik, viszont kiküszöbölhetik a " "hangi problémákat, ha az emuláció túl lassú" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:486 msgid "Mono" msgstr "Monó" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:445 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 msgid "Surround" msgstr "Térhatású" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:397 src/gui/GeneralSettings2.cpp:436 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477 msgid "Device" msgstr "Készülék" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:400 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Válaszd ki a Wii U TV hangkimeneti készülékét" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:406 src/gui/GeneralSettings2.cpp:447 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:488 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:429 msgid "Gamepad" msgstr "GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:439 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Válaszd ki a Wii U GamePad hangkimeneti készülékét" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470 msgid "Microphone (Experimental)" msgstr "Mikrofon (kísérleti)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:480 msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad" msgstr "Válaszd ki a Wii U GamePad hangkimeneti készülékét" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Top center" msgstr "Középen felül" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Top right" msgstr "Jobb felső sarok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Bottom center" msgstr "Középen alul" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Bottom right" msgstr "Jobb alsó sarok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:860 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:529 src/gui/GeneralSettings2.cpp:610 msgid "Position" msgstr "Elhelyezkedés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Azt az átfedést szabályozza, ami játék közben a technikai információt " "jeleníti meg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:619 msgid "Text Color" msgstr "Betűszín" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Az átfedés betűszínét szabályozza" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:544 src/gui/GeneralSettings2.cpp:624 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Az átfedés betűméretét szabályozza" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Az egy másodperc alatt megjelenő képkockák. A mutatott érték az utolsó 5 " "másodperc átlaga" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Rajzolások másodpercenként" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Az egy másodperc történő rajzolások. A mutatott érték az utolsó 5 másodperc " "átlaga" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561 msgid "CPU usage" msgstr "CPU használat" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "A Cemu CPU használata százalékban" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:565 msgid "CPU per core usage" msgstr "CPU használat magonként" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "CPU használat, magokra bontva, százalékban" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:569 msgid "RAM usage" msgstr "RAM használat" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:570 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "A Cemu RAM használata MB-ban" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:573 msgid "VRAM usage" msgstr "VRAM használat" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:581 src/gui/GeneralSettings2.cpp:588 msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" msgstr "A Cemu VRAM használata MB-ban" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:584 msgid "This option requires Win8.1+" msgstr "Ehhez a funkcióhoz Win8.1 vagy újabb rendszer kell" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:593 src/gui/GeneralSettings2.cpp:862 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:594 msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" msgstr "Megjeleníti a belső hibakeresési információkat (csak Vulkan)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:603 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Az értesítések elhelyezkedését szabályozza játék közben" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:621 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Az értesítések betűszínét adja meg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Az értesítések betűméretét adja meg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:633 msgid "Controller profiles" msgstr "Vezérlőprofilok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Megjeleníti a használatban lévő vezérlőprofilt játék indításakor" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:637 msgid "Low battery" msgstr "Alacsony telepfeszültség" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "Értesít, ha a játékvezérlő merülőfélben van" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641 msgid "Shader compiler" msgstr "Árnyékolófordító" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:642 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Értesít, ha az árnyékolófordítás befejeződött" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:645 msgid "Friend list" msgstr "Barátlista" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:646 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "" "Megjeleníti a barátlistával kapcsolatos adatokat fennálló hálózati kapcsolat " "mellett" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666 msgid "Account settings" msgstr "Fiókbeállítások" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676 msgid "Active account" msgstr "Aktív felhasználói fiók" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:683 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:142 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:172 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:283 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:394 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705 msgid "Nintendo" msgstr "Nintendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705 msgid "Pretendo" msgstr "Pretendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:706 msgid "Network Service" msgstr "Hálózati szolgáltató" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710 msgid "Online functionality disabled for this account" msgstr "Ehhez a fiókhoz nincsenek engedélyezve az online funkciók." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711 msgid "Connect to the official Nintendo Network Service" msgstr "Csatlakozás a hivatalos Nintendo Network-szolgáltatáshoz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712 msgid "Connect to the Pretendo Network Service" msgstr "Csatlakozás a Pretendo Network-szolgáltatáshoz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:713 msgid "" "Connect to a custom Network Service (configured via network_services.xml)" msgstr "" "Csatlakozás egyéni hálózati szolgáltatáshoz (a network_services.xml-fájlban " "meghatározható)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:725 msgid "Online play requirements" msgstr "Az online játék követelményei" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1363 msgid "No account selected" msgstr "Nincs kiválasztott fiók" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:742 msgid "Online play tutorial" msgstr "Útmutató az online játékhoz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:750 msgid "Account information" msgstr "Fiókadatok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:764 msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" msgstr "A persistent id a belső mappanév, amiben a mentések vannak" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767 msgid "The mii name is the profile name" msgstr "A Mii neve megegyezik a felhasználónévvel" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:768 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:771 msgid "Female" msgstr "Nő" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:772 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:775 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:786 msgid "Country" msgstr "Ország" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:812 msgid "Crash dump" msgstr "Összeomlások naplózása" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815 msgid "Lite" msgstr "Átlagos" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815 msgid "Full" msgstr "Részletes" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:817 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822 msgid "" "Creates a dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!\n" "The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump " "of the Cemu process)" msgstr "" "A Cemu összeomlásainak naplózása.\n" "Csak akkor engedélyezd, ha azt egy fejlesztő kéri!\n" "A Részletes opció nagyon nagy fájlt fog eredményezni (a Cemu folyamat " "memóriaképét is tartalmazza)." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:824 msgid "" "Creates a core dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!" msgstr "" "Magnapló létrehozása a Cemu összeomlásakor.\n" "Ezt csak akkor engedélyezd, ha egy fejlesztő kéri!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:835 msgid "GDB Stub port" msgstr "GDB Stub port" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:838 msgid "" "Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either " "starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug " "tab." msgstr "" "A GDB Stub által használt port megadása. Ezt úgy engedélyezheted, hogy a " "Cemut az „--enable-gdbstub”-paraméterrel indítod, vagy bekapcsolod a " "Hibakeresés fülön." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:850 msgid "General settings" msgstr "Általános beállítások" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:858 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:859 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241 msgid "Can't delete the only account!" msgstr "Kell lennie egy fióknak!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1251 msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" msgstr "Biztosan törölni akarod a(z) {} fiókot a(z) {:x} azonosítóval?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1393 msgid "Selected account is a valid online account" msgstr "Ez a fiók egy érvényes online fiók" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1395 msgid "Selected account is not linked to a NNID or PNID" msgstr "Ez a fiók nincs NNID-hez vagy PNID-hez kapcsolva." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1400 msgid "OTP.bin or SEEPROM.bin is missing" msgstr "Az OTP.bin vagy a SEEPROM.bin hiányzik." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1402 msgid "OTP and SEEPROM present but no certificate files were found" msgstr "Az OTP és SEEMROM a helyén van, de nem találtunk tanúsítványokat." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1404 msgid "Online play is not set up. Follow the guide below to get started" msgstr "" "Az online játék nincs beállítva. Kövesd az alábbi útmutatót a beállításhoz!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1433 msgid "Network service" msgstr "Hálózati szolgáltatás" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1489 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 msgid "On" msgstr "Aktív" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1490 msgid "Double buffering" msgstr "Kétszeres pufferelés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1491 msgid "Triple buffering" msgstr "Háromszoros pufferelés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1493 msgid "Match emulated display (Experimental)" msgstr "Egyeztetés az emulált képernyővel (kísérleti)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901 msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." msgstr "Az beállítások alkalmazásához újra kell indítanod a játékot." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1913 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015 msgid "Can't change MLC path while a game is running!" msgstr "Futó játék mellett nem változtathatod meg az MLC-könyvtárat." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1972 msgid "Select MLC directory" msgstr "MLC-könyvtár megadása" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1980 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2018 msgid "" "Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save " "files. Are you sure you want to change the path?" msgstr "" "A program nem fogja automatikusan áthelyezni a létező felhasználói fiókokat " "és játékmentéseket. Biztosan meg akarod változtatni az MLC-könyvtárat?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997 msgid "" "Failed to create default MLC files in the selected directory. The MLC path " "has not been changed" msgstr "" "Az MLC-könyvtár létrehozása a megadott elérési úton meghiúsult. Az MLC-" "könyvtár változatlan maradt." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1993 msgid "" "The selected directory does not contain the expected MLC structure. Do you " "want to create a new MLC structure in this directory?\n" "Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save " "files." msgstr "" "A megadott könyvtár jelenleg nem tartalmazza az elvárt MLC-" "könyvtárstruktúrát. Szeretnéd ezt automatikusan létrehozni?\n" "A program nem fogja automatikusan áthelyezni a létező felhasználói fiókokat " "és játékmentéseket." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025 msgid "Cemu needs to be restarted for the changes to take effect." msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2047 msgid "The following error(s) have been found:" msgstr "Hibák:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050 msgid "otp.bin missing in Cemu directory" msgstr "A Cemu könyvtárából hiányzik az otp.bin." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052 msgid "otp.bin is invalid" msgstr "az otp.bin érvénytelen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2055 msgid "seeprom.bin missing in Cemu directory" msgstr "A Cemu könyvtárából hiányzik a seeprom.bin." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2057 msgid "seeprom.bin is invalid" msgstr "a seeprom.bin érvénytelen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2061 msgid "Missing certificate and key files:" msgstr "Hiányzó tanúsítványok és kulcsfájlok:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2081 msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:" msgstr "Ez a fiók nem egy érvényes online fiók:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2085 msgid "Online Status" msgstr "Online státusz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2093 msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID/PNID)" msgstr "Hiányzó AccountId (Ez a fiók nincs NNID/PNID-hez kapcsolva)." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2095 msgid "" "IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your " "Wii U must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "Az IsPasswordCacheEnabled értéke hamis (A jelszó megjegyzése opciónak " "(remember password) engedélyezve kell lennie Wii U-n képezés előtt)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2097 msgid "" "AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U " "must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "Az AccountPasswordCache üres (A jelszó megjegyzése opciónak (remember " "password) engedélyezve kell lennie Wii U-n képezés előtt)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2099 msgid "PrincipalId missing" msgstr "Hiányzó PrincipalId" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:35 msgid "Emulated USB Devices" msgstr "Emulált USB-eszközök" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:45 msgid "Skylanders Portal" msgstr "Skylanders Portal" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:46 msgid "Infinity Base" msgstr "Infinity Base" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:61 msgid "Skylanders Manager" msgstr "Skylanderskezelő" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:67 msgid "Emulate Skylander Portal" msgstr "Skylanders Portal emulálása" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:91 msgid "Infinity Manager" msgstr "Infinitykezelő" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:97 msgid "Emulate Infinity Base" msgstr "Infinity Base emulálása" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:129 msgid "Skylander" msgstr "Skylander" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:189 msgid "Open Skylander dump" msgstr "Skylander-leképezés megnyitása" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:248 msgid "Skylander Figure Creator" msgstr "Skylander-figurakészítő" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:273 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:274 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:387 msgid "0" msgstr "0" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:303 msgid "Create Skylander file" msgstr "Skylanderfájl létrehozása" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:355 msgid "Infinity Figure Creator" msgstr "Infinity-figurakészítő" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:407 msgid "Create Infinity Figure file" msgstr "Infinity-figurafájl létrehozása" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:452 msgid "Open Infinity Figure dump" msgstr "Infinity-figuraleképezés megnyitása" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33 msgid "" "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" "This quick setup assistant will help you get the best experience" msgstr "" "Úgy tűnik, először nyitottad meg a Cemu-t.\n" "Ez az asszisztens segíteni fog a legjobb beállítások alkalmazásában" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41 msgid "Cemu is running in portable mode" msgstr "A Cemu jelenleg hordozható módban fut" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:51 msgid "Select the language you want to use in Cemu" msgstr "Válaszd ki a Cemu nyelvét!" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:94 msgid "Game paths" msgstr "Játékok könyvtárai" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:95 msgid "" "The game path is scanned by Cemu to automatically locate your games, game " "updates and DLCs. We recommend creating a dedicated directory in which\n" "you place all your Wii U game files. Additional paths can be set later in " "Cemu's general settings. All common Wii U game formats are supported by Cemu." msgstr "" "A Cemu a játékkönyvtárban keresi a játékokat, játékfrissítéseket és DLC-ket. " "Javasolt külön mappát létrehozni a Wii U játékok számára.\n" "A Cemu általános beállításaiban egyéb könyvtárakat is megadhatsz. A Cemu az " "összes általános Wii U-játékformátumot támogatja." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:100 msgid "Game path" msgstr "Játékkönyvtár" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:103 msgid "Select a folder" msgstr "Válassz könyvtárat" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:112 msgid "Graphic packs && mods" msgstr "Grafikus csomagok és modok" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:114 msgid "" "Graphic packs improve games by offering the ability to change resolution, " "increase FPS, tweak visuals or add gameplay modifications.\n" "Get started by opening the graphic packs configuration window.