msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: LinxESP\n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: src/config/CemuConfig.h:262 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: src/config/CemuConfig.h:263 msgid "USA" msgstr "Estados Unidos" #: src/config/CemuConfig.h:264 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: src/config/CemuConfig.h:265 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/config/CemuConfig.h:266 msgid "China" msgstr "China" #: src/config/CemuConfig.h:267 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: src/config/CemuConfig.h:268 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: src/config/CemuConfig.h:269 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/config/CemuConfig.h:270 msgid "many" msgstr "muchos" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:384 #: src/input/emulated/ProController.cpp:92 msgid "home" msgstr "inicio" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:370 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:376 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:380 #: src/input/emulated/ProController.cpp:78 #: src/input/emulated/ProController.cpp:84 #: src/input/emulated/ProController.cpp:88 msgid "up" msgstr "arriba" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:371 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:377 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:381 #: src/input/emulated/ProController.cpp:79 #: src/input/emulated/ProController.cpp:85 #: src/input/emulated/ProController.cpp:89 msgid "down" msgstr "abajo" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:372 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:378 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:382 #: src/input/emulated/ProController.cpp:80 #: src/input/emulated/ProController.cpp:86 #: src/input/emulated/ProController.cpp:90 msgid "left" msgstr "izquierda" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:373 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:379 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:383 #: src/input/emulated/ProController.cpp:81 #: src/input/emulated/ProController.cpp:87 #: src/input/emulated/ProController.cpp:91 msgid "right" msgstr "derecha" #: src/input/emulated/VPADController.cpp:374 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:375 #: src/input/emulated/ProController.cpp:82 #: src/input/emulated/ProController.cpp:83 msgid "click" msgstr "botón joystick" #: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25 msgid "AX voice viewer" msgstr "Visualizador de voz AX" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374 msgid "Downloading account ticket" msgstr "Descargando ticket de cuenta" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427 msgid "Downloading system tickets..." msgstr "Descargando tickets del sistema..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489 msgid "Retrieving update information..." msgstr "Recuperando información de la actualización..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511 msgid "Downloading ticket" msgstr "Descargando ticket" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564 msgid "Downloading meta data" msgstr "Descargando metadatos" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569 msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading" msgstr "" "Conectado. Haga clic con el botón derecho en las entradas de la lista para " "iniciar la descarga" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655 msgid "Logging in..." msgstr "Iniciando sesión..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678 msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?" msgstr "Error de conexión. ¿Ficheros en línea obsoletos o incompletos?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686 msgid "Failed to query account status. Invalid account information?" msgstr "" "No se ha podido consultar el estado de la cuenta. ¿Información de cuenta no " "válida?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690 msgid "Updating ticket cache" msgstr "Actualizando la caché de tickets" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695 msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)" msgstr "Error al solicitar entradas (¿NNID no válido?)" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719 msgid "This account is not linked with an NNID" msgstr "Esta cuenta no está vinculada a ningún NNID" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729 msgid "Failed. Account does not have password set" msgstr "Error. La cuenta no tiene contraseña" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057 msgid "TMD download failed" msgstr "Fallo en la descarga del TMD" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066 msgid "Invalid TMD" msgstr "TMD no válido" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175 msgid "Cannot write file. Disk full?" msgstr "No se puede escribir el archivo. ¿Disco lleno?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196 msgid "Cannot create file" msgstr "No se puede crear el archivo" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201 msgid "Download failed" msgstr "Descarga fallida" #: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245 #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 src/gui/ChecksumTool.cpp:416 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 src/gui/ChecksumTool.cpp:474 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:568 src/gui/ChecksumTool.cpp:579 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 src/gui/ChecksumTool.cpp:608 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:645 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42 #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/CemuApp.cpp:273 #: src/gui/CemuApp.cpp:353 src/gui/CemuApp.cpp:378 src/gui/CemuApp.cpp:422 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1315 src/gui/MainWindow.cpp:277 #: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:330 #: src/gui/MainWindow.cpp:506 src/gui/MainWindow.cpp:519 #: src/gui/MainWindow.cpp:526 src/gui/MainWindow.cpp:543 #: src/gui/MainWindow.cpp:551 src/gui/MainWindow.cpp:569 #: src/gui/MainWindow.cpp:576 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:549 #: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656 #: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671 #: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91 msgid "Error code" msgstr "Código de error" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47 msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'" msgstr "Error al cargar parches del paquete gráfico '{}'" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49 msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'" msgstr "Error al aplicar parches del paquete gráfico '{}'" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58 msgid "Details:" msgstr "Detalles:" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67 msgid "Graphic pack error" msgstr "Error del paquete gráfico" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795 msgid "" "Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n" "Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n" "\n" "We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used " "by Cemu." msgstr "" "Cemu ha detectado que la caché de sombreadores de este juego está obsoleta.\n" "Solo están soportadas cachés generadas a partir de Cemu 1.25.0 hacia " "adelante.\n" "\n" "Recomendamos borrar el archivo de caché obsoleto ya que no será usado por " "Cemu." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797 msgid "Outdated shader cache" msgstr "Caché de shaders obsoleta" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Delete outdated cache file [recommended]" msgstr "Eliminar el archivo de caché obsoleto [recomendado]" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Keep outdated cache file" msgstr "Conservar el archivo de caché obsoleto" #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287 msgid "" "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan " "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous " "compilation cannot be used.\n" " \n" "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "Installing the latest graphics driver may solve this error." msgstr "" "El controlador gráfico instalado actualmente no es compatible con la " "extensión Vulkan necesaria para la compilación asíncrona de sombreadores. No " "se puede utilizar la compilación asíncrona.\n" "\n" "Extensión necesaria: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "La instalación del controlador de gráficos más reciente puede resolver este " "error." #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287 #: src/gui/MainWindow.cpp:884 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896 #: src/gui/TitleManager.cpp:282 msgid "Information" msgstr "Información" #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 msgid "" "Unable to create file keys.txt\n" "This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, " "the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu." msgstr "" "No fue posible crear el archivo keys.txt.\n" "Esto puede pasar si Cemu no tiene permiso de escritura en su directorio, el " "disco esta lleno o si el antivirus esta bloqueando Cemu." #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111 msgid "Error in keys.txt at line {}" msgstr "Error en keys.txt en linea {}" #: src/Cafe/CafeSystem.cpp:171 msgid "Failed to run this title because the executable is damaged" msgstr "No se ha podido ejecutar este título porque el ejecutable está dañado" #: src/gui/guiWrapper.cpp:139 src/gui/PadViewFrame.cpp:24 msgid "GamePad View" msgstr "Vista del GamePad" #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237 msgid "Enter a new value." msgstr "Introduzca un nuevo valor." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "Enter a target address." msgstr "Introduzca una dirección de destino." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "GoTo address" msgstr "Dirección de destino" #: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18 msgid "Memory Dump" msgstr "Volcado de Memoria" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Introduzca una nueva instrucción." #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 msgid "Enter a new comment." msgstr "Introduzca un nuevo comentario." #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31 msgid "Registers" msgstr "Registros" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78 msgid "FP view mode" msgstr "Modo de vista FP" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417 msgid "&Zero" msgstr "&Cero" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418 msgid "&Increment" msgstr "&Incrementar" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419 msgid "&Decrement" msgstr "&Disminuir" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Ir a Disasm" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424 msgid "G&oto Dump" msgstr "&Ir a Volcado" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Ir a (CTRL + G)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Alternar punto de interrupción (F9)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230 #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493 msgid "Break (F5)" msgstr "Pausa (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Entrar en (F11)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Pasar por encima (F10)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269 msgid "PPC Debugger" msgstr "Depurador PPC" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300 msgid "> no modules loaded" msgstr "> no hay módulos cargados" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307 msgid "> unknown module" msgstr "> módulo desconocido" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482 msgid "Run (F5)" msgstr "Ejecutar (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 src/gui/MainWindow.cpp:2123 msgid "&Exit" msgstr "&Salir" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 src/gui/MainWindow.cpp:2124 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640 msgid "&Pin to main window" msgstr "&Anclar a la ventana principal" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641 msgid "Break on &entry point" msgstr "Pausa en punto de &entrada" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 src/gui/MainWindow.cpp:2169 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646 msgid "&Registers" msgstr "&Registros" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Volcado de memoria" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Puntos de ruptura" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649 msgid "Module&list" msgstr "Módulo&lista" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650 msgid "&Symbols" msgstr "&Símbolos" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652 msgid "&Window" msgstr "&Ventana" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30 msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de interrupción" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1451 msgid "On" msgstr "En" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Establecer comentario para punto de interrupción en la dirección %08x" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223 msgid "Create execution breakpoint" msgstr "Crear punto de interrupción de ejecución" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224 msgid "Create logging breakpoint" msgstr "Crear punto de interrupción de registro" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (lectura)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (escritura)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237 msgid "Delete breakpoint" msgstr "Borra punto de interrupción" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Enter a memory address" msgstr "Introducir una dirección de memoria" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Set breakpoint" msgstr "Establecer punto de interrupción" #: src/gui/PairingDialog.cpp:12 msgid "Pairing..." msgstr "Emparejando..