msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-25 01:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-28 08:50+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: BreakpointWindow.cpp:41 msgid "On" msgstr "Actif" #: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Type" #: BreakpointWindow.cpp:59 msgid "Comment" msgstr "Commentaires" #: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:524 msgid "Enter a new comment." msgstr "Entrez un nouveau commentaire." #: BreakpointWindow.cpp:201 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Définit un commentaire pour le point d'arrêt à l'adresse %08x" #: BreakpointWindow.cpp:229 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Créer un point d'arrêt mémoire (lecture)" #: BreakpointWindow.cpp:230 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Créer un point d'arrêt mémoire (écriture)" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Enter a memory address" msgstr "Entrez une adresse mémoire" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Memory breakpoint" msgstr "Point d'arrêt mémoire" #: CemuUpdateWindow.cpp:41 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: CemuUpdateWindow.cpp:45 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:338 #: GameUpdateWindow.cpp:215 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: CemuUpdateWindow.cpp:52 msgid "Changelog" msgstr "Changements" #: CemuUpdateWindow.cpp:55 msgid "Overwrite game profiles" msgstr "Écraser les profils de jeu" #: CemuUpdateWindow.cpp:57 msgid "" "This will update all available gameprofiles and might delete custom game " "settings you've changed" msgstr "" "Ceci va mettre à jour tous les profils de jeux, et peut supprimer des " "réglages que vous avez personnalisés" #: CemuUpdateWindow.cpp:506 CemuUpdateWindow.cpp:527 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: CemuUpdateWindow.cpp:507 msgid "No update available!" msgstr "Aucune mise à jour disponible !" #: CemuUpdateWindow.cpp:526 msgid "Update available!" msgstr "Mise à jour disponible !" #: CemuUpdateWindow.cpp:531 msgid "Extracting update..." msgstr "Extraction de la mise à jour..." #: CemuUpdateWindow.cpp:536 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "Impossible de télécharger la mise à jour !" #: CemuUpdateWindow.cpp:539 msgid "Applying update..." msgstr "Application de la mise à jour..." #: CemuUpdateWindow.cpp:547 msgid "Extracting failed!" msgstr "Échec de l'extraction !" #: CemuUpdateWindow.cpp:553 MainWindow.cpp:438 msgid "Success" msgstr "Succès" #: CemuUpdateWindow.cpp:554 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: CemuUpdateWindow.cpp:578 msgid "Downloading update..." msgstr "Téléchargement de la mise à jour..." #: DebuggerWindow2.cpp:170 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "GoTo (CTRL + G)" #: DebuggerWindow2.cpp:173 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Activer les points d'arrêts (F9)" #: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425 msgid "Break (F5)" msgstr "Arrêt (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:180 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Aller dedans (F11)" #: DebuggerWindow2.cpp:181 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Aller par-dessus (F10)" #: DebuggerWindow2.cpp:414 msgid "Run (F5)" msgstr "Exécuter (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:543 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2287 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: DebuggerWindow2.cpp:550 msgid "&Pin to main window" msgstr "&Attacher à la fenêtre principale" #: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2336 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: DebuggerWindow2.cpp:556 msgid "&Registers" msgstr "&Registres" #: DebuggerWindow2.cpp:557 msgid "&Memory Dump" msgstr "Dumper la &mémoire" #: DebuggerWindow2.cpp:558 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Points d'arrêts" #: DebuggerWindow2.cpp:559 msgid "Module&list" msgstr "&Liste de modules" #: DebuggerWindow2.cpp:561 msgid "&Window" msgstr "&Fenêtre" #: DisasmCtrl.cpp:501 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Entrez une nouvelle instruction." #: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187 msgid "Enter a target address." msgstr "Entrez une adresse cible." #: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187 msgid "GoTo address" msgstr "GoTo adresse" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:125 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133 #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222 #: GraphicPacksWindow2.cpp:149 msgid "Graphic packs" msgstr "Packs graphiques" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "" "Les packs graphiques ne peuvent être mis à jour pendant que le jeu est en " "cours d'exécution." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:167 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:233 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215 msgid "No updates available." msgstr "Aucune mise à jour disponible." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Une version plus récente des packs graphiques est disponible. Souhaitez-vous " "les télécharger et les installer ?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:331 msgid "Checking version..." msgstr "Vérification de la version..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:407 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Téléchargement des packs graphiques..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:411 msgid "Extracting..." msgstr "Extraction..." #: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224 #: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:292 RegisterWindow.cpp:308 #: RegisterWindow.cpp:324 msgid "Enter a new value." msgstr "Entrez une nouvelle valeur." #: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496 #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585 #: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609 #: MainWindow.cpp:2442 MainWindow.cpp:2446 MainWindow.cpp:2450 #: MainWindow.cpp:2454 MainWindow.cpp:2459 MainWindow.cpp:2467 helpers.cpp:59 #: helpers.cpp:76 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:243 msgid "Edit game profile" msgstr "Editer le profil du jeu" #: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:89 GeneralSettings2.cpp:181 #: GeneralSettings2.cpp:189 GeneralSettings2.cpp:387 msgid "General" msgstr "Général" #: GameProfileWindow.cpp:36 msgid "Load shared libraries" msgstr "Charger les bibliothèques partagées" #: GameProfileWindow.cpp:37 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "OPTION POUR EXPERTS\n" "Cette option va charger les bibliothèqyes depuis le dossier cafeLibs" #: GameProfileWindow.cpp:40 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Démarrer avec la vue du GamePad" #: GameProfileWindow.cpp:41 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "Les jeux seront démarrés avec la vue du GamePad activée par défaut. La vue " "peut être (dés)activée en appuyant sur CTRL + TAB" #: GameProfileWindow.cpp:48 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: GameProfileWindow.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Singlecore-Interpreter" msgstr "Interpréteur mono-cœur" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Singlecore-Recompiler" msgstr "Recompilateur mono-cœur" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Dualcore-Recompiler" msgstr "Recompilateur double-cœur" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Triplecore-Recompiler" msgstr "Recompilateur triple-cœur" #: GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Définit le mode d'émulation du CPU" #: GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Thread quantum" msgstr "Limite de temps par thread" #: GameProfileWindow.cpp:73 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "OPTION POUR EXPERTS\n" "Déinit le temps d'exécution maximal pour un thread (en cycles virtuels)" #: GameProfileWindow.cpp:76 msgid "cycles" msgstr "cycles" #: GameProfileWindow.cpp:99 msgid "Extended texture readback" msgstr "Relecture étendue de texture" #: GameProfileWindow.cpp:100 msgid "" "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " "performance. Required for some games." msgstr "" "Améliore la précision de l'accès mémoire du CPU vers GPU au prix d'une " "performance réduire. Requis pour certains jeux." #: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:220 msgid "Precompiled shaders" msgstr "Shaders précompilés" #: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221 msgid "auto" msgstr "auto" #: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221 msgid "enable" msgstr "activé" #: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221 msgid "disable" msgstr "désactivé" #: GameProfileWindow.cpp:111 GeneralSettings2.cpp:225 msgid "" "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " "screen.\n" "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " "workaround for a driver bug.\n" "\n" "Recommended: Auto" msgstr "" "Les shaders précompilés peuvent accélérer le temps de chargement lors de " "l'écran de chargement des shaders.