msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-28 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-30 20:22+0100\n" "Last-Translator: 翻译:贴吧@DarkStarSys/游侠@EPYC\n" "Language-Team: \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 #: GraphicPacksWindow2.cpp:139 msgid "Graphic packs" msgstr "图像插件" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "图像插件在游戏运行时无法更改。" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235 msgid "Failed to connect to server" msgstr "未能连接到服务器" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 msgid "No updates available." msgstr "无可用更新。" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "有新版本图像插件可用,是否进行更新?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:329 msgid "Checking version..." msgstr "正在检查版本......" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:336 updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:405 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "下载图像插件......" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409 msgid "Extracting..." msgstr "正在解压缩......" #: GeneralSettings2.cpp:38 msgid "General settings" msgstr "常规设定" #: GeneralSettings2.cpp:52 msgid "Interface" msgstr "界面" #: GeneralSettings2.cpp:59 msgid "Language" msgstr "语言" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "Default" msgstr "默认" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "English" msgstr "英语" #: GeneralSettings2.cpp:77 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Presence" #: GeneralSettings2.cpp:83 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "全屏时显示菜单栏" #: GeneralSettings2.cpp:93 msgid "MLC Path" msgstr "MLC路径" #: GeneralSettings2.cpp:111 msgid "Game Paths" msgstr "游戏路径" #: GeneralSettings2.cpp:122 msgid "Add" msgstr "添加" #: GeneralSettings2.cpp:126 msgid "Remove" msgstr "移除" #: GeneralSettings2.cpp:135 GeneralSettings2.cpp:245 msgid "General" msgstr "常规" #: GeneralSettings2.cpp:143 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: GeneralSettings2.cpp:150 msgid "VSync" msgstr "垂直同步" #: GeneralSettings2.cpp:153 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "完全同步于 GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:156 msgid "Use separable shaders" msgstr "使用可分离着色器" #: GeneralSettings2.cpp:159 msgid "Disable precompiled shaders" msgstr "禁用预编译着色器" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Bilinear" msgstr "双线性过滤" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Bicubic" msgstr "双三次过滤" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "近邻取样" #: GeneralSettings2.cpp:168 msgid "Upscale filter" msgstr "放大过滤选项" #: GeneralSettings2.cpp:171 msgid "Downscale filter" msgstr "缩小过滤选项" #: GeneralSettings2.cpp:176 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "保持长宽比" #: GeneralSettings2.cpp:176 msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: GeneralSettings2.cpp:177 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "全屏缩放" #: GeneralSettings2.cpp:182 msgid "Overlay" msgstr "统计信息叠加层" #: GeneralSettings2.cpp:189 msgid "Position" msgstr "位置" #: GeneralSettings2.cpp:191 GeneralSettings2.cpp:621 GeneralSettings2.cpp:622 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Top left" msgstr "左上角" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Top center" msgstr "顶部居中" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Top right" msgstr "右上角" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Bottom left" msgstr "左下角" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Bottom center" msgstr "底部居中" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Bottom right" msgstr "右下角" #: GeneralSettings2.cpp:198 msgid "Text Color" msgstr "文本颜色" #: GeneralSettings2.cpp:209 msgid "FPS" msgstr "每秒帧数" #: GeneralSettings2.cpp:210 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "每秒生成帧的数量(过去5秒的平均值)" #: GeneralSettings2.cpp:213 msgid "Draw calls per frame" msgstr "每帧渲染调用" #: GeneralSettings2.cpp:214 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "每帧调用渲染的次数(过去5秒的平均值)" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "CPU usage" msgstr "CPU使用率" #: GeneralSettings2.cpp:218 msgid "CPU usage of Cemu in %" msgstr "Cemu的CPU使用率 %" #: GeneralSettings2.cpp:221 msgid "CPU per core usage" msgstr "CPU各核心使用率" #: GeneralSettings2.cpp:222 #, c-format msgid "Total cpu usage in % for each core" msgstr "各CPU核心分别的使用率" #: GeneralSettings2.cpp:225 msgid "RAM usage" msgstr "内存使用" #: GeneralSettings2.cpp:226 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Cemu以MB计的内存使用率" #: GeneralSettings2.cpp:235 msgid "Graphics" msgstr "图像" #: GeneralSettings2.cpp:252 