msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-24 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-30 16:37-0500\n" "Last-Translator: Amaro Martínez \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../coffee4u\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Flags-xgettext: --keyword=_\n" #: BreakpointWindow.cpp:41 msgid "On" msgstr "Activo" #: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: BreakpointWindow.cpp:59 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:524 msgid "Enter a new comment." msgstr "Escribir un nuevo comentario." #: BreakpointWindow.cpp:201 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "" "Establecer comentario para el punto de interrupción en la dirección %08x" #: BreakpointWindow.cpp:229 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (lectura)" #: BreakpointWindow.cpp:230 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (escritura)" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Enter a memory address" msgstr "Introduzca una dirección de memoria" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Memory breakpoint" msgstr "Punto de interrupción de memoria" #: CemuUpdateWindow.cpp:41 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: CemuUpdateWindow.cpp:45 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:338 #: GameUpdateWindow.cpp:215 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: CemuUpdateWindow.cpp:52 msgid "Changelog" msgstr "Registro de cambios" #: CemuUpdateWindow.cpp:55 msgid "Overwrite game profiles" msgstr "Sobrescribir perfiles de juego" #: CemuUpdateWindow.cpp:57 msgid "" "This will update all available gameprofiles and might delete custom game " "settings you've changed" msgstr "" "Esta opción actualizará todos los perfiles de juego y puede restaurar la " "configuración personalizada de cada juego a su configuración inicial" #: CemuUpdateWindow.cpp:506 CemuUpdateWindow.cpp:527 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: CemuUpdateWindow.cpp:507 msgid "No update available!" msgstr "¡No hay actualizaciones disponibles!" #: CemuUpdateWindow.cpp:526 msgid "Update available!" msgstr "¡Actualización disponible!" #: CemuUpdateWindow.cpp:531 msgid "Extracting update..." msgstr "Extrayendo actualización..." #: CemuUpdateWindow.cpp:536 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "¡No se ha podido descargar la actualización!" #: CemuUpdateWindow.cpp:539 msgid "Applying update..." msgstr "Aplicando actualización..." #: CemuUpdateWindow.cpp:547 msgid "Extracting failed!" msgstr "¡Error de extracción!" #: CemuUpdateWindow.cpp:553 MainWindow.cpp:438 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: CemuUpdateWindow.cpp:554 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: CemuUpdateWindow.cpp:578 msgid "Downloading update..." msgstr "Descargando actualización..." #: DebuggerWindow2.cpp:170 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Ir a (CTRL + G)" #: DebuggerWindow2.cpp:173 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Activar/desactivar punto de interrupción (F9)" #: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425 msgid "Break (F5)" msgstr "Interrumpir (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:180 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Paso a paso por instrucciones (F11)" #: DebuggerWindow2.cpp:181 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Paso a paso por procedimientos (F10)" #: DebuggerWindow2.cpp:414 msgid "Run (F5)" msgstr "Ejecutar (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:543 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2287 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: DebuggerWindow2.cpp:550 msgid "&Pin to main window" msgstr "A&nclar a la ventana principal" #: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2336 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: DebuggerWindow2.cpp:556 msgid "&Registers" msgstr "&Registros" #: DebuggerWindow2.cpp:557 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Volcado de memoria" #: DebuggerWindow2.cpp:558 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Puntos de interrupción" #: DebuggerWindow2.cpp:559 msgid "Module&list" msgstr "Module&list" #: DebuggerWindow2.cpp:561 msgid "&Window" msgstr "&Ventana" #: DisasmCtrl.cpp:501 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Escribir una nueva instrucción." #: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187 msgid "Enter a target address." msgstr "Escribir una dirección de destino." #: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187 msgid "GoTo address" msgstr "Ir a dirección" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:125 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133 #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222 #: GraphicPacksWindow2.cpp:149 msgid "Graphic packs" msgstr "Paquetes gráficos" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "" "Los paquetes gráficos no se pueden actualizar mientras se ejecuta un juego." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:167 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:233 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Error al conectar con el servidor" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215 msgid "No updates available." msgstr "No hay actualizaciones disponibles." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Hay paquetes gráficos actualizados disponibles. ¿Desea descargarlos e " "instalarlos?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:331 msgid "Checking version..." msgstr "Comprobando versión..