\n" "Auto va les activer pour les GPU AMD et Intel mais les désactivera pour les " "GPU NVIDIA pour contourner un bug dans le driver.\n" "\n" "Recommandé : Auto" #: GameProfileWindow.cpp:114 msgid "Shader mul accuracy" msgstr "Précision Shader mul" #: GameProfileWindow.cpp:116 msgid "false" msgstr "non" #: GameProfileWindow.cpp:116 msgid "true" msgstr "oui" #: GameProfileWindow.cpp:116 msgid "minimal" msgstr "minimale" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "OPTION POUR EXPERTS\n" "Contrôle la précision de la multiplication en virgule flottante dans les " "shaders.\n" "\n" "Recommandé : oui" #: GameProfileWindow.cpp:121 msgid "GPU buffer cache accuracy" msgstr "Précision du cache du GPU" #: GameProfileWindow.cpp:122 msgid "high" msgstr "haute" #: GameProfileWindow.cpp:122 msgid "medium" msgstr "moyenne" #: GameProfileWindow.cpp:122 msgid "low" msgstr "basse" #: GameProfileWindow.cpp:124 msgid "" "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" msgstr "" "Plus la valeur est basse meilleures seront les performances, mais peuvent " "provoquer des problèmes graphiques" #: GameProfileWindow.cpp:133 msgid "Graphic" msgstr "Graphismes" #: GameProfileWindow.cpp:164 GameProfileWindow.cpp:179 msgid "Controller" msgstr "Manette" #: GameProfileWindow.cpp:170 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Force un profil défini de manette" #: GameUpdateWindow.cpp:22 GameUpdateWindow.cpp:30 msgid "Can't open the file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #: GameUpdateWindow.cpp:34 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Fichier \"meta.xml\" non valide." #: GameUpdateWindow.cpp:38 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossible de trouver le \"title_id\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi." #: GameUpdateWindow.cpp:47 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossible de trouver le \"title_version\" dans le fichier \"meta.xml\" " "choisi." #: GameUpdateWindow.cpp:52 msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossible de trouver le \"product_code\" dans le fichier \"meta.xml\" " "indiqué." #: GameUpdateWindow.cpp:68 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "Le fichier \"meta.xml\" choisi n'est pas une mise à jour ni un DLC." #: GameUpdateWindow.cpp:72 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossible de trouver le \"longname_en\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi." #: GameUpdateWindow.cpp:98 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Structure de dossiers non valide" #: GameUpdateWindow.cpp:132 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Il semble que la mise à jour sélectionnée soit déjà installée, souhaitez-" "vous la réinstaller ?" #: GameUpdateWindow.cpp:132 GameUpdateWindow.cpp:138 GeneralSettings2.cpp:509 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: GameUpdateWindow.cpp:138 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Il semble qu'une mise à jour plus récente soit déjà installée, souhaitez-" "vous toujours installer la version plus ancienne ?" #: GameUpdateWindow.cpp:180 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Pas assez d'espace disponible.\n" "Requis : {0} Mio\n" "Disponible : {1} Mio" #: GameUpdateWindow.cpp:206 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Installation du DLC..." #: GameUpdateWindow.cpp:208 msgid "Installing update ..." msgstr "Installation de la mise à jour..." #: GameUpdateWindow.cpp:288 msgid "Current file:" msgstr "Fichier actuel :" #: GameUpdateWindow.cpp:320 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler la mise à jour ?\n" "\n" "Annuler ce processus supprimera la mise à jour appliquée." #: GameUpdateWindow.cpp:320 msgid "Info" msgstr "Info" #: GeneralSettings2.cpp:48 msgid "General settings" msgstr "Paramètres généraux" #: GeneralSettings2.cpp:62 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: GeneralSettings2.cpp:70 msgid "Language" msgstr "Langue" #: GeneralSettings2.cpp:72 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: GeneralSettings2.cpp:72 msgid "English" msgstr "Anglais" #: GeneralSettings2.cpp:75 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restard will be required after changing the language" msgstr "" "Change la langue de l'interface de Cemu\n" "Les langues disponibles sont enregistrées dans le dossier 'resources'\n" "Un redémarrage est requis pour appliquer le changement." #: GeneralSettings2.cpp:92 msgid "Remember main window position" msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre principale" #: GeneralSettings2.cpp:94 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Restaure la