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:22 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 msgid "Searching for controllers..." msgstr "Buscando mandos..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:28 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/PairingDialog.cpp:73 msgid "Found controller. Pairing..." msgstr "Mando encontrado. Emparejando..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:80 msgid "Successfully paired the controller." msgstr "Mando emparejado correctamente." #: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90 #: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106 #: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:172 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/gui/PairingDialog.cpp:88 msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio." msgstr "No se ha conseguido encontrar un dispositivo Bluetooth." #: src/gui/PairingDialog.cpp:96 msgid "Failed to search for controllers." msgstr "No se ha conseguido buscar mandos." #: src/gui/PairingDialog.cpp:104 msgid "Failed to pair with the found controller." msgstr "No se ha conseguido vincular con el mando." #: src/gui/PairingDialog.cpp:112 msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead." msgstr "En su lugar, use el gestor de Bluetooth de tu sistema." #: src/gui/LoggingWindow.cpp:16 msgid "Logging window" msgstr "Ventana de Registro" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 #: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:30 msgid "Filter messages" msgstr "Filtrar mensajes" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:85 msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}" msgstr "Suma de comprobación del título de {:08x}-{:08x}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:105 msgid "Verifying integrity of game files..." msgstr "Verificando integridad de los archivos del juego..." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:124 msgid "Verify online" msgstr "Verificar en línea" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:125 msgid "Verifies the checksum online" msgstr "Verifica la suma de comprobación en línea" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:144 msgid "Verify with local file" msgstr "Verificar con archivo local" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:145 msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select" msgstr "" "Verifica la suma de comprobación con un archivo local JSON que puede " "seleccionar" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:151 msgid "Export the title checksum data to a local JSON file" msgstr "" "Exportar los datos de la suma de comprobación del título a un archivo local " "JSON" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:361 msgid "Export checksum entry" msgstr "Exportar la suma de comprobación" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:412 msgid "Export successful" msgstr "Exportación éxitosa" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 msgid "Can't write to file: {}" msgstr "No se puede escribir en el archivo: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema" msgstr "El archivo JSON no satisface el esquema necesario" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 msgid "The file you are comparing with is for a different title." msgstr "" "El archivo con el que se está comparando corresponde a un título diferente." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 msgid "Wrong version: {}" msgstr "Versión incorrecta: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 msgid "Wrong region: {}" msgstr "Región incorrecta: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!" msgstr "¡Los datos de verificación no incluyen un hash WUD!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 msgid "" "Your game image is invalid!\n" "\n" "Your hash:\n" "{}\n" "\n" "Expected hash:\n" "{}" msgstr "" "¡La imagen de tu juego no es válida!\n" "\n" "Tu hash:\n" "{}\n" "\n" "Hash esperado:\n" "{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:496 msgid "Select a file to export the errors" msgstr "Seleccione un archivo para exportar los errores" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 msgid "Can't open file to write!" msgstr "¡No se puede abrir el archivo para escribir!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:548 msgid "The following files are missing:" msgstr "Faltan los siguientes archivos:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:556 msgid "The following files are damaged:" msgstr "Los siguientes archivos están dañados:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:567 msgid "" "{} files have an invalid hash!\n" "Do you want to export a list of them to a file?" msgstr "" "¡Los archivos {} tienen un hash no válido!\n" "¿Desea exportar una lista de ellos a un archivo?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:578 msgid "" "Multiple issues with your game files have been found!\n" "Do you want to export them to a file?" msgstr "" "¡Se han encontrado múltiples problemas con tus archivos de juego!\n" "¿Quieres exportarlos a un archivo?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 msgid "Your game files are valid" msgstr "Tus archivos de juego son válidos" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/MainWindow.cpp:470 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:621 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 msgid "JSON parse error: {}" msgstr "Error de análisis JSON: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 msgid "Can't open file!" msgstr "¡No se puede abrir el archivo!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645 msgid "Can't parse JSON file!" msgstr "¡No se puede analizar el archivo JSON!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:628 msgid "Open checksum entry" msgstr "Abrir entrada de suma de comprobación" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:687 msgid "Reading game image: {}" msgstr "Leyendo imagen del juego: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:716 msgid "Reading game image: {0}/{1} kB" msgstr "Leyendo imagen de juego: {0}/{1} kB" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:720 msgid "Generating checksum of game image: {}" msgstr "Generando la suma de comprobación de la imagen del juego: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:736 msgid "Generated checksum of game image: {}" msgstr "Suma de comprobación generada de la imagen del juego: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:743 msgid "Grabbing game files" msgstr "Obteniendo archivos de juego" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:772 msgid "Hashing game file: {}/{}" msgstr "Hasheando archivos del juego: {}/{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:782 msgid "Generated checksum of {} game files" msgstr "Suma de comprobación generada de {} archivos de juego" #: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41 msgid "" "Error when initializing Vulkan renderer:\n" "{}" msgstr "" "Error al inicializar el renderizador Vulkan:\n" "{}" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348 msgid "API" msgstr "API" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183 msgid "Controller" msgstr "Mando" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:236 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 msgid "The controller is already added!" msgstr "¡El mando ya está añadido!" #: src/gui/input/InputSettings2.h:21 msgid "" msgstr "" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 msgid "Input settings" msgstr "Ajustes de entrada" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 msgid "Controller {}" msgstr "Mando {}" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 src/gui/GeneralSettings2.cpp:680 #: src/gui/TitleManager.cpp:122 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176 msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!" msgstr "" "mando establecido por perfil de juego. ¡los cambios no se guardarán " "permanentemente!" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208 msgid "Emulated controller" msgstr "Mando emulado" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:391 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:784 src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 src/gui/GeneralSettings2.cpp:804 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1176 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1177 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1178 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Compruebe si el mando está conectado" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:608 src/gui/input/InputSettings2.cpp:644 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:676 msgid "invalid profile name" msgstr "nombre de perfil no válido" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:617 msgid "profile loaded" msgstr "perfil cargado" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:622 msgid "couldn't load profile" msgstr "no se puede cargar el perfil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:652 msgid "profile saved" msgstr "perfil guardado" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:657 msgid "couldn't save profile" msgstr "no se pudo guardar el perfil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:690 msgid "profile deleted" msgstr "perfil eliminado" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:699 msgid "can't delete profile" msgstr "no se pudo borrar el perfil" #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42 #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61 msgid "Left Axis" msgstr "Eje Izquierdo" #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65 #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84 msgid "Right Axis" msgstr "Eje Derecho" #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43 msgid "Pair a Wii or Wii U controller" msgstr "Empareja un mando de Wii o Wii U" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51 msgid "Extensions:" msgstr "Extensiones:" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:408 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:449 src/gui/GeneralSettings2.cpp:490 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135 msgid "blow mic" msgstr "soplar micrófono" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138 msgid "show screen" msgstr "mostrar pantalla" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20 msgid "Controller settings" msgstr "Ajustes del mando" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57 msgid "Use motion" msgstr "Utilizar el movimiento" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60 msgid "Axis" msgstr "Eje" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152 msgid "Deadzone" msgstr "Zona muerta" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180 msgid "Range" msgstr "Rango" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146 msgid "Trigger" msgstr "Desencadenar" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33 msgid "Connected extension" msgstr "Extensión conectada" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68 msgid "Packet delay" msgstr "Retraso de paquetes" #: src/gui/CemuApp.cpp:38 msgid "Browse" msgstr "Consultar" #: src/gui/CemuApp.cpp:39 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un archivo" #: src/gui/CemuApp.cpp:40 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" #: src/gui/CemuApp.cpp:42 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: src/gui/CemuApp.cpp:43 msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/gui/CemuApp.cpp:44 msgid "French" msgstr "Francés" #: src/gui/CemuApp.cpp:45 msgid "German" msgstr "Alemán" #: src/gui/CemuApp.cpp:46 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/gui/CemuApp.cpp:47 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: src/gui/CemuApp.cpp:48 msgid "Chinese" msgstr "Chino" #: src/gui/CemuApp.cpp:49 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: src/gui/CemuApp.cpp:50 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: src/gui/CemuApp.cpp:51 msgid "Portugese" msgstr "Portugués" #: src/gui/CemuApp.cpp:52 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: src/gui/CemuApp.cpp:53 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanés" #: src/gui/CemuApp.cpp:54 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/gui/CemuApp.cpp:91 msgid "Cemu can't write to {}!" msgstr "Cemu no puede escribir en el archivo: {}!" #: src/gui/CemuApp.cpp:92 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1682 #: src/gui/TitleManager.cpp:498 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:634 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: src/gui/CemuApp.cpp:169 msgid "" "Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n" " \n" "The macOS port is currently purely experimental and should not be considered " "stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with " "degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We " "appreciate your patience while we improve Cemu for macOS." msgstr "" "Gracias por probar la versión en desarrollo de Cemu para macOS.