\n" msgstr "" "Grafikus csomagok segítségével megváltoztathatod a játékok felbontását, " "képkockasűrűségét, vagy egyéb vizuális- és játékélmény-módosításokat " "alkalmazhatsz.\n" "A kezdéshez töltsd le a közösségi grafikus csomagokat!\n" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:116 msgid "Download and configure graphic packs" msgstr "Közösségi grafikus csomagok letöltése és beállítása" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:130 msgid "Next" msgstr "Tovább" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:149 msgid "" "You can configure one controller for each player.\n" "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " "since many games expect the GamePad to be present.\n" "It is also required for touch functionality.\n" "The default global hotkeys are:\n" "CTRL - show pad screen\n" "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" "ESC - leave fullscreen\n" "\n" "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it " "in idle state and press calibrate.\n" "Also don't set the axis deadzone too low." msgstr "" "Minden játékos számára külön játékvezérlőt konfigurálhatsz.\n" "Az első játékosnak mindig ajánlott a GamePad-et használnia, mivel sok játék " "számít a GamePad jelenlétére.\n" "A GamePad továbbá az érintőképernyő emulálásához is szükséges.\n" "Az alapértelmezett gyorsbillentyűk a következők:\n" "Ctrl - GamePad mutatása\n" "Ctrl+Tab - GamePad-képernyő kapcsolása\n" "Alt+Enter - Teljes képernyő kapcsolása\n" "Esc - Kilépés a teljes képernyőből\n" "\n" "Ha probléma adódik a játékvezérlő konfigurálásával, engedj el rajta mindent, " "majd nyomd meg a Kalibrálás gombot.\n" "Ügyelj arra, hogy ne állítsd a holtzónát túl alacsonyra." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:151 msgid "Configure input" msgstr "Irányítás-konfiguráció" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:159 msgid "Additional options" msgstr "További beállítások" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165 msgid "Start games with fullscreen" msgstr "Játékok indítása teljes képernyős módban" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168 msgid "Open separate pad screen" msgstr "GamePad megnyitása külön ablakban" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:189 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:245 msgid "Getting started" msgstr "Kezdés" #: src/gui/CemuApp.cpp:41 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: src/gui/CemuApp.cpp:42 msgid "Select a file" msgstr "Fájl tallózása" #: src/gui/CemuApp.cpp:43 msgid "Select a directory" msgstr "Könyvtár tallózása" #: src/gui/CemuApp.cpp:45 msgid "Japanese" msgstr "japán" #: src/gui/CemuApp.cpp:46 msgid "English" msgstr "angol" #: src/gui/CemuApp.cpp:47 msgid "French" msgstr "francia" #: src/gui/CemuApp.cpp:48 msgid "German" msgstr "német" #: src/gui/CemuApp.cpp:49 msgid "Italian" msgstr "olasz" #: src/gui/CemuApp.cpp:50 msgid "Spanish" msgstr "spanyol" #: src/gui/CemuApp.cpp:51 msgid "Chinese" msgstr "kínai" #: src/gui/CemuApp.cpp:52 msgid "Korean" msgstr "koreai" #: src/gui/CemuApp.cpp:53 msgid "Dutch" msgstr "holland" #: src/gui/CemuApp.cpp:54 msgid "Portugese" msgstr "portugál" #: src/gui/CemuApp.cpp:55 msgid "Russian" msgstr "orosz" #: src/gui/CemuApp.cpp:56 msgid "Taiwanese" msgstr "tajvani" #: src/gui/CemuApp.cpp:57 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:217 msgid "" "Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n" "The path is:\n" "{}" msgstr "" "Meghiúsult az egyéni MLC-könyvárba írás.\n" "A könyvtár elérési útja:\n" "{}" #: src/gui/CemuApp.cpp:202 msgid "" "Cemu failed to write to the mlc directory.\n" "The path is:\n" "{}" msgstr "" "Meghiúsult az MLC-könyvárba írás.\n" "A könyvtár elérési útja:\n" "{}" #: src/gui/CemuApp.cpp:221 msgid "" "Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n" "\n" "The path is:\n" "{}\n" "\n" "Cemu cannot start without a valid mlc path. Do you want to reset the path? " "You can later change it again in the General Settings." msgstr "" "Meghiúsult az egyéni MLC-könyvárba írás.\n" "\n" "A könyvtár elérési útja:\n" "{}\n" "\n" "A Cemu nem indulhat el egy érvényes MLC-könyvtár nélkül. Szeretnéd " "alaphelyzetbe állítani az elérési utat? Ezt később bármikor " "megváltoztathatod az általános beállításokban." #: src/gui/CemuApp.cpp:224 msgid "Reset path" msgstr "Alaphelyzet" #: src/gui/CemuApp.cpp:264 msgid "Cemu can't write to {}!" msgstr "A(z) {} fájl írása meghiúsult." #: src/gui/CemuApp.cpp:332 msgid "" "Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n" " \n" "The macOS port is currently purely experimental and should not be considered " "stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with " "degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We " "appreciate your patience while we improve Cemu for macOS." msgstr "" "Köszönjük, hogy kipróbálod a Cemu fejlesztés alatti macOS-verzióját!\n" "\n" "Ez a változat jelenleg erősen kísérleti stádiumban áll és nem áll készen a " "stabil, hibátlan játékra. Ismert teljesítménybeli hibák állnak fent ARM-" "alapú gépeken a MoltenVk és a Rosetta használata miatt. Köszönjük a " "fejlesztés alatti türelmet!" #: src/gui/CemuApp.cpp:335 msgid "Preview version" msgstr "Kísérleti verzió" #: src/gui/CemuApp.cpp:336 msgid "I understand" msgstr "Értettem" #: src/gui/CemuApp.cpp:530 msgid "" "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" "\n" "Error: {0}" msgstr "" "Egy Cemu almappa vagy fájl létrehozása nem sikerült.\n" "\n" "Hiba: {0}" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247 msgid "Edit game profile" msgstr "Játékprofil szerkesztése" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39 msgid "Load shared libraries" msgstr "Megosztott könyvtárak betöltése" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "CSAK HALADÓKNAK\n" "Ez a parancs a cafeLibs mappából fog könyvtárakat betölteni" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Indítás GamePad nézetben" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "Indításkor a GamePad-nézet lesz az alapértemezett. A Ctrl + Tab " "gyorsbillentyűvel válthatsz nézetet" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core interpreter" msgstr "Egymagos interpreter" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core recompiler" msgstr "Egymagos újrafordító" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Multi-core recompiler" msgstr "Többmagos újrafordító" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Auto (recommended)" msgstr "Automatikus (ajánlott)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Állítsd be a CPU-emulációs módot" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66 msgid "Thread quantum" msgstr "Thread quantum" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "CSAK HALADÓKNAK\n" "Állítsd be a legmagasabb szál slice futásidejét (virtuális ciklusokban)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78 msgid "cycles" msgstr "ciklus" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119 msgid "Shader multiplication accuracy" msgstr "Árnyékolószorzó pontossága" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "false" msgstr "hamis" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "true" msgstr "igaz" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "CSAK HALADÓKNAK\n" "Az árnyékolók lebegőpont-szorzó pontosságát befolyásolja.