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:407 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Descargando paquetes gráficos..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:411 msgid "Extracting..." msgstr "Extrayendo..." #: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224 #: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:292 RegisterWindow.cpp:308 #: RegisterWindow.cpp:324 msgid "Enter a new value." msgstr "Escribir un nuevo valor." #: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496 #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585 #: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609 #: MainWindow.cpp:2442 MainWindow.cpp:2446 MainWindow.cpp:2450 #: MainWindow.cpp:2454 MainWindow.cpp:2459 MainWindow.cpp:2467 helpers.cpp:59 #: helpers.cpp:76 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Error" #: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:243 msgid "Edit game profile" msgstr "Editar perfil de juego" #: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:89 GeneralSettings2.cpp:181 #: GeneralSettings2.cpp:189 GeneralSettings2.cpp:387 msgid "General" msgstr "General" #: GameProfileWindow.cpp:36 msgid "Load shared libraries" msgstr "Cargar bibliotecas compartidas" #: GameProfileWindow.cpp:37 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "OPCIÓN PARA EXPERTOS\n" "Esta opción cargará las bibliotecas del directorio cafeLibs" #: GameProfileWindow.cpp:40 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Iniciar con vista del GamePad" #: GameProfileWindow.cpp:41 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "Los juegos se iniciarán con la vista del GamePad activada por defecto. La " "vista se puede alternar con CTRL + TAB" #: GameProfileWindow.cpp:48 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: GameProfileWindow.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Singlecore-Interpreter" msgstr "Intérprete de núcleo único" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Singlecore-Recompiler" msgstr "Recompilador de núcleo único" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Dualcore-Recompiler" msgstr "Recompilador de doble núcleo" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Triplecore-Recompiler" msgstr "Recompilador de triple núcleo" #: GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Establecer el modo de emulación de CPU" #: GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Thread quantum" msgstr "Quántum de ejecución de subprocesos" #: GameProfileWindow.cpp:73 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "OPCIÓN PARA EXPERTOS\n" "Establecer el tiempo de ejecución máximo del sector de subprocesos (en " "ciclos virtuales)" #: GameProfileWindow.cpp:76 msgid "cycles" msgstr "ciclos" #: GameProfileWindow.cpp:99 msgid "Extended texture readback" msgstr "Read back de textura extendido" #: GameProfileWindow.cpp:100 msgid "" "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " "performance. Required for some games." msgstr "" "Mejora la precisión de emulación del acceso de memoria de CPU a GPU a costa " "del rendimiento. Requerido para algunos juegos." #: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:220 msgid "Precompiled shaders" msgstr "Sombreadores precompilados" #: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221 msgid "auto" msgstr "automático" #: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221 msgid "enable" msgstr "habilitar" #: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221 msgid "disable" msgstr "deshabilitar" #: GameProfileWindow.cpp:111 GeneralSettings2.cpp:225 msgid "" "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " "screen.\n" "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " "workaround for a driver bug.\n" "\n" "Recommended: Auto" msgstr "" "Los sombreadores precompilados pueden acelerar el tiempo de carga en la " "pantalla de carga de sombreadores.\n" "Automático lo habilitará para AMD/Intel, pero lo deshabilitará para las GPU " "de NVIDIA como solución para un error de controlador.\n" "\n" "Recomendado: automático" #: GameProfileWindow.cpp:114 msgid "Shader mul accuracy" msgstr "Multiplicación precisa en sombreadores" #: GameProfileWindow.cpp:116 msgid "false" msgstr "falso" #: GameProfileWindow.cpp:116 msgid "true" msgstr "verdadero" #: GameProfileWindow.cpp:116 msgid "minimal" msgstr "mínimo" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "OPCIÓN PARA EXPERTOS\n" "Controla la precisión de la multiplicación de puntos flotantes en " "sombreadores.\n" "\n" "Recomendado: verdadero" #: GameProfileWindow.cpp:121 msgid "GPU buffer cache accuracy" msgstr "Precisión de caché del búfer de la GPU" #: GameProfileWindow.cpp:122 msgid "high" msgstr "alto" #: GameProfileWindow.cpp:122 msgid "medium" msgstr "medio" #: GameProfileWindow.cpp:122 msgid "low" msgstr "bajo" #: GameProfileWindow.cpp:124 msgid "" "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" msgstr "" "Un valor más bajo da como resultado un mayor rendimiento, pero puede causar " "problemas gráficos" #: GameProfileWindow.cpp:133 msgid "Graphic" msgstr "Gráfico" #: GameProfileWindow.cpp:164 GameProfileWindow.cpp:179 msgid "Controller" msgstr "Mando" #: GameProfileWindow.cpp:170 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Fuerza un determinado perfil de mando" #: GameUpdateWindow.cpp:22 GameUpdateWindow.cpp:30 msgid "Can't open the file." msgstr "No se puede abrir el archivo." #: GameUpdateWindow.cpp:34 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Archivo \"meta.xml\" no válido." #: GameUpdateWindow.cpp:38 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "No se encontró \"title_id\" en el archivo \"meta.xml\"." #: GameUpdateWindow.cpp:47 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "No se encontró \"title_version\" en el archivo \"meta.xml\"." #: GameUpdateWindow.cpp:52 msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "No se encontró \"product_code\" en el archivo \"meta.xml\"." #: GameUpdateWindow.cpp:68 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "El archivo \"meta.xml\" no contiene ninguna actualización o DLC." #: GameUpdateWindow.cpp:72 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "No se encontró \"longname_en\" en el archivo \"meta.xml\"." #: GameUpdateWindow.cpp:98 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Estructura de carpeta no válida" #: GameUpdateWindow.cpp:132 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Parece que la actualización seleccionada ya está instalada, ¿desea volver a " "instalarla?" #: GameUpdateWindow.cpp:132 GameUpdateWindow.cpp:138 GeneralSettings2.cpp:509 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: GameUpdateWindow.cpp:138 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Parece que una nueva actualización ya está instalada, ¿aún así desea " "instalar la versión anterior?" #: GameUpdateWindow.cpp:180 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "No hay suficiente espacio disponible.\n" "Necesario: {0} MB\n" "Disponible: {1} MB" #: GameUpdateWindow.cpp:206 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Instalando DLC..." #: GameUpdateWindow.cpp:208 msgid "Installing update ..." msgstr "Instalando actualización..." #: GameUpdateWindow.cpp:288 msgid "Current file:" msgstr "Archivo actual:" #: GameUpdateWindow.cpp:320 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "¿Realmente desea cancelar el proceso de actualización?\n" "\n" "La cancelación del proceso eliminará la actualización aplicada." #: GameUpdateWindow.cpp:320 msgid "Info" msgstr "Información" #: GeneralSettings2.cpp:48 msgid "General settings" msgstr "Configuración general" #: GeneralSettings2.cpp:62 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: GeneralSettings2.cpp:70 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: GeneralSettings2.cpp:72 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: GeneralSettings2.cpp:72 msgid "English" msgstr "Inglés" #: GeneralSettings2.cpp:75 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restard will be required after changing the language" msgstr "" "Cambia el idioma de la interfaz de Cemu\n" "Los idiomas disponibles se almacenan en el directorio de traducción\n" "Se requerirá un reinicio después de cambiar el idioma" #: GeneralSettings2.cpp:92 msgid "Remember main window position" msgstr "Recordar la posición de la ventana principal" #: GeneralSettings2.cpp:94 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Restaura la última posición y tamaño conocido de la ventana al iniciar Cemu" #: GeneralSettings2.cpp:97 msgid "Remember pad window position" msgstr "Recordar la posición de la ventana del pad" #: GeneralSettings2.cpp:99 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Restaura la última posición y tamaño conocido de la ventana del pad al " "abrirla" #: GeneralSettings2.cpp:103 msgid "Discord Presence" msgstr "Rich Presence de Discord" #: GeneralSettings2.cpp:105 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Habilita la función Rich Presence de Discord\n" "¡También tendrá que habilitarlo en la propia configuración de Discord!" #: GeneralSettings2.cpp:110 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Barra de menú de pantalla completa" #: GeneralSettings2.cpp:112 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Muestra la barra de menús cuando Cemu se ejecuta en modo de pantalla " "completa y el cursor del ratón se mueve a la parte superior" #: GeneralSettings2.cpp:115 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" #: GeneralSettings2.cpp:117 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "Busca automáticamente nuevas versiones de Cemu al iniciar" #: GeneralSettings2.cpp:122 msgid "Save screenshot" msgstr "Guardar capturas de pantalla" #: GeneralSettings2.cpp:124 msgid "Saves a screenshot directly to a file" msgstr "Guarda capturas de pantalla directamente en archivos" #: GeneralSettings2.cpp:134 msgid "MLC Path" msgstr "Ruta MLC" #: GeneralSettings2.cpp:140 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "El directorio MLC contiene sus juegos guardados, actualizaciones y datos de " "DLC instalados" #: GeneralSettings2.cpp:146 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Seleccione una ruta de acceso MLC personalizada\n" "La ruta MLC se utiliza para almacenar archivos relacionados con Wii U como " "guardar juegos, actualizaciones de juego y datos de DLC" #: GeneralSettings2.cpp:154 msgid "Game Paths" msgstr "Rutas de juegos" #: GeneralSettings2.cpp:159 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "Agrega el directorio raíz de tu(s) juego(s). Buscará juegos en todos sus " "subdirectorios" #: GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: GeneralSettings2.cpp:168 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Agrega una ruta de juegos para buscar los juegos mostrados en la lista de " "juegos\n" "Si tiene juegos desempaquetados, asegúrese de seleccionar la carpeta raíz " "del juego" #: GeneralSettings2.cpp:171 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "Quita la ruta de juego seleccionada actualmente de la lista de juegos" #: GeneralSettings2.cpp:196 msgid "Graphics API" msgstr "API de gráficos" #: GeneralSettings2.cpp:210 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Seleccione uno de los back-ends de gráficos disponibles" #: GeneralSettings2.cpp:214 msgid "Graphics Device" msgstr "Dispositivo de gráficos" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Seleccione el dispositivo gráfico que desea utilizar" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "VSync" msgstr "Sincronización vertical (VSync)" #: GeneralSettings2.cpp:235 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Controla el estado de la sincronización vertical (VSync)" #: GeneralSettings2.cpp:238 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Sincronización completa en GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:239 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Si el juego solicita la sincronización, la CPU emulada esperará a que la GPU " "finalice todas las operaciones.