\n" "\n" "El port de macOS es puramente experimental y no debería ser considerada " "estable o lista para una jugabilidad sin errores. También hay problemas " "conocidos con el rendimiento degradado debido al uso de MoltenVk y Rosetta " "para Macs ARM. Apreciamos tu paciencia mientras mejoramos Cemu para macOS." #: src/gui/CemuApp.cpp:172 msgid "Preview version" msgstr "Versión de prueba" #: src/gui/CemuApp.cpp:173 msgid "I understand" msgstr "Entendido" #: src/gui/CemuApp.cpp:270 msgid "" "Your mlc01 folder seems to be missing.\n" "\n" "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n" "\n" "The expected path is:\n" "{}\n" "\n" "Do you want to create the folder at the expected path?" msgstr "" "Parece que te falta la carpeta mlc01.\n" "\n" "Aquí es donde Cemu almacena los archivos de guardado, las actualizaciones " "del juego y otros archivos de Wii U.\n" "\n" "La ruta esperada es:\n" "{}\n" "\n" "¿Quieres crear la carpeta en la ruta esperada?" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 msgid "Select a custom path" msgstr "Seleccione una ruta personalizada" #: src/gui/CemuApp.cpp:345 msgid "" "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n" "\n" "Error: {0}\n" "Target path:\n" "{1}" msgstr "" "No se ha podido crear una subcarpeta o archivo mlc01!\n" "\n" "Error: {0}\n" "Ruta de destino:\n" "{1}" #: src/gui/CemuApp.cpp:370 msgid "" "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" "\n" "Error: {0}" msgstr "" "No se ha podido crear el directorio o archivo cemu requerido.\n" "\n" "Error: {0}" #: src/gui/CemuApp.cpp:414 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Seleccione un directorio mlc" #: src/gui/CemuApp.cpp:422 msgid "" "Cemu can't write to the selected mlc path!\n" "Do you want to select another path?" msgstr "" "¡Cemu no puede escribir en la ruta mlc seleccionada!\n" "¿Desea seleccionar otra ruta?" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:97 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94 msgid "Title ID" msgstr "ID del título" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:96 msgid "Region" msgstr "Región" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309 msgid "" "The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (." "wua):" msgstr "" "El siguiente contenido se convertirá en un archivo comprimido de Wii U (." "wua):" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313 msgid "" "Base game:\n" "{}" msgstr "" "Juego base:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315 msgid "" "Base game:\n" "Not installed" msgstr "" "Juego base:\n" "No instalado" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320 msgid "" "Update:\n" "{}" msgstr "" "Actualización:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322 msgid "" "Update:\n" "Not installed" msgstr "" "Actualización:\n" "No instalado" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327 msgid "" "DLC:\n" "{}" msgstr "" "DLC:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329 msgid "" "DLC:\n" "Not installed" msgstr "" "DLC:\n" "No instalado" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1270 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385 msgid "Save Wii U game archive file" msgstr "Guardar archivo de juego de Wii U" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 msgid "Unable to create file" msgstr "No se puede crear el archivo" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550 msgid "Counting files..." msgstr "Contando archivos..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562 msgid "Stopping..." msgstr "Deteniéndose..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573 msgid "Converting files..." msgstr "Convirtiendo archivos..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577 msgid "Collecting list of files..." msgstr "Recopilando lista de archivos..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583 msgid "Finalizing..." msgstr "Finalizando..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Conversion failed\n" msgstr "Conversión fallida\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Conversion finished\n" msgstr "Conversión finalizada\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769 msgid "&Launch title" msgstr "&Título de lanzamiento" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771 msgid "&Open directory" msgstr "&Abrir directorio" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773 msgid "&Verify integrity of game files" msgstr "&Verificar la integridad de los archivos del juego" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779 msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)" msgstr "Convertir a archivo comprimido de Wii U (.wua)" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following folder:\n" "{}" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres borrar la siguiente carpeta?:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following file:\n" "{}" msgstr "" "¿Está realmente seguro de que desea eliminar el siguiente archivo?:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841 msgid "" "Error when trying to delete the entry:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar borrar la entrada:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940 msgid "Save folder" msgstr "Guardar carpeta" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946 msgid "WUD" msgstr "WUD" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948 msgid "NUS" msgstr "NUS" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950 msgid "WUA" msgstr "WUA" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:958 msgid "MLC" msgstr "MLC" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:224 msgid "Game Paths" msgstr "Rutas del Juego" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:974 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509 msgid "base" msgstr "base" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511 msgid "update" msgstr "actualización" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:93 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980 msgid "save" msgstr "guardado" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982 msgid "system" msgstr "sistema" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:91 msgid "Game" msgstr "Juego" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:94 msgid "You've played" msgstr "Has jugado" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:95 msgid "Last played" msgstr "Última vez" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:114 msgid "" "This game entry seems to be either an update or the base game was merged " "with update data\n" "Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop " "working at all in future Cemu versions\n" "Please make sure the base game is intact and install updates only with the " "File->Install Update/DLC option" msgstr "" "Esta entrada del juego parece ser una actualización o el juego base se " "fusionó con los datos de la actualización\n" "Los volcados de juegos rotos causan varios problemas durante la emulación e " "incluso pueden dejar de funcionar en futuras versiones de Cemu\n" "Asegúrate de que el juego base esté intacto e instala las actualizaciones " "solo con la opción Archivo->Instalar Actualización/DLC" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:567 msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:573 msgid "&Favorite" msgstr "&Favorito" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:574 msgid "&Edit name" msgstr "&Editar nombre" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:577 msgid "&Wiki page" msgstr "&Página wiki" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:578 msgid "&Game directory" msgstr "&Directorio del juego" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:579 msgid "&Save directory" msgstr "&Directorio de partida guardada" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:580 msgid "&Update directory" msgstr "&Directorio de la actualización" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:581 msgid "&DLC directory" msgstr "&Directorio del DLC" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:584 msgid "&Remove shader caches" msgstr "&Eliminar caché de sombreadores" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:587 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Editar paquetes gráficos" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:588 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Editar configuración del juego" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:592 msgid "&Create shortcut" msgstr "&Crear acceso directo" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:598 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Actualizar lista de juegos" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:600 msgid "Style: &List" msgstr "Estilo: &Lista" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:601 msgid "Style: &Icons" msgstr "Estilo: &Iconos" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:602 msgid "Style: &Small Icons" msgstr "Estilo: &Iconos Pequeños" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:632 msgid "Enter a custom game title" msgstr "Introduce un título de juego personalizado" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:766 msgid "Reset &width" msgstr "Restablecer &ancho" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:767 msgid "Reset &order" msgstr "Reiniciar &orden" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:770 msgid "Show &name" msgstr "Mostrar &nombre" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:771 msgid "Show &version" msgstr "Mostrar &versión" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:772 msgid "Show &dlc" msgstr "Mostrar &dlc" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:773 msgid "Show &game time" msgstr "Mostrar &tiempo de juego" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:774 msgid "Show &last played" msgstr "Mostrar &última vez reproducido" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:775 msgid "Show ®ion" msgstr "Mostrar ®ión" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:776 msgid "Show &title ID" msgstr "Mostrar &title ID" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1016 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1022 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuto" msgstr[1] "{} minutos" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1021 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "{} hora" msgstr[1] "{} horas" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1033 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1038 msgid "never" msgstr "nunca" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132 msgid "Remove the shader caches for {}?" msgstr "¿Eliminar la caché de sombreadores de {}?" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132 msgid "Remove shader caches" msgstr "Eliminar caché de sombreadores" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145 msgid "The shader caches were removed!" msgstr "¡Se ha eliminado la caché de sombreadores!" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145 msgid "Shader caches removed" msgstr "Caché de sombreadores eliminada" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147 msgid "" "Failed to remove the shader caches:\n" "{}" msgstr "" "Fallo al eliminar la caché de sombreadores\n" "{}" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1247 msgid "Choose desktop entry location" msgstr "Elige la ubicación de la entrada del escritorio" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1254 msgid "Choose shortcut location" msgstr "Elige la ubicación del acceso directo" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273 msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut" msgstr "" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279 msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon" msgstr "" "No se pudo acceder al directorio del icono, el acceso directo no tendrá icono" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290 msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon" msgstr "El icono no pudo ser guardado, el acceso directo no tendrá icono" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1314 msgid "Failed to save desktop entry to {}" msgstr "Fallo al guardar entrada del escritorio a {}" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336 msgid "&Resume" msgstr "&Reanudar" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338 msgid "&Retry" msgstr "&Reintentar" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340 msgid "&Download" msgstr "&Descargar" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470 msgid "Not installed (Partially downloaded)" msgstr "No instalado (Parcialmente descargado)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472 msgid "Update available" msgstr "Actualización disponible" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473 msgid "Not installed" msgstr "No instalado" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476 msgid "Initializing" msgstr "Inicializando" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478 msgid "Checking" msgstr "Comprobando" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480 msgid "Queued" msgstr "En cola" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33 msgid "" "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" "This quick setup assistant will help you get the best experience" msgstr "" "Parece que estás iniciando Cemu por primera vez.\n" "Este asistente de configuración rápida te ayudará a obtener la mejor " "experiencia" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41 msgid "mlc01 path" msgstr "ruta mlc01" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42 msgid "" "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash " "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n" "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: " "C:\\wiiu\\mlc\\) \n" "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder." msgstr "" "La ruta mlc es la carpeta raíz del almacenamiento flash interno de la Wii U " "emulada. Esta contiene todas tus partidas guardadas, actualizaciones " "instaladas y DLCs.\n" "Te recomendamos encarecidamente que crees una carpeta específica para ella " "(ejemplo: C:\\wiiu\\mlc\\) \n" "Si se deja vacía, la carpeta mlc se creará dentro de la carpeta de Cemu." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44 msgid "" "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and " "filled in." msgstr "" "Se ha encontrado y rellenado una ruta mlc personalizada de una instalación " "anterior de Cemu." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50 msgid "Custom mlc01 path" msgstr "Ruta mlc01 personalizada" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccione una carpeta" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62 msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70 msgid "Game paths" msgstr "Rutas del juego" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72 msgid "" "The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating " "a dedicated directory in which\n" "you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "You can also set additional paths in the general settings of Cemu." msgstr "" "La ruta de juegos es escaneada por Cemu para localizar tus juegos. Te " "recomendamos que crees un directorio para\n" "todos tus juegos de Wii U. (ejemplo: C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "También puedes establecer rutas adicionales en los ajustes generales de Cemu." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76 msgid "Game path" msgstr "Ruta del juego" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193 msgid "Graphic packs" msgstr "Paquetes gráficos" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89 msgid "" "Graphic packs improve games by offering the possibility to change " "resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n" "Download the community graphic packs to get started.\n" msgstr "" "Los paquetes gráficos mejoran los juegos ofreciendo la posibilidad de " "cambiar la resolución, ajustar los FPS o añadir otras modificaciones " "visuales o de jugabilidad.\n" "Descarga los paquetes gráficos de la comunidad para empezar.\n" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91 msgid "Download community graphic packs" msgstr "Descargar paquetes gráficos comunitarios" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125 msgid "" "You can configure one controller for each player.\n" "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " "since many games expect the GamePad to be present.\n" "It is also required for touch functionality.\n" "The default global hotkeys are:\n" "CTRL - show pad screen\n" "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" "ESC - leave fullscreen\n" "\n" "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it " "in idle state and press calibrate.\n" "Also don't set the axis deadzone too low." msgstr "" "Puedes configurar un mando para cada jugador.\n" "Te aconsejamos que utilices siempre el GamePad como entrada emulada para el " "primer jugador, ya que muchos juegos esperan que el GamePad esté presente.\n" "También es necesario para la funcionalidad táctil.\n" "Las teclas de acceso rápido globales por defecto son:\n" "CTRL - mostrar pantalla del pad\n" "CTRL + TAB - cambiar la pantalla del pad\n" "ALT + ENTER - pantalla completa\n" "ESC - salir de la pantalla completa\n" "\n" "Si tienes problemas para configurar tu control, asegúrate de tenerlo en " "estado de reposo y pulsa calibrar.\n" "Tampoco configures la zona muerta de los ejes demasiado baja." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127 msgid "Configure input" msgstr "Configurar entrada" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135 msgid "Additional options" msgstr "Opciones adicionales" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141 msgid "Start games with fullscreen" msgstr "Iniciar partidas a pantalla completa" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144 msgid "Open separate pad screen" msgstr "Abrir la pantalla del pad separado" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 src/gui/GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Comprobar automáticamente las actualizaciones" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:164 msgid "Don't show this again" msgstr "No volver a mostrar esto" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:257 msgid "Getting started" msgstr "Para empezar" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288 msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?" msgstr "¿Desea ver los paquetes gráficos descargados?" #: src/gui/MainWindow.cpp:277 src/gui/MainWindow.cpp:752 #: src/gui/MainWindow.cpp:775 msgid "Cannot open file" msgstr "No se puede abrir el archivo" #: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:754 #: src/gui/MainWindow.cpp:777 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Archivo NFC NTAG215 no válido" #: src/gui/MainWindow.cpp:470 msgid "Title installed!" msgstr "¡Título instalado!" #: src/gui/MainWindow.cpp:476 msgid "Title installation has been canceled!" msgstr "¡Se ha cancelado la instalación del título!" #: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/TitleManager.cpp:401 msgid "Update error" msgstr "Error de actualización" #: src/gui/MainWindow.cpp:505 msgid "Unable to launch game because the base files were not found." msgstr "" "No se ha podido iniciar el juego porque no se han encontrado los archivos " "base." #: src/gui/MainWindow.cpp:517 msgid "" "Unable to mount title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "File which failed to load:\n" msgstr "" "No se puede montar el título.\n" "Asegúrese de que las rutas de juego configuradas siguen siendo válidas y " "actualice la lista de juegos.\n" "\n" "Archivo que no se ha podido cargar:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:524 msgid "Failed to launch game." msgstr "No se ha podido iniciar el juego." #: src/gui/MainWindow.cpp:541 msgid "Failed to launch executable. Path: " msgstr "Error al iniciar el ejecutable. Ruta: " #: src/gui/MainWindow.cpp:549 msgid "" "Unable to launch title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "Path which failed to load:\n" msgstr "" "No se puede iniciar el título.\n" "Asegúrese de que las rutas de juego configuradas siguen siendo válidas y " "actualice la lista de juegos.\n" "\n" "Ruta que no se ha podido cargar:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:557 src/gui/MainWindow.cpp:574 msgid "" "Unable to launch game\n" "Path:\n" msgstr "" "No se puede iniciar el juego\n" "Ruta:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:562 msgid "" "Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc " "key for this title." msgstr "" "No se pudo descifrar el titulo. Asegurate de que keys.txt contiene la llave " "de disco correcta para este titulo." #: src/gui/MainWindow.cpp:567 msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing." msgstr "No se pudo descifrar el titulo porque title.tik esta faltante." #: src/gui/MainWindow.cpp:655 msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)" msgstr "Todos los archivos de Wii U (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:656 msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" msgstr "Imagen de Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" #: src/gui/MainWindow.cpp:657 msgid "Wii U NUS content" msgstr "Contenido NUS de Wii U" #: src/gui/MainWindow.cpp:658 msgid "Wii U archive (*.wua)" msgstr "Archivo de Wii U (*.wua)" #: src/gui/MainWindow.cpp:659 msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)" msgstr "Ejecutable de Wii U (*.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:660 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos los archivos (*.*)" #: src/gui/MainWindow.cpp:663 msgid "Open file to launch" msgstr "Abrir archivo para iniciar" #: src/gui/MainWindow.cpp:702 msgid "Select folder of title to install" msgstr "Seleccione la carpeta del título que desea instalar" #: src/gui/MainWindow.cpp:702 msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files" msgstr "" "Seleccione la carpeta que almacena tus archivos de actualización, DLC o del " "juego base" #: src/gui/MainWindow.cpp:718 msgid "" "The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the " "required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Make sure that the files are complete." msgstr "" "En la carpeta (principal) del título seleccionado falta al menos una de las " "subcarpetas requeridas (\"code\", \"content\" y \"meta\")\n" "Asegúrese de que los archivos están completos." #: src/gui/MainWindow.cpp:726 msgid "The folder you have selected cannot be found on your system." msgstr "La carpeta que ha seleccionado no se encuentra en su sistema." #: src/gui/MainWindow.cpp:728 msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder." msgstr "" "No se ha podido encontrar el archivo /meta/meta.xml dentro de la carpeta " "seleccionada." #: src/gui/MainWindow.cpp:743 msgid "Open file to load" msgstr "Abrir archivo para cargar" #: src/gui/MainWindow.cpp:884 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu debe reiniciarse para aplicar el idioma de interfaz de usuario " "seleccionado." #: src/gui/MainWindow.cpp:1052 msgid "" "Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering " "graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it " "turned on." msgstr "" "Advertencia: Desactivar la opción de barreras precisas provocará gráficos " "parpadeantes pero puede mejorar el rendimiento. Se recomienda " "encarecidamente dejarla activada." #: src/gui/MainWindow.cpp:1052 msgid "Accurate barriers are off" msgstr "Las barreras precisas están desactivadas" #: src/gui/MainWindow.cpp:1450 msgid "Updating game list..." msgstr "Actualizando la lista de juegos..." #: src/gui/MainWindow.cpp:1785 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Hay una nueva actualización disponible.