\n" "\n" "Javasolt érték: igaz" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Egy megadott vezérlőprofilt kényszerít" #: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18 msgid "Memory Dump" msgstr "Memóriakép készítése" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 msgid "Enter a new value." msgstr "Írj be egy új értéket." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "Enter a target address." msgstr "Írj be egy célcímet." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "GoTo address" msgstr "Ugrás címhez" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30 msgid "Breakpoints" msgstr "Szünetek" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636 msgid "Enter a new comment." msgstr "Írj megjegyzést." #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Megjegyzés hozzáadása a szünethez a(z) %08x címnél" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223 msgid "Create execution breakpoint" msgstr "Futtatási szünet létrehozása" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224 msgid "Create logging breakpoint" msgstr "Naplózási szünet létrehozása" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Memóriaszünet létrehozása (olvasás)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Memóriaszünet létrehozása (írás)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237 msgid "Delete breakpoint" msgstr "Szünet törlése" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Enter a memory address" msgstr "Adj meg egy memóriacímet" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Set breakpoint" msgstr "Szünet létrehozása" #: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16 msgid "Symbols" msgstr "Szimbólumok" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31 msgid "Registers" msgstr "Regisztrációk" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78 msgid "FP view mode" msgstr "FP-megtekintési mód" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417 msgid "&Zero" msgstr "&Nulla" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418 msgid "&Increment" msgstr "&Hozzáadás" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419 msgid "&Decrement" msgstr "&Kivonás" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421 msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423 msgid "&Goto Disasm" msgstr "Ugrás: &Disasm" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424 msgid "G&oto Dump" msgstr "Ugrás: D&ump" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31 msgid "Module" msgstr "Modul" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Ugrás (Ctrl+G)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Szünet kapcsolása (F9)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230 #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493 msgid "Break (F5)" msgstr "Szünet (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Belépés (F11)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Átlépés (F10)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269 msgid "PPC Debugger" msgstr "PPC-hibakereső" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300 msgid "> no modules loaded" msgstr "> nincs telepített modul" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307 msgid "> unknown module" msgstr "> ismeretlen modul" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482 msgid "Run (F5)" msgstr "Futtatás (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640 msgid "&Pin to main window" msgstr "&Rögzítés a főablakhoz" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641 msgid "Break on &entry point" msgstr "Belépési pontnál &szünet" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646 msgid "&Registers" msgstr "&Regisztrációk" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Memória dumpolása" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Szünetek" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649 msgid "Module&list" msgstr "Modul&lista" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650 msgid "&Symbols" msgstr "&Szimbólumok" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652 msgid "&Window" msgstr "&Ablak" #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Írj be egy új utasítást." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203 msgid "Failed to connect to server" msgstr "A szerverhez való kapcsolódás meghiúsult" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185 msgid "No updates available." msgstr "Nincs elérhető frissítés." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Frissített grafikus csomagok állnak rendelkezésre. Szeretnéd letölteni és " "telepíteni őket?" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:294 msgid "Checking version..." msgstr "Verzió ellenőrzése…" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:376 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Grafikus csomagok letöltése…" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380 msgid "Extracting..." msgstr "Kicsomagolás…" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47 msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'" msgstr "A(z) „{}” grafikus csomag betöltése sikertelen!" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49 msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'" msgstr "A(z) „{}” grafikus csomag alkalmazása sikertelen!" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58 msgid "Details:" msgstr "Részletek:" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67 msgid "Graphic pack error" msgstr "Hiba a grafikus csomaggal" #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 msgid "" "Unable to create file keys.txt\n" "This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, " "the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu." msgstr "" "A keys.txt létrehozása sikertelen.