\n" "Este es un comportamiento más preciso, pero puede causar un menor rendimiento" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vecino más próximo" #: GeneralSettings2.cpp:248 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtro de aumento de escala" #: GeneralSettings2.cpp:249 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Se utilizan filtros de aumento de escala cuando la resolución del juego es " "menor que el tamaño de la ventana" #: GeneralSettings2.cpp:252 msgid "Downscale filter" msgstr "Filtro de reducción de escala" #: GeneralSettings2.cpp:253 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Se utilizan filtros de reducción de escala cuando la resolución del juego es " "mayor que el tamaño de la ventana" #: GeneralSettings2.cpp:258 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Conservar relación de aspecto" #: GeneralSettings2.cpp:258 msgid "Stretch" msgstr "Expandir" #: GeneralSettings2.cpp:259 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Escalado a pantalla completa" #: GeneralSettings2.cpp:260 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Controla la relación de aspecto de salida cuando no coincide con la relación " "del juego" #: GeneralSettings2.cpp:264 GeneralSettings2.cpp:824 GeneralSettings2.cpp:825 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Top left" msgstr "Superior izquierda" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Top center" msgstr "Centro superior" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Top right" msgstr "Superior derecha" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior izquierda" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Bottom center" msgstr "Centro inferior" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Bottom right" msgstr "Inferior derecha" #: GeneralSettings2.cpp:267 msgid "Overlay" msgstr "Superposición" #: GeneralSettings2.cpp:274 GeneralSettings2.cpp:331 msgid "Position" msgstr "Posición" #: GeneralSettings2.cpp:277 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Controla la superposición que muestra información técnica mientras se juega" #: GeneralSettings2.cpp:282 GeneralSettings2.cpp:340 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: GeneralSettings2.cpp:284 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Establece el color del texto de la superposición" #: GeneralSettings2.cpp:289 GeneralSettings2.cpp:345 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: GeneralSettings2.cpp:291 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Establece la escala del texto de la superposición" #: GeneralSettings2.cpp:298 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp:299 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "El número de fotogramas por segundo. Promedio durante los últimos 5 segundos" #: GeneralSettings2.cpp:302 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Llamadas de dibujo (draw calls) por fotograma" #: GeneralSettings2.cpp:303 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "El número de llamadas de dibujo por fotograma. Promedio durante los últimos " "5 segundos" #: GeneralSettings2.cpp:306 msgid "CPU usage" msgstr "Uso de CPU" #: GeneralSettings2.cpp:307 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "Uso de CPU de Cemu en porcentaje" #: GeneralSettings2.cpp:310 msgid "CPU per core usage" msgstr "Uso de CPU por núcleo" #: GeneralSettings2.cpp:311 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Uso total de CPU en porcentaje para cada núcleo" #: GeneralSettings2.cpp:314 msgid "RAM usage" msgstr "Uso de memoria" #: GeneralSettings2.cpp:315 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Uso de memoria de Cemu en MB" #: GeneralSettings2.cpp:324 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: GeneralSettings2.cpp:335 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Controla la posición de notificación mientras se juega" #: GeneralSettings2.cpp:342 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Establece el color del texto de las notificaciones" #: GeneralSettings2.cpp:347 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Establece la escala del texto de notificación" #: GeneralSettings2.cpp:354 msgid "Controller profiles" msgstr "Perfiles de mando" #: GeneralSettings2.cpp:355 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Muestra el perfil de mando activo al iniciar un juego" #: GeneralSettings2.cpp:358 msgid "Low battery" msgstr "Batería baja" #: GeneralSettings2.cpp:359 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "Muestra una notificación cuando se detecta batería baja en el mando" #: GeneralSettings2.cpp:362 msgid "Shader compiler" msgstr "Compilador de sombreadores" #: GeneralSettings2.cpp:363 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "" "Muestra una notificación después de que se hayan compilado los sombreadores" #: GeneralSettings2.cpp:366 