\n" "¿Quieres actualizar?" #: src/gui/MainWindow.cpp:1785 msgid "Update notification" msgstr "Notificación de actualización" #: src/gui/MainWindow.cpp:1822 msgid "About Cemu" msgstr "Acerca de Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:1854 msgid "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Compiled on {1}\n" "Original authors: {2}" msgstr "" "Cemu\n" "Versión {0}\n" "Compilado en {1}\n" "Autores originales: {2}" #: src/gui/MainWindow.cpp:1863 msgid "" "Cemu is a Wii U emulator.\n" "\n" "Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n" "Cemu is not affiliated with Nintendo." msgstr "" "Cemu es un emulador de Wii U.\n" "\n" "Wii y Wii U son marcas registradas de Nintendo.\n" "Cemu no está afiliado a Nintendo." #: src/gui/MainWindow.cpp:1873 msgid "Used libraries and utilities:" msgstr "Librerias y utilidades usadas:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2014 msgid "Thanks to our Patreon supporters:" msgstr "Gracias a nuestros seguidores de Patreon:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2044 msgid "Special thanks:" msgstr "Un agradecimiento especial:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2086 msgid "&Load..." msgstr "&Cargar..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2087 msgid "&Install game title, update or DLC..." msgstr "&Instalar título del juego, actualización o DLC..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2116 msgid "Stop emulation" msgstr "Finalizar la emulación" #: src/gui/MainWindow.cpp:2120 msgid "&Open Cemu folder" msgstr "&Abrir carpeta de Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:2141 msgid "&English" msgstr "&Inglés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2142 msgid "&Japanese" msgstr "&Japonés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2143 msgid "&French" msgstr "&Francés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2144 msgid "&German" msgstr "&Alemán" #: src/gui/MainWindow.cpp:2145 msgid "&Italian" msgstr "&Italiano" #: src/gui/MainWindow.cpp:2146 msgid "&Spanish" msgstr "&Español" #: src/gui/MainWindow.cpp:2147 msgid "&Chinese" msgstr "&Chino" #: src/gui/MainWindow.cpp:2148 msgid "&Korean" msgstr "&Coreano" #: src/gui/MainWindow.cpp:2149 msgid "&Dutch" msgstr "&Holandés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2150 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugués" #: src/gui/MainWindow.cpp:2151 msgid "&Russian" msgstr "&Ruso" #: src/gui/MainWindow.cpp:2152 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2156 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pantalla completa" #: src/gui/MainWindow.cpp:2159 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Paquetes gráficos" #: src/gui/MainWindow.cpp:2160 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Vista separada del GamePad" #: src/gui/MainWindow.cpp:2163 msgid "&General settings" msgstr "&Configuración general" #: src/gui/MainWindow.cpp:2164 msgid "&Input settings" msgstr "&Configuración de entrada" #: src/gui/MainWindow.cpp:2167 msgid "&Active account" msgstr "&Cuenta activa" #: src/gui/MainWindow.cpp:2168 msgid "&Console language" msgstr "&Idioma de la consola" #: src/gui/MainWindow.cpp:2173 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Buscador de memoria" #: src/gui/MainWindow.cpp:2175 msgid "&Title Manager" msgstr "&Administrador de títulos" #: src/gui/MainWindow.cpp:2176 msgid "&Download Manager" msgstr "&Gestor de descargas" #: src/gui/MainWindow.cpp:2178 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: src/gui/MainWindow.cpp:2182 msgid "&1x speed" msgstr "&velocidad 1x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2183 msgid "&2x speed" msgstr "&velocidad 2x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2184 msgid "&4x speed" msgstr "&velocidad 4x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2185 msgid "&8x speed" msgstr "&velocidad 8x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2186 msgid "&0.5x speed" msgstr "&velocidad 0.5x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2187 msgid "&0.25x speed" msgstr "&velocidad 0.25x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2188 msgid "&0.125x speed" msgstr "&velocidad 0.125x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2192 msgid "&Timer speed" msgstr "&Velocidad del temporizador" #: src/gui/MainWindow.cpp:2193 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: src/gui/MainWindow.cpp:2198 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Escanear etiqueta NFC desde archivo" #: src/gui/MainWindow.cpp:2199 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2204 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Llamadas API no compatibles" #: src/gui/MainWindow.cpp:2205 msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)" msgstr "&Registro Coreinit (OSReport/OSConsole)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2206 msgid "&Coreinit File-Access API" msgstr "&Coreinit API File-Access" #: src/gui/MainWindow.cpp:2207 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&Coreinit API de sincronización de hilos" #: src/gui/MainWindow.cpp:2208 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Coreinit API de memoria" #: src/gui/MainWindow.cpp:2209 msgid "&Coreinit MP API" msgstr "&Coreinit MP API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2210 msgid "&Coreinit Thread API" msgstr "&Coreinit API de hilos" #: src/gui/MainWindow.cpp:2211 msgid "&NN NFP" msgstr "&NN NFP" #: src/gui/MainWindow.cpp:2212 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2213 msgid "&Audio API" msgstr "&Audio API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2214 msgid "&Input API" msgstr "&Entrada API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2215 msgid "&Socket API" msgstr "&Socket API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2216 msgid "&Save API" msgstr "&Guardar API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2217 msgid "&H264 API" msgstr "&API H264" #: src/gui/MainWindow.cpp:2219 msgid "&Graphic pack patches" msgstr "&Parches de paquetes gráficos" #: src/gui/MainWindow.cpp:2220 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Advertencias sobre la caché de sombreadores" #: src/gui/MainWindow.cpp:2221 msgid "&Texture readback" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2223 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&Salida de depuración de OpenGL" #: src/gui/MainWindow.cpp:2224 msgid "&Vulkan validation layer (slow)" msgstr "&Capa de validación Vulkan (lento)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2225 msgid "&Log PPC context for API" msgstr "&Log Contexto PPC para API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2229 msgid "&Textures" msgstr "&Texturas" #: src/gui/MainWindow.cpp:2230 msgid "&Shaders" msgstr "&Sombreadores" #: src/gui/MainWindow.cpp:2231 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "&nlibcurl Solicitudes HTTP/HTTPS" #: src/gui/MainWindow.cpp:2235 msgid "&Logging" msgstr "&Registro" #: src/gui/MainWindow.cpp:2236 msgid "&Dump" msgstr "&Volcado" #: src/gui/MainWindow.cpp:2239 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Renderizar al revés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2244 msgid "&Accurate barriers (Vulkan)" msgstr "&Barreras precisas (Vulkan)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2250 msgid "&Audio AUX only" msgstr "&Sólo Audio AUX" #: src/gui/MainWindow.cpp:2254 msgid "&Open logging window" msgstr "&Abrir ventana de registro" #: src/gui/MainWindow.cpp:2255 msgid "&Launch with GDB stub" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2259 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Ver hilos PPC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2260 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Ver depurador PPC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2261 msgid "&View audio debugger" msgstr "&View depurador de audio" #: src/gui/MainWindow.cpp:2262 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Ver información de la caché de texturas" #: src/gui/MainWindow.cpp:2263 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Volcar RAM actual" #: src/gui/MainWindow.cpp:2266 msgid "&Debug" msgstr "&Depuración" #: src/gui/MainWindow.cpp:2269 msgid "&Check for updates" msgstr "&Comprobar actualizaciones" #: src/gui/MainWindow.cpp:2273 msgid "&Getting started" msgstr "&Cómo empezar" #: src/gui/MainWindow.cpp:2275 msgid "&About Cemu" msgstr "&Acerca de Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:2277 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50 msgid "Memory Searcher" msgstr "Buscador de memoria" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419 msgid "Search" msgstr "Buscar en" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97 msgid "Stored Entries" msgstr "Anotaciones almacenadas" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "El valor introducido no es válido para el tipo de datos seleccionado." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383 msgid "&Add new entry" msgstr "&Agregar nueva entrada" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384 msgid "&Remove entry" msgstr "&Elimine la entrada" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475 msgid "Results ({0})" msgstr "Resultados ({0})" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:116 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:124 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:126 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:129 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restart will be required after changing the language" msgstr "" "Cambia el idioma de la interfaz de Cemu\n" "Los idiomas disponibles se almacenan en el directorio de traducción\n" "Será necesario un reinicio después de cambiar el idioma" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146 msgid "Remember main window position" msgstr "Recordar la posición de la ventana principal" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:147 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Restaura la última posición y tamaño de ventana conocidos al iniciar Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Remember pad window position" msgstr "Recordar la posición de la ventana del pad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:151 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Restaura la última posición y tamaño conocidos de la ventana del pad al " "abrirla" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Presence" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:156 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Habilita la función de Rich Presence de Discord\n" "¡También tendrás que activarla en los ajustes de Discord!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Barra de menús a pantalla completa" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:163 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Muestra la barra de menús cuando Cemu se ejecuta en modo de pantalla " "completa y el cursor del ratón se desplaza a la parte superior" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "Comprueba automáticamente las nuevas versiones de cemu al iniciarse" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Save screenshot" msgstr "Guardar captura de pantalla" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174 msgid "" "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the " "screenshots folder" msgstr "" "Pulsando la tecla de captura de pantalla (F12) se guardará una captura de " "pantalla directamente en la carpeta de capturas de pantalla" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:177 msgid "Use permanent storage" msgstr "Utilizar el almacenamiento permanente" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178 msgid "" "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new " "installations." msgstr "" "Cemu recordará su ruta mlc personalizada en %LOCALAPPDATA%/Cemu para nuevas " "instalaciones." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:181 msgid "Disable screen saver" msgstr "Desactivar salvapantallas" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:182 msgid "" "Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while " "running a game." msgstr "" "Evita que el sistema active el salvapantallas o se suspenda durante el juego." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:187 msgid "Enable Feral GameMode" msgstr "Activar Feral GameMode" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188 msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed." msgstr "Usar Feral GameMode si está instalado." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204 msgid "MLC Path" msgstr "Ruta MLC" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "El directorio mlc contiene tus partidas guardadas y los datos de " "actualización/dlc del juego instalado" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:216 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Selecciona una ruta mlc personalizada\n" "La ruta mlc se utiliza para almacenar archivos relacionados con Wii U como " "partidas guardadas, actualizaciones de juegos y datos dlc" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:229 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "Añade el directorio raíz de tu(s) juego(s). Buscará juegos en todos los " "directorios que contenga" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:238 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Añade una ruta de juego para buscar los juegos que aparecen en la lista de " "juegos\n" "Si ha descomprimido juegos, asegúrese de seleccionar la carpeta raíz de un " "juego" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:241 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:243 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "" "Elimina la ruta de juego seleccionada actualmente de la lista de juegos." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:262 src/gui/GeneralSettings2.cpp:341 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:844 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91 msgid "General" msgstr "General" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 msgid "Graphics API" msgstr "API gráfica" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:282 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Seleccione uno de los fondos gráficos disponibles" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:286 msgid "Graphics Device" msgstr "Dispositivo gráfico" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Seleccione el dispositivo gráfico utilizado" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:292 msgid "VSync" msgstr "Sincronización vertical" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:294 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Controla el estado vsync" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301 msgid "Async shader compile" msgstr "Compilación asíncrona de sombreadores" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:302 msgid "" "Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost " "of objects not rendering for a short time.\n" "Vulkan only" msgstr "" "Permite la compilación asíncrona de sombreadores y pipelines. Reduce el " "tartamudeo a costa de que los objetos no se rendericen durante un breve " "periodo de tiempo.\n" "Sólo en Vulkan" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:305 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Sincronización completa en GX2DrawDone()" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:306 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Si el juego solicita la sincronización, la CPU emulada esperará a que la GPU " "finalice todas las operaciones.\n" "Este comportamiento es más preciso, pero puede causar un menor rendimiento" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vecino más próximo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:315 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtro sobreescalado" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:316 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Los filtros de sobreescalado se utilizan cuando la resolución del juego es " "menor que el tamaño de la ventana" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:319 msgid "Downscale filter" msgstr "Filtro de escala reducida" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:320 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Los filtros de reducción de escala se utilizan cuando la resolución del " "juego es mayor que el tamaño de la ventana" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantener la relación de aspecto" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Stretch" msgstr "Estirar" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Escalado a pantalla completa" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Controla la relación de aspecto de salida cuando no coincide con la relación " "del juego" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:361 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Seleccione uno de los extremos posteriores de audio disponibles" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368 msgid "Latency" msgstr "Latencia" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:370 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Controla la cantidad de datos de audio almacenados en búfer.\n" "Los valores más altos crearán un retraso en la reproducción de audio, pero " "pueden evitar problemas de audio cuando la emulación es demasiado lenta" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:479 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:438 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:383 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390 src/gui/GeneralSettings2.cpp:429 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:393 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Selecciona el dispositivo de salida de audio activo para Wii U TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:399 src/gui/GeneralSettings2.cpp:440 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:422 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:432 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "" "Selecciona el dispositivo de salida de audio activo para el Wii U GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:463 msgid "Microphone (Experimental)" msgstr "Micrófono (Experimental)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473 msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad" msgstr "" "Selecciona el dispositivo de entrada de audio activo para el Wii U GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Top left" msgstr "Arriba a la izquierda" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Top center" msgstr "Centro superior" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Top right" msgstr "Arriba a la derecha" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Bottom left" msgstr "Abajo a la izquierda" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Bottom center" msgstr "Centro inferior" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Bottom right" msgstr "Abajo a la derecha" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:515 src/gui/GeneralSettings2.cpp:847 msgid "Overlay" msgstr "Superposición" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:525 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Controla la superposición que muestra información técnica mientras se juega" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530 src/gui/GeneralSettings2.cpp:612 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Establece el color del texto de la superposición" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:617 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Establece la escala del texto superpuesto" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:547 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "Número de fotogramas por segundo. Promedio de los últimos 5 segundos" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Llamadas de dibujo por fotograma" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:551 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Número de llamadas a dibujo por fotograma. Promedio de los últimos 5 segundos" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554 msgid "CPU usage" msgstr "Uso de la CPU" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:555 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "Uso de la CPU de Cemu en porcentaje" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558 msgid "CPU per core usage" msgstr "Uso de la CPU por núcleo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:559 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Uso total de la CPU en porcentaje para cada núcleo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562 msgid "RAM usage" msgstr "Uso de RAM" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:563 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Uso de RAM de Cemu en MB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566 msgid "VRAM usage" msgstr "Uso de VRAM" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:574 src/gui/GeneralSettings2.cpp:581 msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" msgstr "El uso de VRAM de Cemu en MB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:577 msgid "This option requires Win8.1+" msgstr "Esta opción requiere Win8.1 o superior" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:586 src/gui/GeneralSettings2.cpp:849 msgid "Debug" msgstr "Depuración" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:587 msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" msgstr "Muestra información de depuración interna (sólo Vulkan)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:596 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:607 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Controla la posición de las notificaciones durante la reproducción" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Establece el color del texto de las notificaciones" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:619 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Establece la escala del texto de la notificación" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626 msgid "Controller profiles" msgstr "Perfiles de mandos" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:627 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Muestra el perfil de mando activo al iniciar una partida" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:630 msgid "Low battery" msgstr "Batería baja" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:631 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "" "Muestra una notificación cuando se detecta una batería baja en el mando" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634 msgid "Shader compiler" msgstr "Compilador de sombreadores" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:635 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Muestra una notificación una vez compilados los sombreadores" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638 msgid "Friend list" msgstr "Lista de amigos" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:639 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "" "Muestra los datos relacionados con la lista de amigos si están conectados" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:659 msgid "Account settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:669 msgid "Active account" msgstr "Cuenta activa" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684 msgid "Nintendo" msgstr "Nintendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684 msgid "Pretendo" msgstr "Pretendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685 msgid "Network Service" msgstr "Servicio de Red" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:690 msgid "Connect to which Network Service" msgstr "Conectar a qué Servicio de Red" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:708 msgid "Online settings" msgstr "Ajustes en línea" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711 msgid "Enable online mode" msgstr "Activar el modo en línea" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:724 msgid "No account selected" msgstr "Ninguna cuenta seleccionada" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:729 msgid "Online play tutorial" msgstr "Tutorial de juego en línea" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 msgid "Account information" msgstr "Información sobre la cuenta" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:751 msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" msgstr "" "El identificador persistente es el nombre de la carpeta interna que se " "utiliza para guardar los archivos" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27 msgid "Mii name" msgstr "Nombre Mii" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754 msgid "The mii name is the profile name" msgstr "El nombre del Mii es el nombre del perfil" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:755 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:758 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:759 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:760 msgid "Gender" msgstr "Género" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:762 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773 msgid "Country" msgstr "País" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:799 msgid "Crash dump" msgstr "Volcado de emergencia" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 msgid "Lite" msgstr "Ligero" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:804 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:809 msgid "" "Creates a dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!