\n" "Ez akkor történhet meg, ha a Cemunak nincs írási jogosultsága a saját " "mappájában, nincs elég tárhely vagy egy vírusirtó a Cemu működését gátolja." #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111 msgid "Error in keys.txt at line {}" msgstr "Hiba a keys.txt {}. sorában." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795 msgid "" "Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n" "Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n" "\n" "We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used " "by Cemu." msgstr "" "A játék árnyékoló-gyorsítótára elavult.\n" "A Cemu jelenlegi verziója csak az 1.25.0 és afeletti verziókon készült " "gyorsítótárakkal kompatibilis.\n" "\n" "Ajánlott az elavult gyorsítótár törlése, mivel már nem használható." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797 msgid "Outdated shader cache" msgstr "Elavult árnyékoló-gyorsítótár" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Delete outdated cache file [recommended]" msgstr "Elavult gyorsítótár törlése (ajánlott)" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Keep outdated cache file" msgstr "Elavult gyorsítótár megtartása" #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:290 msgid "" "Async shader compile is enabled but not supported by the graphics driver\n" "Cemu will use synchronous compilation which can cause additional stutter" msgstr "" "Engedélyezve van az aszinkron árnyékolófordítás, viszont ezt a grafikus " "illesztőprogramod nem támogatja.\n" "A Cemu ehelyett szinkronos árnyékolófordítást fog használni, ami csökkenti a " "teljesítményt." #: src/Cafe/CafeSystem.cpp:174 msgid "Failed to run this title because the executable is damaged" msgstr "A futtatás meghiúsult, mert a futtatható fájl sérült." #: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25 msgid "AX voice viewer" msgstr "AX hangvizsgáló" #: src/util/helpers/helpers.cpp:76 src/util/helpers/helpers.cpp:93 msgid "Error code" msgstr "Hibakód" #: src/config/CemuConfig.h:264 msgid "Japan" msgstr "Japán" #: src/config/CemuConfig.h:265 msgid "USA" msgstr "Egyesült Államok" #: src/config/CemuConfig.h:266 msgid "Europe" msgstr "Európa" #: src/config/CemuConfig.h:267 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: src/config/CemuConfig.h:268 msgid "China" msgstr "Kína" #: src/config/CemuConfig.h:269 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: src/config/CemuConfig.h:270 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: src/config/CemuConfig.h:271 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: src/config/CemuConfig.h:272 msgid "many" msgstr "többrégiós" #~ msgid "" #~ "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan " #~ "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous " #~ "compilation cannot be used.\n" #~ " \n" #~ "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" #~ "\n" #~ "Installing the latest graphics driver may solve this error." #~ msgstr "" #~ "A jelen grafikus-illesztőprogram nem támogatja a Vulkan azon " #~ "kiegészítőjét, mely lehetővé teszi az aszinkron árnyékolófordítást. " #~ "Emiatt ezt a funkciót nem használhatod.\n" #~ "\n" #~ "Szükséges kiegészítő: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" #~ "\n" #~ "Lehetséges, hogy ezt a problémát megoldhatja a grafikus illesztőprogram " #~ "frissítése." #~ msgid "" #~ "Your mlc01 folder seems to be missing.\n" #~ "\n" #~ "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U " #~ "files.\n" #~ "\n" #~ "The expected path is:\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create the folder at the expected path?" #~ msgstr "" #~ "Az mlc01 mappa nem található.\n" #~ "\n" #~ "Ebben a mappában találhatók a mentések, frissítések és egyéb Wii U " #~ "fájlok.\n" #~ "\n" #~ "A mappának itt kéne lennie:\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Szeretnéd létrehozni?" #~ msgid "Select a custom path" #~ msgstr "Egyéni útvonal" #~ msgid "" #~ "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n" #~ "\n" #~ "Error: {0}\n" #~ "Target path:\n" #~ "{1}" #~ msgstr "" #~ "Egy almappa vagy fájl létrehozása az mlc01 mappában nem sikerült.\n" #~ "\n" #~ "Hiba: {0}\n" #~ "Célútvonal:\n" #~ "{1}" #~ msgid "Select a mlc directory" #~ msgstr "Válassz ki egy mlc könyvtárat" #~ msgid "" #~ "Cemu can't write to the selected mlc path!\n" #~ "Do you want to select another path?" #~ msgstr "" #~ "A kiválasztott mlc-könyvtár írásvédett!\n" #~ "Szeretnél kiválasztani egy másik könyvtárat?" #~ msgid "mlc01 path" #~ msgstr "mlc01 könyvtár" #~ msgid "" #~ "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash " #~ "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n" #~ "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it " #~ "(example: C:\\wiiu\\mlc\\) \n" #~ "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder." #~ msgstr "" #~ "Az mlc könyvtár az emulált Wii U belső tárhelyének gyökérmappája. Ez " #~ "tartalmaz minden mentést, telepített frissítést és DLC-t.\n" #~ "Erősen ajánlott, hogy külön mappát hozz létre erre a célra (pl. C:" #~ "\\wiiu\\mlc\\)\n" #~ "Ha ezt a mezőt üresen hagyod, az mlc könyvtár a Cemu mappájában lesz " #~ "létrehozva." #~ msgid "" #~ "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and " #~ "filled in." #~ msgstr "" #~ "A Cemu megtalálta a korábbi telepítésből származó mlc könyvtárat és " #~ "automatikusan ráállt." #~ msgid "(optional)" #~ msgstr "(nem kötelező)" #~ msgid "Don't show this again" #~ msgstr "Ne mutasd többet" #~ msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?" #~ msgstr "Meg szeretnéd tekinteni a letöltött grafikus csomagokat?" #~ msgid "Use permanent storage" #~ msgstr "Tartós tárhely használata" #~ msgid "" #~ "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new " #~ "installations." #~ msgstr "" #~ "A Cemu megjegyzi az egyéni mlc elérési utat a %LOCALAPPDATA%/Cemu " #~ "könyvtárban az új telepítésekhez." #~ msgid "MLC Path" #~ msgstr "MLC elérési út" #~ msgid "" #~ "Select a custom mlc path\n" #~ "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " #~ "updates and dlc data" #~ msgstr "" #~ "Adj meg egy egyéni MLC elérési utat\n" #~ "Ez a Wii U-val kapcsolatos fájlok tárolására használatos, például a " #~ "játékmentésekhez, a frissítésekhez, és a DLC adatokhoz" #~ msgid "" #~ "The default MLC path is inaccessible.\n" #~ "Do you want to select a different path?" #~ msgstr "" #~ "Az alapértelmezett MLC elérési út hozzáférhetetlen.