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:269 msgid "Latency" msgstr "延迟" #: GeneralSettings2.cpp:282 msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: GeneralSettings2.cpp:284 msgid "TV" msgstr "TV端" #: GeneralSettings2.cpp:291 GeneralSettings2.cpp:327 msgid "Device" msgstr "设备" #: GeneralSettings2.cpp:299 GeneralSettings2.cpp:335 msgid "Channels" msgstr "声道" #: GeneralSettings2.cpp:306 GeneralSettings2.cpp:341 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "音量" #: GeneralSettings2.cpp:320 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad端" #: GeneralSettings2.cpp:355 msgid "Audio" msgstr "音频" #: GeneralSettings2.cpp:363 MainWindow.cpp:512 MainWindow.cpp:531 #: MainWindow.cpp:537 MainWindow.cpp:1050 msgid "Warning" msgstr "警告" #: GeneralSettings2.cpp:366 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "请注意:在线模式将使你连接到任天堂官方服务器,可能会导致封禁。\n" "如果你愿意承担失去WiiU和NNID在线访问许可的风险,请继续。" #: GeneralSettings2.cpp:374 msgid "Account settings" msgstr "账户设置" #: GeneralSettings2.cpp:381 msgid "Active account" msgstr "激活账户" #: GeneralSettings2.cpp:393 msgid "Account information" msgstr "账户信息" #: GeneralSettings2.cpp:402 msgid "Id" msgstr "Id" #: GeneralSettings2.cpp:405 msgid "E-Mail" msgstr "电子邮件" #: GeneralSettings2.cpp:408 msgid "Birthday" msgstr "出生日期" #: GeneralSettings2.cpp:411 msgid "Country" msgstr "国家/地区" #: GeneralSettings2.cpp:421 msgid "Online" msgstr "线上模式" #: GeneralSettings2.cpp:527 GeneralSettings2.cpp:712 msgid "Online disabled" msgstr "禁用线上模式" #: GeneralSettings2.cpp:998 msgid "Select a directory containing games." msgstr "选择包含游戏的目录。" #: GeneralSettings2.cpp:1033 msgid "Select a mlc directory" msgstr "选择MLC目录" #: GraphicPacksWindow2.cpp:52 msgid "Uncategorized graphic packs" msgstr "未分类的图像插件" #: GraphicPacksWindow2.cpp:169 msgid "Graphic pack" msgstr "当前图像插件" #: GraphicPacksWindow2.cpp:179 msgid "Active preset" msgstr "已激活预设" #: GraphicPacksWindow2.cpp:191 msgid "Description" msgstr "简介" #: GraphicPacksWindow2.cpp:201 msgid "Control" msgstr "操作选项" #: GraphicPacksWindow2.cpp:219 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "下载最新图像插件" #: GraphicPacksWindow2.cpp:299 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "此图像插件为旧版,因此无简介。" #: GraphicPacksWindow2.cpp:329 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "此图像插件无简介" #: GraphicPacksWindow2.cpp:393 GraphicPacksWindow2.cpp:435 #: GraphicPacksWindow2.cpp:447 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "重启Cemu以使更改生效" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "左摇杆" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:151 msgid "Deadzone" msgstr "死区" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:162 msgid "Range" msgstr "范围" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "右摇杆" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:82 msgid "D-pad" msgstr "十字键" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "麦克风" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "显示Gamepad屏幕" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "扩展:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "体感增强器(MotionPlus)" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 msgid "Nunchuck" msgstr "双节棍(Nunchuck)" #: InputPanelWiimote.cpp:48 msgid "Classic" msgstr "经典" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "输入设定" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "无法保存控制器 {0} 的设定" #: InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:501 #: InputSettings.cpp:570 InputSettings.cpp:584 InputSettings.cpp:590 #: InputSettings.cpp:595 InputSettings.cpp:608 MainWindow.cpp:2289 #: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301 #: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "错误" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "配置" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "载入" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "保存" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "删除" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "模拟控制器" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "控制器API:" #: InputSettings.cpp:224 msgid "Controller:" msgstr "控制器:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "测试控制器是否连接" #: InputSettings.cpp:238 msgid "Calibrate" msgstr "校准" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "重置控制器设定" #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "清除" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "清除所有输入设定" #: InputSettings.cpp:333 msgid "Additional settings" msgstr "额外设定" #: InputSettings.cpp:341 msgid "Rumble" msgstr "震动" #: InputSettings.cpp:354 msgid "Button Threshold" msgstr "按钮阈值" #: InputSettings.cpp:357 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "用于识别扳机键/摇杆发生操作的阈值" #: InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:608 msgid "No profile name selected!" msgstr "没有选择配置名称!" #: InputSettings.cpp:501 InputSettings.cpp:590 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "输入的配置名称无效!" #: InputSettings.cpp:570 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "无法加载选择的配置!" #: InputSettings.cpp:584 msgid "No profile name entered!" msgstr "没有输入配置名称!" #: InputSettings.cpp:595 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "无法保存配置!" #: InputSettings.cpp:914 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "搜寻Wii手柄..." #: MainWindow.cpp:272 msgid "Game" msgstr "游戏" #: MainWindow.cpp:278 msgid "Version" msgstr "版本" #: MainWindow.cpp:285 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:292 msgid "You've played" msgstr "游戏时长" #: MainWindow.cpp:298 msgid "Last played" msgstr "上次运行时间" #: MainWindow.cpp:415 MainWindow.cpp:421 msgid "Can't open the file." msgstr "无法打开文件。" #: MainWindow.cpp:425 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "无效的“meta.xml”文件。" #: MainWindow.cpp:429 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "选择的“meta.xml”文件中找不到“title_id”。" #: MainWindow.cpp:447 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "选择的“meta.xml”文件中找不到“title_version”。" #: MainWindow.cpp:451 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "选择的“meta.xml”文件不是更新档或DLC。" #: MainWindow.cpp:456 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "选择的“meta.xml”文件中找不到“longname_en”。" #: MainWindow.cpp:483 msgid "Invalid folder structure" msgstr "无效的文件夹结构" #: MainWindow.cpp:512 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "此DLC已安装,仍要继续安装?" #: MainWindow.cpp:531 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "此更新档已安装,仍要继续安装?" #: MainWindow.cpp:537 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "已安装较新版本的更新档,仍要安装此旧版本?" #: MainWindow.cpp:552 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "存储空间不足。\n" "需要: {0} MB\n" "可用: {1} MB" #: MainWindow.cpp:589 msgid "Update installed!" msgstr "更新档已安装!" #: MainWindow.cpp:589 msgid "Success" msgstr "成功" #: MainWindow.cpp:594 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "已取消更新档安装!" #: MainWindow.cpp:614 msgid "Unable to open file." msgstr "无法打开文件。" #: MainWindow.cpp:616 msgid "Unknown file type." msgstr "未知文件类型。" #: MainWindow.cpp:618 msgid "Failed to launch file." msgstr "载入文件失败。" #: MainWindow.cpp:687 MainWindow.cpp:716 msgid "Open file to launch" msgstr "选择文件" #: MainWindow.cpp:729 msgid "Open file to load" msgstr "选择文件" #: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761 msgid "Cannot open file" msgstr "无法打开文件" #: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "无效的NFC NTAG215文件" #: MainWindow.cpp:874 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "重启Cemu以应用界面语言变更。" #: MainWindow.cpp:874 msgid "Information" msgstr "信息" #: MainWindow.cpp:1049 msgid "" "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you " "are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "" "警告 - 请注意:在线模式将使你连接到任天堂官方服务器,可能会导致封禁。\n" "如果你愿意承担失去WiiU和NNID在线访问许可的风险,请继续。" #: MainWindow.cpp:1565 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "可以在常规设定中设置游戏路径。" #: MainWindow.cpp:1637 msgid "Loading, please wait!" msgstr "载入中...请稍候!" #: MainWindow.cpp:2094 msgid "&Load" msgstr "&载入" #: MainWindow.cpp:2095 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&安装游戏升级档或DLC" #: MainWindow.cpp:2119 msgid "&Exit" msgstr "&退出" #: MainWindow.cpp:2120 msgid "&File" msgstr "&文件" #: MainWindow.cpp:2123 msgid "&Auto" msgstr "&自动" #: MainWindow.cpp:2125 msgid "&USA" msgstr "&美国" #: MainWindow.cpp:2126 msgid "&Europe" msgstr "&欧洲" #: MainWindow.cpp:2127 msgid "&Japan" msgstr "&日本" #: MainWindow.cpp:2129 msgid "&China" msgstr "&中国" #: MainWindow.cpp:2130 msgid "&Korea" msgstr "&韩国" #: MainWindow.cpp:2131 msgid "&Taiwan" msgstr "&台湾" #: MainWindow.cpp:2135 msgid "&English" msgstr "&英语" #: MainWindow.cpp:2136 msgid "&Japanese" msgstr "&日语" #: MainWindow.cpp:2137 msgid "&French" msgstr "&法语" #: MainWindow.cpp:2138 msgid "&German" msgstr "&德语" #: MainWindow.cpp:2139 msgid "&Italian" msgstr "&意大利语" #: MainWindow.cpp:2140 msgid "&Spanish" msgstr "&西班牙语" #: MainWindow.cpp:2141 msgid "&Chinese" msgstr "&简体中文" #: MainWindow.cpp:2142 msgid "&Korean" msgstr "&韩语" #: MainWindow.cpp:2143 msgid "&Dutch" msgstr "&荷兰语" #: MainWindow.cpp:2144 msgid "&Portuguese" msgstr "&葡萄牙语" #: MainWindow.cpp:2145 msgid "&Russian" msgstr "&俄语" #: MainWindow.cpp:2146 msgid "&Taiwanese" msgstr "&繁体中文" #: MainWindow.cpp:2152 msgid "&High (slow)" msgstr "&高质量(慢速)" #: MainWindow.cpp:2153 msgid "&Medium" msgstr "&中等质量" #: MainWindow.cpp:2154 msgid "&Low (fast)" msgstr "&低质量(快速)" #: MainWindow.cpp:2158 msgid "&Fullscreen" msgstr "&全屏" #: MainWindow.cpp:2159 msgid "&Graphic packs" msgstr "&图像插件" #: MainWindow.cpp:2160 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&GPU缓存精度" #: MainWindow.cpp:2161 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&单独GamePad窗口" #: MainWindow.cpp:2164 msgid "&General settings" msgstr "&常规设定" #: MainWindow.cpp:2165 msgid "&Input settings" msgstr "&输入设定" #: MainWindow.cpp:2170 msgid "&Use RDTSC" msgstr "&使用RDTSC" #: MainWindow.cpp:2178 msgid "&Experimental" msgstr "&实验性功能" #: MainWindow.cpp:2181 msgid "&Console region" msgstr "&主机区域" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "&Console language" msgstr "&主机语言" #: MainWindow.cpp:2183 msgid "&Options" msgstr "&选项" #: MainWindow.cpp:2187 msgid "&Memory searcher" msgstr "&内存修改器" #: MainWindow.cpp:2189 msgid "&Tools" msgstr "&工具" #: MainWindow.cpp:2194 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&单核解释器" #: MainWindow.cpp:2195 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&单核重编译器(快速)" #: MainWindow.cpp:2196 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&双核重编译器(快速,实验性)" #: MainWindow.cpp:2197 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&三核重编译器(快速,实验性)" #: MainWindow.cpp:2201 msgid "&Cycle based timer" msgstr "&基于循环的计时器" #: MainWindow.cpp:2202 msgid "&Host based timer (recommended)" msgstr "&基于主机的计时器(推荐)" #: MainWindow.cpp:2205 msgid "&Mode" msgstr "&模式" #: MainWindow.cpp:2206 msgid "&Timer" msgstr "&计时器" #: MainWindow.cpp:2207 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2211 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&载入NFC文件" #: MainWindow.cpp:2212 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2218 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Unsupported API calls" #: MainWindow.cpp:2219 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Coreinit File-Access" #: MainWindow.cpp:2220 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API" #: MainWindow.cpp:2221 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Coreinit Memory API" #: MainWindow.cpp:2222 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: MainWindow.cpp:2223 msgid "&Audio API" msgstr "&Audio API" #: MainWindow.cpp:2224 msgid "&Input API" msgstr "&Input API" #: MainWindow.cpp:2225 msgid "&Socket API" msgstr "&Socket API" #: MainWindow.cpp:2226 msgid "&Save API" msgstr "&Save API" #: MainWindow.cpp:2227 msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: MainWindow.cpp:2229 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "纹理缓存警告" #: MainWindow.cpp:2231 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&OpenGL debug output" #: MainWindow.cpp:2235 msgid "&Textures" msgstr "&纹理" #: MainWindow.cpp:2236 msgid "&Shaders" msgstr "&着色器" #: MainWindow.cpp:2240 msgid "&Logging" msgstr "&记录" #: MainWindow.cpp:2241 msgid "&Dump" msgstr "&转储" #: MainWindow.cpp:2245 MainWindow.cpp:2250 msgid "&Render upside-down" msgstr "&上下反转渲染" #: MainWindow.cpp:2253 msgid "&View PPC threads" msgstr "&查看 PPC 线程" #: MainWindow.cpp:2254 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&查看 PPC 调试器" #: MainWindow.cpp:2255 msgid "&View audio debugger" msgstr "&查看音频调试器" #: MainWindow.cpp:2256 msgid "&View texture cache info" msgstr "&查看纹理缓存信息" #: MainWindow.cpp:2257 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&转储当前RAM" #: MainWindow.cpp:2259 msgid "&Debug" msgstr "&调试" #: MainWindow.cpp:2264 msgid "&About" msgstr "&关于" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "&Help" msgstr "&帮助" #: MainWindow.cpp:2289 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "找不到otp.bin文件" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "otp.bin已损坏或者大小无效" #: MainWindow.cpp:2297 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "找不到seeprom.bin文件" #: MainWindow.cpp:2301 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "seeprom.bin已损坏或者大小无效" #: MainWindow.cpp:2314 msgid "Unknown error occured" msgstr "发生未知错误" #: MainWindow.cpp:2427 msgid "&Start" msgstr "&开始" #: MainWindow.cpp:2429 msgid "Sa&ve directory" msgstr "存&档目录" #: MainWindow.cpp:2430 msgid "&Update directory" msgstr "&更新档目录" #: MainWindow.cpp:2431 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC目录" #: MainWindow.cpp:2433 msgid "&Open game profile" msgstr "&打开游戏配置文件" #: MainWindow.cpp:2434 msgid "&Create game profile" msgstr "&创建游戏配置文件" #: MainWindow.cpp:2436 msgid "&Refresh game list" msgstr "&刷新游戏列表" #: MainWindow.cpp:2450 msgid "&Refresh games" msgstr "&刷新游戏" #: MainWindow.cpp:2512 msgid "Updating game list..." msgstr "更新游戏列表..." #: MainWindow.cpp:2694 msgid "never" msgstr "从未" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 msgid "PPC threads" msgstr "PPC线程" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "地址" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "入口" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "堆栈" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "状态" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "相似" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "线程名" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "通用暂存器" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:115 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 msgid "Auto refresh" msgstr "自动刷新" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "提升优先级 (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "提升优先级 (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "降低优先级 (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "降低优先级 (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "继续" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 msgid "Suspend" msgstr "挂起" #: graphicPack.cpp:578 msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." msgstr "Cemu检测到过时的图像插件并已自动将其禁用。" #: graphicPack.cpp:578 msgid "Outdated graphic packs" msgstr "过时的图像插件" #: textureRelationWindow.cpp:39 msgid "Texture cache" msgstr "纹理缓存" #: textureRelationWindow.cpp:56 msgid "Type" msgstr "类型" #: textureRelationWindow.cpp:61 msgid "PhysAddr" msgstr "PhysAddr" #: textureRelationWindow.cpp:66 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:71 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: textureRelationWindow.cpp:76 msgid "Format" msgstr "格式" #: textureRelationWindow.cpp:81 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:86 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:91 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:96 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:101 msgid "Last access" msgstr "上次访问" #: textureRelationWindow.cpp:106 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:118 msgid "Show only active" msgstr "只显示已激活" #: textureRelationWindow.cpp:121 msgid "Show views" msgstr "显示视图" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "内存修改器" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "搜索" #: toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "过滤选项" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "结果" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "地址" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "值" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "已存储入口" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "说明" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "类型" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "冻结" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "输入的值对选择的数据类型无效。" #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&添加新的路径" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&移除路径" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "结果 ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "安装DLC ..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "安装更新档 ..." #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "错误:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "错误代码:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "当前文件:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "您真的想取消更新过程吗?\n" "\n" "将撤销所应用的更新。" #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "信息" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "打开/关闭" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名称" #~ msgid "Active" #~ msgstr "激活" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "当前运行的游戏已损坏或不完整(缺少/meta/meta.xml)。图像插件无法启用。" #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "需要重启Cemu" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "确认" #~ msgid "" #~ msgstr "<双击以添加新的入口>" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "语言" #~ msgid "Game paths:" #~ msgstr "游戏路径" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&添加游戏路径" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&移除游戏路径" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "单声道" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "环绕声" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "5.1环绕声" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "音量" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "声道"