\n" "The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump " "of the Cemu process)" msgstr "" "Crea un volcado cuando Cemu se bloquea\n" "Activar sólo cuando lo solicite un desarrollador!\n" "La opción Completo creará un archivo de volcado muy grande (incluye un " "volcado completo de la RAM del proceso Cemu)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:811 msgid "" "Creates a core dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!" msgstr "" "Crea un volcado del núcleo cuando Cemu se bloquea\n" "Activar sólo cuando lo solicite un desarrollador!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822 msgid "GDB Stub port" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:825 msgid "" "Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either " "starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug " "tab." msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:837 msgid "General settings" msgstr "Configuración general" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:845 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:846 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848 src/gui/TitleManager.cpp:103 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256 msgid "Can't delete the only account!" msgstr "¡No se puede eliminar la única cuenta!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1266 msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la cuenta {} con id {:x}?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1372 msgid "At least one issue has been found" msgstr "Se ha detectado al menos un problema" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1409 msgid "Your account is a valid online account" msgstr "Su cuenta es una cuenta en línea válida" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1450 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1469 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470 msgid "Double buffering" msgstr "Doble búfer" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471 msgid "Triple buffering" msgstr "Triple búfer" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1473 msgid "Match emulated display (Experimental)" msgstr "Igual que la pantalla emulada (Experimental)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1681 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Ten en cuenta que el modo online te permite conectarte a servidores " "OFICIALES y, por lo tanto, existe el riesgo de que te baneen.\n" "Solo procede si estás dispuesto a arriesgarte a perder el acceso online con " "tu Wii U y/o NNID." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896 msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." msgstr "Tienes que reiniciar el juego para aplicar los nuevos ajustes." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1908 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Selecciona un directorio que contenga juegos." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978 msgid "" "The default MLC path is inaccessible.\n" "Do you want to select a different path?" msgstr "" "No se puede acceder a la ruta de MLC por defecto.\n" "¿Deseas seleccionar otra ruta distinta?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2005 msgid "The following error(s) have been found:" msgstr "Se han encontrado los siguientes errores:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2008 msgid "otp.bin missing in Cemu root directory" msgstr "otp.bin no se encuentra en el directorio raíz de Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2010 msgid "otp.bin is invalid" msgstr "otp.bin no es válido" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2013 msgid "seeprom.bin missing in Cemu root directory" msgstr "seeprom.bin no se encuentra en el directorio raíz de Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015 msgid "seeprom.bin is invalid" msgstr "seeprom.bin no es váido" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019 msgid "Missing certificate and key files:" msgstr "No se encuentran certificados ni keys:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2039 msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:" msgstr "La cuenta seleccionada no es una cuenta en línea válida:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2043 msgid "Online Status" msgstr "Estado en línea" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050 msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)" msgstr "AccountId faltante (La cuenta no está conectada a un NNID)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052 msgid "" "IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your " "Wii U must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "IsPasswordCacheEnabled tiene el valor false (la opción de recordar " "contraseña de tu Wii U debe estar activada para esta cuenta antes de " "volcarla)." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2054 msgid "" "AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U " "must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "AccountPasswordCache está vacío (La opción de recordar contraseña en tu Wii " "U debe estar activada para esta cuenta antes de volcarla)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2056 msgid "PrincipalId missing" msgstr "PrincipalId faltante" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "" "Los paquetes gráficos no pueden actualizarse mientras se ejecuta un juego." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Error al conectar con el servidor" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 msgid "No updates available." msgstr "No hay actualizaciones disponibles." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Ya están disponibles los paquetes gráficos actualizados. ¿Desea descargarlos " "e instalarlos?" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302 msgid "Checking version..." msgstr "Comprobando versión..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Descargando paquetes gráficos..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384 msgid "Extracting..." msgstr "Extraer..." #: src/gui/TitleManager.cpp:69 #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119 #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/gui/TitleManager.cpp:73 msgid "" "The following prefixes are supported:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" msgstr "" "Se admiten los siguientes prefijos:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" #: src/gui/TitleManager.cpp:93 msgid "Install title" msgstr "Instalar título" #: src/gui/TitleManager.cpp:110 msgid "Open directory" msgstr "Abrir directorio" #: src/gui/TitleManager.cpp:112 msgid "Open the directory of the save entry" msgstr "Abrir el directorio de la entrada guardada" #: src/gui/TitleManager.cpp:116 msgid "Transfer" msgstr "Transferencia" #: src/gui/TitleManager.cpp:118 msgid "Transfers the save entry to another persistent account id" msgstr "Transfiere la entrada guardada a otro id de cuenta persistente" #: src/gui/TitleManager.cpp:124 msgid "Permanently delete the save entry" msgstr "Borrar permanentemente la entrada guardada" #: src/gui/TitleManager.cpp:128 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/gui/TitleManager.cpp:130 msgid "Imports a zipped save entry" msgstr "Importa una entrada guardada comprimida" #: src/gui/TitleManager.cpp:135 msgid "Exports the selected save entry as zip file" msgstr "Exporta la entrada guardada seleccionada como archivo zip" #: src/gui/TitleManager.cpp:176 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/gui/TitleManager.cpp:183 msgid "Select an account and press Connect" msgstr "Seleccione una cuenta y pulse Conectar" #: src/gui/TitleManager.cpp:191 msgid "Show available titles" msgstr "Mostrar títulos disponibles" #: src/gui/TitleManager.cpp:197 msgid "Show available updates" msgstr "Mostrar actualizaciones disponibles" #: src/gui/TitleManager.cpp:203 msgid "Show installed" msgstr "Mostrar instalados" #: src/gui/TitleManager.cpp:222 src/gui/TitleManager.cpp:229 msgid "Title Manager" msgstr "Administrador de títulos" #: src/gui/TitleManager.cpp:230 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de descargas" #: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363 msgid "Searching for titles..." msgstr "Búsqueda de títulos..." #: src/gui/TitleManager.cpp:282 msgid "Currently active downloads will continue in the background." msgstr "Las descargas actualmente activas continuarán en segundo plano." #: src/gui/TitleManager.cpp:331 msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries" msgstr "" "Encontrados {0} juegos, {1} actualizaciones, {2} DLCs y {3} partidas " "guardadas" #: src/gui/TitleManager.cpp:369 msgid "Select title to install" msgstr "Seleccione el título que desea instalar" #: src/gui/TitleManager.cpp:388 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "¡Se ha cancelado la instalación de la actualización!" #: src/gui/TitleManager.cpp:497 msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la entrada guardada para {}" #: src/gui/TitleManager.cpp:548 msgid "" "Error when trying to delete the save directory:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar borrar el directorio de guardado:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:625 msgid "Select a target file to export the save entry" msgstr "Seleccione un archivo de destino para exportar la entrada guardada" #: src/gui/TitleManager.cpp:626 msgid "Exported save entry (*.zip)" msgstr "Entrada de guardado exportada (*.zip)" #: src/gui/TitleManager.cpp:637 msgid "" "Error when creating the zip for the save entry:\n" "{}" msgstr "" "Error al crear el zip para la entrada de guardado:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:655 msgid "" "Error when trying to add a directory to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar añadir un directorio al zip:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670 msgid "" "Error when trying to add a file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar añadir un archivo al zip:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:683 msgid "" "Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar añadir el archivo cemu_meta al zip:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:734 msgid "Dumped online files not found" msgstr "" #: src/gui/TitleManager.cpp:738 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/TitleManager.cpp:757 msgid "Getting installed title information..." msgstr "Obteniendo información sobre el título instalado..." #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227 msgid "Installed games" msgstr "Juegos instalados" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255 msgid "Graphic pack" msgstr "Paquete gráfico" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Reload edited shaders" msgstr "Recargar sombreadores editados" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Descargar los últimos paquetes gráficos comunitarios" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:393 msgid "Active preset" msgstr "Preajuste activo" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:448 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Este paquete gráfico no tiene descripción" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:588 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Es necesario reiniciar Cemu para que los cambios surtan efecto" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:632 msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:" msgstr "" "Esta actualización ha eliminado o cambiado el nombre de los siguientes " "paquetes gráficos:" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:633 msgid "You may need to set them up again." msgstr "Es posible que tengas que volver a configurarlos." #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247 msgid "Edit game profile" msgstr "Configuración del juego" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39 msgid "Load shared libraries" msgstr "Cargar bibliotecas compartidas" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "OPCIÓN AVANZADA\n" "Esta opción cargará las librerías del directorio cafeLibs" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Lanzamiento con vista de GamePad" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "Los juegos se iniciarán con la vista del GamePad activada por defecto. La " "vista se puede cambiar con CTRL + TAB" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core interpreter" msgstr "Intérprete mononúcleo" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core recompiler" msgstr "Recompilador mononúcleo" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Multi-core recompiler" msgstr "Recompilador multinúcleo" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Auto (recommended)" msgstr "Auto (recomendado)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Configurar el modo de emulación de la CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66 #, fuzzy msgid "Thread quantum" msgstr "Hilo cuántico" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "OPCIÓN AVANZADA\n" "Establecer el tiempo máximo de ejecución de la rebanada de hilo (en ciclos " "virtuales)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78 msgid "cycles" msgstr "ciclos" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119 msgid "Shader multiplication accuracy" msgstr "Precisión de multiplicación del sombreador" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "false" msgstr "falso" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "true" msgstr "verdadero" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "OPCIÓN AVANZADA\n" "Controla la precisión de la multiplicación de coma flotante en los shaders.