\n" #~ "Szeretnél megadni egy újat?" #~ msgid "&NN NFP" #~ msgstr "&NN NFP" #~ msgid "&NN FP" #~ msgstr "&NN FP" #~ msgid "&PRUDP (for NN FP)" #~ msgstr "&PRUDP (NN FP-hez)" #~ msgid "&NN BOSS" #~ msgstr "&NN BOSS" #~ msgid "&Socket API" #~ msgstr "&Socket API" #~ msgid "&NFC API" #~ msgstr "&NFC API" #~ msgid "&NTAG API" #~ msgstr "&NTAG API" #~ msgid "&Getting started" #~ msgstr "&Kezdés" #~ msgid "Failed. Account does not have password set" #~ msgstr "A művelet meghiúsult. A fióknak nincs jelszava." #~ msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut" #~ msgstr "" #~ "A játék ikonja még nem töltődött be, ezért a parancsikon nem fogja " #~ "használni azt." #~ msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon" #~ msgstr "" #~ "A játék ikonját tartalmazó könyvtár olvasása sikertelen, ezért a " #~ "parancsikon nem fogja használni azt." #~ msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon" #~ msgstr "" #~ "Az ikon mentése sikertelen, ezért a parancsikon nem fogja használni azt." #~ msgid "Online settings" #~ msgstr "Online beállítások" #~ msgid "Enable online mode" #~ msgstr "Online mód engedélyezése" #~ msgid "At least one issue has been found" #~ msgstr "Egy vagy több hibát találtunk" #~ msgid "" #~ "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " #~ "therefore there is a risk of getting banned.\n" #~ "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your " #~ "Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt " #~ "fennáll a tiltásod veszélye.\n" #~ "Csak akkor engedélyezd, ha hajlandó vagy megkockáztatni a Wii U-d online " #~ "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését." #~ msgid "&Show frame profiler" #~ msgstr "&Képkocka-profilkészítő mutatása" #~ msgid "otp.bin could not be found" #~ msgstr "az otp.bin nem található" #~ msgid "seeprom.bin could not be found" #~ msgstr "a seeprom.bin nem található" #~ msgid "Unknown error occured" #~ msgstr "Ismeretlen hiba" #~ msgid "dlc" #~ msgstr "dlc" #~ msgid "" #~ "Cemu can't write to its directory.\n" #~ "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!" #~ msgstr "" #~ "A Cemu nem tud a saját könyvtárába írni.\n" #~ "Helyezd át a programot egy másik könyvtárba, vagy futtasd " #~ "rendszergazdaként!" #~ msgid "minimal" #~ msgstr "minimális" #~ msgid "Add input API" #~ msgstr "Irányítási API hozzáadása" #~ msgid "Wrong title id: {}" #~ msgstr "Helytelen címazonosító: {}" #~ msgid "" #~ "{} files are missing!\n" #~ "Do you want to export a list of them to a file?" #~ msgstr "" #~ "Hiányzik {} fájl!\n" #~ "Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Bejegyzés" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Stack" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "LR" #~ msgstr "LR" #~ msgid "Affinity" #~ msgstr "Affinitás" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritás" #~ msgid "SliceStart" #~ msgstr "SliceStart" #~ msgid "SumWakeTime" #~ msgstr "SumWakeTime" #~ msgid "ThreadName" #~ msgstr "ThreadName" #~ msgid "GPR" #~ msgstr "GPR" #~ msgid "Waiting for" #~ msgstr "Várakozás oka" #~ msgid "" #~ "It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n" #~ "Please use the title manager to fix it first!" #~ msgstr "" #~ "Úgy tűnik, a kiválasztott könyvtárba rossz cím van telepítve.\n" #~ "Ezt a címkezelővel javíthatod ki." #~ msgid "Invalid folder structure" #~ msgstr "A könyvtárak felépítése érvénytelen" #~ msgid "auto" #~ msgstr "automatikus" #~ msgid "disable" #~ msgstr "letiltás" #~ msgid "" #~ "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " #~ "screen.\n" #~ "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " #~ "workaround for a driver bug.\n" #~ "\n" #~ "Recommended: Auto" #~ msgstr "" #~ "Az előre összeállított árnyékolók felgyorsíthatják a töltés idejét az " #~ "árnyékoló-betöltési képernyőn.\n" #~ "Az automatikus üzemmód engedélyezi AMD/Intel GPU-k esetén, viszont " #~ "letiltja az NVIDIA GPU-knál egy illesztőprogramhiba kiküszöbölése " #~ "érdekében.\n" #~ "\n" #~ "Javasolt érték: Automatikus" #~ msgid "" #~ "Outdated shader cache\n" #~ "\n" #~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version " #~ "prior to 1.16.0.\n" #~ "\n" #~ "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it " #~ "may contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n" #~ "\n" #~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache " #~ "means that you will experience additional stutter during the first " #~ "minutes of gameplay." #~ msgstr "" #~ "Az árnyékoló-gyorsítótár elavult\n" #~ "\n" #~ "A játékhoz tartozó árnyékoló-gyorsítótár a Cemu 1.16.0 előtt lett " #~ "létrehozva.\n" #~ "\n" #~ "Ugyan hátrányokkal nem jár a létező gyorsítótár használata, de " #~ "tartalmazhat felesleges adatokat, amit a Cemu újabb verziói már nem " #~ "használnak.\n" #~ "\n" #~ "Erősen ajánlott egy új gyorsítótár létrehozása. Megjegyzés: ez a játék " #~ "első néhány percében akadozással jár." #~ msgid "Use existing cache" #~ msgstr "Létező gyorsítótár használata" #~ msgid "Input Settings" #~ msgstr "Irányítási beállítások" #~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}" #~ msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen" #~ msgid "Controller API:" #~ msgstr "Kontroller API:" #~ msgid "Controller:" #~ msgstr "Kontroller:" #~ msgid "Clear all currently set input settings" #~ msgstr "Mezők kiürítése" #~ msgid "Additional settings" #~ msgstr "További beállítások" #~ msgid "Button Threshold" #~ msgstr "Gomb-érzékküszöb" #~ msgid "" #~ "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" #~ msgstr "" #~ "Az érzékküszöb, amelyen túl gombnyomásnak számít egy analóg ravasz " #~ "lenyomása" #~ msgid "The given profile name is not valid!" #~ msgstr "Érvénytelen profil!" #~ msgid "DSU client settings" #~ msgstr "DSU kliens beállítások" #~ msgid "The entered port must be between 1 and 65535" #~ msgstr "A port értéke 1 és 65535 között kell, hogy legyen" #~ msgid "Unknown file type." #~ msgstr "Ismeretlen fájltípus." #~ msgid "" #~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" #~ ". This process can take a few minutes." #~ msgstr "" #~ "A jelenleg futó játék minden fájlja a /dump/ könyvtárba " #~ "lesz képezve. Ez a folyamat eltarthat pár percig." #~ msgid "Dump WUD" #~ msgstr "WUD képezése" #~ msgid "&Dump WUD filesystem" #~ msgstr "&WUD fájlrendszer képezése" #~ msgid "address" #~ msgstr "cím" #~ msgid "description" #~ msgstr "leírás" #~ msgid "type" #~ msgstr "típus" #~ msgid "Import save entry {}" #~ msgstr "Mentés importálása {}" #~ msgid "PhysAddr" #~ msgstr "PhysAddr" #~ msgid "Dim" #~ msgstr "Dim" #~ msgid "Pitch" #~ msgstr "Pitch" #~ msgid "SliceRange" #~ msgstr "SliceRange" #~ msgid "MipRange" #~ msgstr "MipRange" #~ msgid "Last access" #~ msgstr "Legutóbbi hozzáférés" #~ msgid "OverwriteRes" #~ msgstr "OverwriteRes" #~ msgid "You can configure game paths in the general settings." #~ msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni." #~ msgid "" #~ "There's an wrong title installed at the target location, should we fix " #~ "that?" #~ msgstr "" #~ "A célkönyvtárba rossz cím van telepítve. Szeretnéd ezt automatikusan " #~ "kijavítani?" #~ msgid "" #~ "There's already a newer or equal version installed at the correct " #~ "location, so the redundant version will be deleted:" #~ msgstr "" #~ "A helyes könyvtárba már telepítve van ugyanez, vagy egy újabb verzió. A " #~ "felesleges verzió törölve lesz:" #~ msgid "" #~ "There's already an older version installed at the correct location, so " #~ "the older version will be overwritten:" #~ msgstr "" #~ "A helyes könyvtárba már telepítve van egy régebbi verzió. A régi verzió " #~ "felül lesz írva:" #~ msgid "" #~ "Error when trying to move the entry to the correct location:\n" #~ "{}" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a bejegyzés helyes könyvtárba való áthelyezése közben:\n" #~ "{}" #~ msgid "This base game is installed at the wrong location." #~ msgstr "Az alapjáték rossz könyvtárba van telepítve." #~ msgid "This update is installed at the wrong location." #~ msgstr "A frissítés rossz könyvtárba van telepítve." #~ msgid "This DLC is installed at the wrong location." #~ msgstr "A DLC rossz könyvtárba van telepítve." #~ msgid "You can use the context menu to fix it." #~ msgstr "Ezt a helyi menüben javíthatod ki." #~ msgid "Fix entry" #~ msgstr "Bejegyzés javítása" #~ msgid "Singlecore-Interpreter" #~ msgstr "Egymagos interpreter" #~ msgid "Triplecore-Recompiler" #~ msgstr "Hárommagos recompiler" #~ msgid "&Auto" #~ msgstr "&Automatikus" #~ msgid "&USA" #~ msgstr "&Amerika" #~ msgid "&Europe" #~ msgstr "&Európa" #~ msgid "&Japan" #~ msgstr "&Japán" #~ msgid "&China" #~ msgstr "&Kína" #~ msgid "&Korea" #~ msgstr "&Korea" #~ msgid "&Taiwan" #~ msgstr "&Tajvan" #~ msgid "&Console region" #~ msgstr "&Konzol régiója" #~ msgid "" #~ "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " #~ "performance. Required for some games." #~ msgstr "" #~ "Segít a CPU-GPU memóriahozzáférés emulációs pontosságán a teljesítmény " #~ "feláldozásával. Néhány játékhoz kötelező." #~ msgid "GPU buffer cache accuracy" #~ msgstr "GPU-gyorsítótár pontossága" #~ msgid "high" #~ msgstr "magas" #~ msgid "medium" #~ msgstr "közepes" #~ msgid "low" #~ msgstr "alacsony" #~ msgid "" #~ "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" #~ msgstr "" #~ "Az alacsonyabb érték javít a teljesítményen, viszont grafikai problémákat " #~ "okozhat" #~ msgid "" #~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Do you want to move it to the correct location:\n" #~ "{}" #~ msgstr "" #~ "A Cemu egy rossz, vagy elavult helyre telepített DLC-t észlelt:\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Szeretnéd áthelyezni a helyes könyvtárba:\n" #~ "{}" #~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file." #~ msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl." #~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”." #~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”." #~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „product_code”." #~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." #~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC." #~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”." #~ msgid "&Optimize shader SPIR-V" #~ msgstr "&Shader SPIR-V optimalizálása" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Kilépés" #~ msgid "&High (slow)" #~ msgstr "&Magas (lassú)" #~ msgid "&Medium" #~ msgstr "&Közepes" #~ msgid "&Low (fast)" #~ msgstr "&Alacsony (gyors)" #~ msgid "&GPU buffer cache accuracy" #~ msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága" #~ msgid "&Single-core recompiler (fast)" #~ msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)" #~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)" #~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "&Mód" #~ msgid "" #~ "This will update all available gameprofiles and might delete custom game " #~ "settings you've changed" #~ msgstr "" #~ "Ez frissíteni fogja az összes elérhető játékprofilt és bizonyos esetekben " #~ "törölheti a személyre szabott játékbeállításokat" #~ msgid "Saves a screenshot directly to a file" #~ msgstr "Egy fájlba menti a képernyőmentést" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Online disabled" #~ msgstr "Online letiltva" #~ msgid "Loading, please wait!" #~ msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!" #~ msgid "Uncategorized graphic packs" #~ msgstr "Rendezetlen grafikus csomagok" #~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." #~ msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással." #~ msgid "" #~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" #~ msgstr "" #~ "A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?" #~ msgid "&Refresh games" #~ msgstr "&Játékok frissítése" #~ msgid "" #~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." #~ msgstr "" #~ "A Cemu elavult grafikus csomagokat érzékelt, ezért letiltotta azokat." #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Vegyes" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Szétválasztható shaderek használata" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre " #~ "csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor " #~ "engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online " #~ "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését." #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&RDTSC használata" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Ciklusalapú időzítő" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktív" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "A futó játék korruptált vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem " #~ "lehet rá grafikus csomagokat alkalmazni." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "A Cemu újraindítása szükséges" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Nyelv:" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Játékútvonal hozzáadása" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Hangerő:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Csatornák:"