msgid "Friend list" msgstr "Lista de amigos" #: GeneralSettings2.cpp:367 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Muestra los datos relacionados con la lista de amigos si está en línea" #: GeneralSettings2.cpp:377 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: GeneralSettings2.cpp:394 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:405 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Seleccione uno de los back-ends de audio disponibles" #: GeneralSettings2.cpp:412 msgid "Latency" msgstr "Latencia" #: GeneralSettings2.cpp:414 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Controla la cantidad de datos de audio almacenados en búfer\n" "Los valores más altos crearán un retraso en la reproducción de audio, pero " "pueden evitar problemas de audio cuando la emulación es demasiado lenta" #: GeneralSettings2.cpp:426 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: GeneralSettings2.cpp:428 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:435 GeneralSettings2.cpp:472 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: GeneralSettings2.cpp:438 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Seleccione el dispositivo de salida de audio activo para Wii U TV" #: GeneralSettings2.cpp:444 GeneralSettings2.cpp:481 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: GeneralSettings2.cpp:451 GeneralSettings2.cpp:487 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: GeneralSettings2.cpp:465 msgid "Gamepad" msgstr "GamePad" #: GeneralSettings2.cpp:475 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "" "Seleccione el dispositivo de salida de audio activo para el Wii U GamePad" #: GeneralSettings2.cpp:501 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: GeneralSettings2.cpp:512 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Tenga en cuenta que el modo en línea le permite conectarse a los servidores " "OFICIALES y, por lo tanto, existe el riesgo de que se le prohíba el acceso " "(ser baneado).\n" "Sólo proceda si está dispuesto a arriesgarse a perder el acceso en línea con " "su Wii U y/o NNID." #: GeneralSettings2.cpp:520 msgid "Account settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: GeneralSettings2.cpp:527 msgid "Active account" msgstr "Cuenta activa" #: GeneralSettings2.cpp:539 msgid "Account information" msgstr "Información de la cuenta" #: GeneralSettings2.cpp:548 msgid "Id" msgstr "ID" #: GeneralSettings2.cpp:551 msgid "E-Mail" msgstr "Correo electrónico" #: GeneralSettings2.cpp:554 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" #: GeneralSettings2.cpp:557 msgid "Country" msgstr "País" #: GeneralSettings2.cpp:567 msgid "Online" msgstr "En línea" #: GeneralSettings2.cpp:712 GeneralSettings2.cpp:923 msgid "Online disabled" msgstr "En línea desactivado" #: GeneralSettings2.cpp:1276 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Seleccione un directorio que contenga juegos." #: GeneralSettings2.cpp:1311 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Seleccione un directorio MLC" #: GraphicPacksWindow2.cpp:173 LoggingWindow.cpp:21 toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: GraphicPacksWindow2.cpp:181 msgid "Installed games" msgstr "Juegos instalados" #: GraphicPacksWindow2.cpp:203 msgid "Graphic pack" msgstr "Paquete gráfico" #: GraphicPacksWindow2.cpp:213 msgid "Active preset" msgstr "Preajuste activo" #: GraphicPacksWindow2.cpp:225 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: GraphicPacksWindow2.cpp:235 msgid "Control" msgstr "Control" #: GraphicPacksWindow2.cpp:253 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Descargar los últimos paquetes gráficos de la comunidad" #: GraphicPacksWindow2.cpp:344 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Este paquete gráfico no tiene descripción" #: GraphicPacksWindow2.cpp:434 GraphicPacksWindow2.cpp:446 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Se requiere reiniciar Cemu para que los cambios surtan efecto" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Eje izquierdo" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:151 msgid "Deadzone" msgstr "Zona muerta" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:162 msgid "Range" msgstr "Rango" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "Eje derecho" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:82 msgid "D-pad" msgstr "Cruceta" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "soplar micrófono" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "mostrar pantalla" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Extensiones:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputPanelWiimote.cpp:48 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Ajustes de entrada" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "No se han podido guardar los ajustes del mando {0}" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "Emular mando" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "API de mando:" #: InputSettings.cpp:224 msgid "Controller:" msgstr "Mando:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Probar si el mando está conectado" #: InputSettings.cpp:238 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Restablecer el estado predeterminado del mando" #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Borrar todos los ajustes de entrada actualmente configurados" #: InputSettings.cpp:332 msgid "Additional settings" msgstr "Configuración adicional" #: InputSettings.cpp:340 msgid "Rumble" msgstr "Vibrar" #: InputSettings.cpp:352 msgid "Button Threshold" msgstr "Umbral de botones" #: InputSettings.cpp:355 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "El umbral de un botón para reconocer una pulsación desde un valor de " "disparador/eje" #: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609 msgid "No profile name selected!" msgstr "¡No se ha seleccionado ningún nombre de perfil!" #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "¡El nombre proporcionado del perfil no es válido!" #: InputSettings.cpp:571 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "¡No se ha podido cargar el perfil seleccionado!" #: InputSettings.cpp:585 msgid "No profile name entered!" msgstr "¡No se ha introducido ningún nombre de perfil!" #: InputSettings.cpp:596 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "¡No se pudo guardar el perfil!" #: InputSettings.cpp:918 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Buscando controles Wiimote..." #: LoggingWindow.cpp:15 msgid "Logging window" msgstr "Ventana de registro" #: LoggingWindow.cpp:29 msgid "Filter messages" msgstr "Filtrar mensajes" #: MainWindow.cpp:287 msgid "Game" msgstr "Juego" #: MainWindow.cpp:293 msgid "Version" msgstr "Versión" #: MainWindow.cpp:300 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:307 msgid "You've played" msgstr "Ha jugado" #: MainWindow.cpp:313 msgid "Last played" msgstr "Última vez jugado" #: MainWindow.cpp:438 msgid "Update installed!" msgstr "¡Actualización instalada!" #: MainWindow.cpp:443 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "¡La instalación de la actualización ha sido cancelada!" #: MainWindow.cpp:456 msgid "Update error" msgstr "Error de actualización" #: MainWindow.cpp:467 msgid "Unable to open file." msgstr "No se puede abrir el archivo." #: MainWindow.cpp:469 msgid "Unknown file type." msgstr "Tipo de archivo desconocido." #: MainWindow.cpp:471 msgid "Failed to launch file." msgstr "Error al iniciar el archivo." #: MainWindow.cpp:586 MainWindow.cpp:620 msgid "Open file to launch" msgstr "Abrir archivo para iniciar" #: MainWindow.cpp:633 msgid "Open file to load" msgstr "Abrir archivo para cargar" #: MainWindow.cpp:642 MainWindow.cpp:665 msgid "Cannot open file" msgstr "Error al abrir el archivo" #: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:667 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "No es un archivo NFC NTAG215 válido" #: MainWindow.cpp:827 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "Cemu debe reiniciarse para aplicar el idioma de interfaz seleccionado." #: MainWindow.cpp:827 msgid "Information" msgstr "Información" #: MainWindow.cpp:961 msgid "" "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" ". This process can take a few minutes." msgstr "" "Todos los archivos del juego que se está ejecutando actualmente se volcarán " "a /dump/. Este proceso puede tardar unos minutos." #: MainWindow.cpp:962 msgid "Dump WUD" msgstr "Volcar WUD" #: MainWindow.cpp:966 msgid "Dump complete" msgstr "Volcado completo" #: MainWindow.cpp:1536 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Puede configurar las rutas de juegos en la configuración general." #: MainWindow.cpp:1608 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Cargando, ¡por favor espere!" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Hay una nueva actualización disponible.\n" "¿Desea actualizar?" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "Update notification" msgstr "Notificación de actualización" #: MainWindow.cpp:2261 msgid "&Load" msgstr "&Cargar" #: MainWindow.cpp:2262 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Instalar actualización o DLC" #: MainWindow.cpp:2286 msgid "&Exit" msgstr "&Salir" #: MainWindow.cpp:2290 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: MainWindow.cpp:2292 msgid "&USA" msgstr "&EEUU" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2294 msgid "&Japan" msgstr "&Japón" #: MainWindow.cpp:2296 msgid "&China" msgstr "&China" #: MainWindow.cpp:2297 msgid "&Korea" msgstr "&Corea" #: MainWindow.cpp:2298 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:2302 msgid "&English" msgstr "&Inglés" #: MainWindow.cpp:2303 msgid "&Japanese" msgstr "&Japonés" #: MainWindow.cpp:2304 msgid "&French" msgstr "&Francés" #: MainWindow.cpp:2305 msgid "&German" msgstr "&Alemán" #: MainWindow.cpp:2306 msgid "&Italian" msgstr "&Italiano" #: MainWindow.cpp:2307 msgid "&Spanish" msgstr "&Español" #: MainWindow.cpp:2308 msgid "&Chinese" msgstr "&Chino" #: MainWindow.cpp:2309 msgid "&Korean" msgstr "&Coreano" #: MainWindow.cpp:2310 msgid "&Dutch" msgstr "&Neerlandés" #: MainWindow.cpp:2311 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugués" #: MainWindow.cpp:2312 msgid "&Russian" msgstr "&Ruso" #: MainWindow.cpp:2313 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanés" #: MainWindow.cpp:2318 msgid "&High (slow)" msgstr "&Alto (lento)" #: MainWindow.cpp:2319 msgid "&Medium" msgstr "&Medio" #: MainWindow.cpp:2320 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Bajo (rápido)" #: MainWindow.cpp:2324 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pantalla completa" #: MainWindow.cpp:2325 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Paquetes gráficos" #: MainWindow.cpp:2326 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&Precisión del buffer de la GPU" #: MainWindow.cpp:2327 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Separar vista del GamePad" #: MainWindow.cpp:2330 msgid "&General settings" msgstr "&Configuración general" #: MainWindow.cpp:2331 msgid "&Input settings" msgstr "&Ajustes de entrada" #: MainWindow.cpp:2334 msgid "&Console region" msgstr "&Región de la consola" #: MainWindow.cpp:2335 msgid "&Console language" msgstr "&Idioma de la consola" #: MainWindow.cpp:2340 