\n" "\n" "Recomendado: true" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138 msgid "Graphic" msgstr "Gráfico" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Fuerza un perfil de mando determinado" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21 msgid "Base game" msgstr "Juego base" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26 msgid "System title" msgstr "Título del sistema" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28 msgid "System data title" msgstr "Título de los datos del sistema" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:44 msgid "Update" msgstr "Actualización" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63 msgid "" "It seems that there is already a title installed at the target location but " "it has a different type.\n" "Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n" "\n" "This can happen for titles which were installed with very old Cemu " "versions.\n" "Do you still want to continue with the installation? It will replace the " "currently installed title." msgstr "" "Parece que ya hay un título instalado en la ubicación de destino, pero tiene " "un tipo diferente.\n" "Actualmente instalado: '{}' Instalando: '{}'\n" "\n" "Esto puede ocurrir con títulos instalados con versiones muy antiguas de " "Cemu.\n" "¿Desea continuar con la instalación? Reemplazará el título actualmente " "instalado." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 msgid "" "It seems that the selected title is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Parece que el título seleccionado ya está instalado, ¿desea volver a " "instalarlo?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 msgid "" "It seems that a newer version is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Parece que ya hay instalada una versión más reciente, ¿sigue queriendo " "instalar la versión anterior?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93 msgid "" "Error when trying to move former title installation:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar mover la instalación del título anterior:\n" "{}" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "No hay suficiente espacio disponible.\n" "Requerido: {0} MB\n" "Disponible: {1} MB" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163 msgid "Installing DLC..." msgstr "Instalando DLC..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165 msgid "Installing update..." msgstr "Instalando actualización..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167 msgid "Installing system title..." msgstr "Instalando título del sistema..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169 msgid "Installing title..." msgstr "Instalando título..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247 msgid "Current file:" msgstr "Archivo actual:" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "" "Do you really want to cancel the installation process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied files." msgstr "" "¿Realmente desea cancelar el proceso de instalación?\n" "\n" "Al cancelar el proceso se borrarán los archivos aplicados." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14 msgid "Create new account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24 msgid "" "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only " "change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id" msgstr "" "El id persistente es el nombre de la carpeta interna que se utiliza para tus " "partidas guardadas. Cámbialo solo si vas a importar partidas guardadas de " "una Wii U con un identificador específico" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 msgid "No persistent id entered!" msgstr "¡No se ha introducido ninguna identificación persistente!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75 msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" msgstr "¡El id persistente debe ser mayor que {:x}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83 msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" msgstr "¡El id persistente {:x} ya está siendo utilizado por la cuenta {}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 msgid "Account name may not be empty!" msgstr "¡El nombre de la cuenta no puede estar vacío!" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18 msgid "Save transfer" msgstr "Guardar transferencia" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38 msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161 msgid "" "The given account id is not valid!\n" "It must be a hex number bigger or equal than {:08x}" msgstr "" "El identificador de cuenta indicado no es válido.\n" "Debe ser un número hexadecimal mayor o igual que {:08x}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173 msgid "" "There's already a file at the target directory:\n" "{}" msgstr "" "Ya hay un archivo en el directorio de destino:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180 msgid "" "There's already a save game available for the target account, do you want to " "overwrite it?\n" "This will delete the existing save files for the account and replace them." msgstr "" "Ya hay una partida guardada disponible para la cuenta de destino, ¿quieres " "sobrescribirla?\n" "Esto borrará los archivos de guardado existentes para la cuenta y los " "reemplazará." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196 msgid "" "Error when trying to delete the former save game:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar borrar la partida guardada anterior:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190 msgid "" "Error when trying to move the save game:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar mover la partida guardada:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22 msgid "Import save entry" msgstr "Importar entrada guardada" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33 msgid "Select a zipped save file" msgstr "Seleccione un archivo comprimido" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34 msgid "Save entry (*.zip)" msgstr "Guardar entrada (*.zip)" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121 msgid "" "You are trying to import a savegame for a different title than your " "currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n" "Are you sure that you want to continue?" msgstr "" "Estás intentando importar una partida guardada de un título diferente al " "seleccionado actualmente: {:016x} vs {:016x}\n" "¿Estás seguro de que quieres continuar?" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216 msgid "" "Error when creating the extraction path:\n" "{}" msgstr "" "Error al crear la ruta de extracción:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224 msgid "" "Error when opening the import zip file:\n" "{}" msgstr "" "Error al abrir el archivo zip de importación:\n" "{}" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39 msgid "PPC threads" msgstr "Hilos PPC" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122 msgid "Auto refresh" msgstr "Actualización automática" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:337 msgid "Profiling thread" msgstr "Perfilando hilo" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:338 msgid "Capturing samples..." msgstr "Capturando muestras..." #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368 msgid "" "Capturing samples... ({:})\n" "Results will be written to log.txt\n" msgstr "" "Capturando muestras... ({:})\n" "Los resultados serán escritos a log.txt\n" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370 msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy" msgstr "" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:372 msgid "Click Skip button to finish" msgstr "" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:459 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Aumentar la prioridad (-5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Aumentar la prioridad (-1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:462 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Disminuir la prioridad (+5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Disminuir la prioridad (+1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:465 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:468 msgid "Write stack trace to log" msgstr "Escribir el seguimiento de la pila en el registro" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:469 msgid "Profile thread" msgstr "Perfilar hilo" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37 msgid "Texture cache" msgstr "Caché de texturas" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119 msgid "Show only active" msgstr "Mostrar sólo activos" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122 msgid "Show views" msgstr "Mostrar vistas" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:27 msgid "Cemu update" msgstr "Actualización de Cemu" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:38 msgid "Checking for latest version..." msgstr "Comprobando versión..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:55 msgid "Changelog" msgstr "Registro de cambios" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:579 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:596 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:580 msgid "No update available!" msgstr "¡No hay actualizaciones disponibles!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:595 msgid "Update available!" msgstr "¡Actualización disponible!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:600 msgid "Extracting update..." msgstr "Extrayendo actualización..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:605 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "¡No se ha podido descargar la actualización!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:608 msgid "Applying update..." msgstr "Aplicando la actualización..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:615 msgid "Extracting failed!" msgstr "¡Extracción fallida!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:622 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:644 msgid "Downloading update..." msgstr "Descargando actualización..." #~ msgid "&Show frame profiler" #~ msgstr "&Mostrar perfil de fotogramas" #~ msgid "otp.bin could not be found" #~ msgstr "otp.bin no pudo ser encontrado" #~ msgid "seeprom.bin could not be found" #~ msgstr "seeprom.bin no pudo ser encontrado" #~ msgid "Unknown error occured" #~ msgstr "Se ha producido un error desconocido" #~ msgid "Title manager" #~ msgstr "Administrador de títulos" #~ msgid "dlc" #~ msgstr "dlc" #~ msgid "" #~ "Cemu can't write to its directory.\n" #~ "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!" #~ msgstr "" #~ "Cemu no puede escribir en su directorio.\n" #~ "¡Por favor, muévalo a otra ubicación o ejecute Cemu como administrador!" #~ msgid "minimal" #~ msgstr "mínimo" #~ msgid "Add input API" #~ msgstr "Añadir API de entrada"