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Rastreador de memoria" #: MainWindow.cpp:2342 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: MainWindow.cpp:2347 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Intérprete de núcleo único" #: MainWindow.cpp:2348 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Recompilador de núcleo único (rápido)" #: MainWindow.cpp:2349 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Recompilador de doble núcleo (rápido, ¡inestable!)" #: MainWindow.cpp:2350 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Recompilador de triple núcleo (rápido, ¡inestable!)" #: MainWindow.cpp:2353 msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: MainWindow.cpp:2354 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2358 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Escanear la etiqueta NFC desde archivo" #: MainWindow.cpp:2359 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2363 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Llamadas de API no soportadas" #: MainWindow.cpp:2364 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Acceso de archivos de Coreinit" #: MainWindow.cpp:2365 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&API de sincronización de subprocesos de Coreinit" #: MainWindow.cpp:2366 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Memoria de API de Coreinit" #: MainWindow.cpp:2367 msgid "&GX2 API" msgstr "&API GX2" #: MainWindow.cpp:2368 msgid "&Audio API" msgstr "&API de Audio" #: MainWindow.cpp:2369 msgid "&Input API" msgstr "&API de entrada" #: MainWindow.cpp:2370 msgid "&Socket API" msgstr "&API de Socket" #: MainWindow.cpp:2371 msgid "&Save API" msgstr "&API de guardado" #: MainWindow.cpp:2372 msgid "&H264 API" msgstr "&API H.264" #: MainWindow.cpp:2374 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Advertencias de caché de texturas" #: MainWindow.cpp:2376 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&Salida de depuración de OpenGL" #: MainWindow.cpp:2377 msgid "&Vulkan validation layer" msgstr "&Capas de validación de Vulkan" #: MainWindow.cpp:2381 msgid "&Textures" msgstr "&Texturas" #: MainWindow.cpp:2382 msgid "&Shaders" msgstr "&Sombreadores" #: MainWindow.cpp:2383 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "Peticiones &HTTP/HTTPS nlibcurl" #: MainWindow.cpp:2387 msgid "&Logging" msgstr "&Registro" #: MainWindow.cpp:2388 msgid "&Dump" msgstr "&Volcar" #: MainWindow.cpp:2392 MainWindow.cpp:2397 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Renderizar de arriba a abajo" #: MainWindow.cpp:2401 msgid "&Open logging window" msgstr "&Abrir la ventana de registro" #: MainWindow.cpp:2403 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Ver subprocesos del PPC" #: MainWindow.cpp:2404 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Ver depurador del PPC" #: MainWindow.cpp:2405 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Ver depurador de audio" #: MainWindow.cpp:2406 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Ver información sobre la caché de texturas" #: MainWindow.cpp:2407 msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Mostrar el generador de perfiles de fotogramas" #: MainWindow.cpp:2408 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Volcar memoria actual" #: MainWindow.cpp:2409 msgid "&Dump WUD filesystem" msgstr "&Volcar sistema de archivos WUD" #: MainWindow.cpp:2411 msgid "&Debug" msgstr "&Depurar" #: MainWindow.cpp:2416 msgid "&Check for updates" msgstr "&Buscar actualizaciones" #: MainWindow.cpp:2417 msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: MainWindow.cpp:2418 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: MainWindow.cpp:2442 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "No se encontró el archivo otp.bin" #: MainWindow.cpp:2446 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "El archivo otp.bin está dañado o tiene un tamaño no válido" #: MainWindow.cpp:2450 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "No se encontró el archivo seeprom.bin" #: MainWindow.cpp:2454 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "El archivo seeprom.bin está dañado o tiene un tamaño no válido" #: MainWindow.cpp:2467 msgid "Unknown error occured" msgstr "Se produjo un error desconocido" #: MainWindow.cpp:2552 msgid "Stop emulation" msgstr "Detener la emulación" #: MainWindow.cpp:2645 msgid "Updating game list..." msgstr "Actualizando la lista de juegos..." #: MainWindow.cpp:2661 msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: MainWindow.cpp:2663 msgid "&Favorite" msgstr "&Favorito" #: MainWindow.cpp:2665 msgid "&Save directory" msgstr "&Directorio de guardado" #: MainWindow.cpp:2666 msgid "&Update directory" msgstr "&Directorio de actualización" #: MainWindow.cpp:2667 msgid "&DLC directory" msgstr "&Directorio de DLC" #: MainWindow.cpp:2669 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Editar paquetes gráficos" #: MainWindow.cpp:2670 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Editar perfil de juego" #: MainWindow.cpp:2672 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Actualizar lista de juegos" #: MainWindow.cpp:2856 msgid "never" msgstr "nunca" #: ModuleWindow.cpp:33 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ModuleWindow.cpp:46 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: RegisterWindow.cpp:367 msgid "&Zero" msgstr "&Cero" #: RegisterWindow.cpp:368 msgid "&Increment" msgstr "&Incremento" #: RegisterWindow.cpp:369 msgid "&Decrement" msgstr "&Decremento" #: RegisterWindow.cpp:371 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: RegisterWindow.cpp:373 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Ir a Disasm" #: RegisterWindow.cpp:374 msgid "G&oto Dump" msgstr "&Ir al volcado" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 msgid "PPC threads" msgstr "Subprocesos del PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Pila" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Estado" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Afinidad" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "Nombre del subproceso" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 msgid "Auto refresh" msgstr "Actualizar automáticamente" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Aumentar la prioridad (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Aumentar la prioridad (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Disminuir la prioridad (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Disminuir la prioridad (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: helpers.cpp:64 helpers.cpp:81 msgid "Error code" msgstr "Código de error" #: textureRelationWindow.cpp:41 msgid "Texture cache" msgstr "Caché de texturas" #: textureRelationWindow.cpp:63 msgid "PhysAddr" msgstr "Dirección física" #: textureRelationWindow.cpp:68 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:73 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: textureRelationWindow.cpp:78 msgid "Format" msgstr "Formato" #: textureRelationWindow.cpp:83 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:88 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:93 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:98 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:103 msgid "Last access" msgstr "Último acceso" #: textureRelationWindow.cpp:108 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:120 msgid "Show only active" msgstr "Mostrar sólo activas" #: textureRelationWindow.cpp:123 msgid "Show views" msgstr "Mostrar vistas" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Rastreador de memoria" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "dirección" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "valor" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Entradas guardadas" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "descripción" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "tipo" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "congelar" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "El valor introducido no corresponde al tipo de valor seleccionado." #: toolMemorySearcher.cpp:397 msgid "&Add new entry" msgstr "&Añadir entrada" #: toolMemorySearcher.cpp:398 msgid "&Remove entry" msgstr "&Eliminar entrada" #: toolMemorySearcher.cpp:491 msgid "Results ({0})" msgstr "Resultados ({0})" #~ msgid "Uncategorized graphic packs" #~ msgstr "Paquetes gráficos sin categoría" #~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." #~ msgstr "" #~ "Este es un paquete gráfico antiguo, por lo tanto no tiene descripción." #~ msgid "" #~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" #~ msgstr "Parece que un DLC ya está instalado, ¿aún así desea instalarlo?" #~ msgid "&Refresh games" #~ msgstr "&Actualizar juegos" #~ msgid "" #~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." #~ msgstr "" #~ "Cemu detectó paquetes gráficos obsoletos y los desactivó automáticamente." #~ msgid "Outdated graphic packs" #~ msgstr "Paquetes gráficos obsoletos" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Error:" #~ msgid "&Use separable shaders" #~ msgstr "&Utilizar shaders separables" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "ATENCIÓN - Ten en cuenta que el modo online permite conectarte a " #~ "servidores OFICIALES, por lo tanto hay riesgo de ser baneado. Solamente " #~ "continuar si estás dispuesto a arriesgarte a perder el acceso online con " #~ "tu Wii U y/o NNID." #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&Usar RDTSC" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Temporizador basado en ciclos" #~ msgid "&Host based timer (recommended)" #~ msgstr "&Temporizador basado en anfitrión (recomendado)" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "&Temporizador" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Configurar rutas" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Añadir ruta" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Eliminar ruta" #~ msgid "up" #~ msgstr "arriba" #~ msgid "down" #~ msgstr "abajo" #~ msgid "click" #~ msgstr "click" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "&Activar VSync" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "&Ajustes de audio" #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" #~ msgstr "&Activar la solución alternativa al fallo de BotW" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Activar modo online" #~ msgid "UNDEFINED" #~ msgstr "UNDEFINED" #~ msgid "SUSPENDED" #~ msgstr "SUSPENDED" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "NONE" #~ msgid "READY" #~ msgstr "READY" #~ msgid "RUNNING" #~ msgstr "RUNNING" #~ msgid "WAITING" #~ msgstr "WAITING" #~ msgid "MORIBUND" #~ msgstr "MORIBUND" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "On/Off" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "El juego que se está ejecutando está corrupto o incompleto. (Falta /meta/" #~ "meta.xml) El pack gráfico no se pudo aplicar." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volumen:" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Emular Mando:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Tienes que seleccionar un perfil!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "El nombre del perfil introducido es inválido!"