dernière position et taille connue de la fenêtre lors du " "démarrage de Cemu" #: GeneralSettings2.cpp:97 msgid "Remember pad window position" msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre du GamePad" #: GeneralSettings2.cpp:99 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Restaure la dernière position et taille connue de la fenêtre du GamePad lors " "du démarrage de Cemu" #: GeneralSettings2.cpp:103 msgid "Discord Presence" msgstr "Présence sur Discord" #: GeneralSettings2.cpp:105 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Active la fonction Discord Rich Presence\n" "Vous devez également l'activer dans les réglages de Discord !" #: GeneralSettings2.cpp:110 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Barre de menu en plein écran" #: GeneralSettings2.cpp:112 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Affiche la barre de menus lorsque Cemu fonctionne en plein écran et que la " "souris est déplacée en haut de l'écran" #: GeneralSettings2.cpp:115 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité de mises à jour" #: GeneralSettings2.cpp:117 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "" "Vérifie automatiquement s'il y a une nouvelle version de Cemu au démarrage" #: GeneralSettings2.cpp:122 msgid "Save screenshot" msgstr "Sauvegarder la capture d'écran" #: GeneralSettings2.cpp:124 msgid "Saves a screenshot directly to a file" msgstr "Sauvegarde directement la capture d'écran dans un fichier" #: GeneralSettings2.cpp:134 msgid "MLC Path" msgstr "Chemin de la MLC" #: GeneralSettings2.cpp:140 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "Le dossier mlc contient vos sauvegardes de jeux et les données de mises à " "jour & DLC" #: GeneralSettings2.cpp:146 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Sélectionnez un chemin personnalisé de votre mlc\n" "Le chemin de la mlc est utilisé pour enregistrer les fichiers de la Wii U " "tels que les sauvegardes de jeux, mises à jours et les DLC" #: GeneralSettings2.cpp:154 msgid "Game Paths" msgstr "Chemins des jeux" #: GeneralSettings2.cpp:159 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "Ajoutez le dossier racine de vos jeux. Cemu recherchera vos jeux dans les " "sous-dossiers" #: GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: GeneralSettings2.cpp:168 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Ajoute un dossier pour y scanner les jeux présents et les afficher dans le " "liste des jeux\n" "Si vous avez des jeux extraits, assurez-vous de sélectionner le dossier " "racine d'un jeu" #: GeneralSettings2.cpp:171 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "Retire le dossier sélectionné des chemins de jeux de la liste des jeux" #: GeneralSettings2.cpp:196 msgid "Graphics API" msgstr "Moteur graphique" #: GeneralSettings2.cpp:210 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Sélectionnez un des moteurs graphiques disponibles" #: GeneralSettings2.cpp:214 msgid "Graphics Device" msgstr "Carte graphique" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Sélectionnez la carte graphique à utiliser" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "VSync" msgstr "Synchro verticale" #: GeneralSettings2.cpp:235 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Contrôle l'état de la vsync" #: GeneralSettings2.cpp:238 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Synchro complète lors de GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:239 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Si une synchronisation est requise par le jeu, le CPU émulé va attendre que " "le GPU finisse toutes les opérations.\n" "C'est le comportement le plus fidèle, mais il peut avoir des performances " "moindres" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinéaire" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubique" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Au plus proche" #: GeneralSettings2.cpp:248 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtre d'upscaling" #: GeneralSettings2.cpp:249 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Les filtres d'upscaling sont utilisés lorsque la résolution du jeu est " "inférieure à celle de la taille de la fenêtre" #: GeneralSettings2.cpp:252 msgid "Downscale filter" msgstr "Filtre de downscale" #: GeneralSettings2.cpp:253 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Le filtres de downscale sont utilisés lorsque la résolution du jeu est " "supérieure à celle de la taille de fenêtre" #: GeneralSettings2.cpp:258 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Garder le rapport hauteur/largeur" #: GeneralSettings2.cpp:258 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" #: GeneralSettings2.cpp:259 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Mise à l'échelle en plein écran" #: GeneralSettings2.cpp:260 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Contrôle le rapport hauteur/largeur de sortie lorsqu'il ne correspond pas à " "celui du jeu" #: GeneralSettings2.cpp:264 GeneralSettings2.cpp:824 GeneralSettings2.cpp:825 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Top left" msgstr "En haut à gauche" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Top center" msgstr "En haut au centre" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Top right" msgstr "En haut à droite" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Bottom left" msgstr "En bas à gauche" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Bottom center" msgstr "En bas au centre" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Bottom right" msgstr "En bas à droite" #: GeneralSettings2.cpp:267 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: GeneralSettings2.cpp:274 GeneralSettings2.cpp:331 msgid "Position" msgstr "Position" #: GeneralSettings2.cpp:277 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Contrôle l'overlay (surimpression), qui affiche les informations techniques " "pendant le jeu" #: GeneralSettings2.cpp:282 GeneralSettings2.cpp:340 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: GeneralSettings2.cpp:284 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Définit la couleur du texte en surimpression" #: GeneralSettings2.cpp:289 GeneralSettings2.cpp:345 msgid "Scale" msgstr "Taille" #: GeneralSettings2.cpp:291 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Définit l'échelle du texte en surimpression" #: GeneralSettings2.cpp:298 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp:299 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Le nombre d'images par seconde (Frame Per Second). Moyenne sur les 5 " "dernières secondes." #: GeneralSettings2.cpp:302 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Appels de dessin par image" #: GeneralSettings2.cpp:303 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Le nombre d'appels de dessin par image. Moyenne sur les 5 dernières secondes" #: GeneralSettings2.cpp:306 msgid "CPU usage" msgstr "Utilisation du CPU" #: GeneralSettings2.cpp:307 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "Utilisation du CPU par Cemu en pourcent" #: GeneralSettings2.cpp:310 msgid "CPU per core usage" msgstr "Utilisation du CPU pour chaque cœur" #: GeneralSettings2.cpp:311 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Utilisation totale du CPU en pourcentage pour chaque cœur" #: GeneralSettings2.cpp:314 msgid "RAM usage" msgstr "Utilisation de la RAM" #: GeneralSettings2.cpp:315 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Utilisation de la RAM par Cemu en Mo" #: GeneralSettings2.cpp:324 msgid "Notifications" msgstr "Messages" #: GeneralSettings2.cpp:335 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Contrôle la position des messages pendant le jeu" #: GeneralSettings2.cpp:342 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Définit la couleur du texte des messages" #: GeneralSettings2.cpp:347 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Définit la taille du texte des messages" #: GeneralSettings2.cpp:354 msgid "Controller profiles" msgstr "Profils des manettes" #: GeneralSettings2.cpp:355 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Affiche le profil de la manette active au démarrage du jeu" #: GeneralSettings2.cpp:358 msgid "Low battery" msgstr "Batterie faible" #: GeneralSettings2.cpp:359 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "" "Affiche un message lorsque la batterie de la manette est presque déchargée" #: GeneralSettings2.cpp:362 msgid "Shader compiler" msgstr "Compilateur de shader" #: GeneralSettings2.cpp:363 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Affiche un message lorsque des shaders ont été compilés" #: GeneralSettings2.cpp:366 msgid "Friend list" msgstr "Liste d'amis" #: GeneralSettings2.cpp:367 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Affiche les infos associées à la liste d'amis si en ligne" #: GeneralSettings2.cpp:377 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: GeneralSettings2.cpp:394 msgid "API" msgstr "Moteur" #: GeneralSettings2.cpp:405 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Sélectionnez un des moteurs audio disponibles" #: GeneralSettings2.cpp:412 msgid "Latency" msgstr "Latence" #: GeneralSettings2.cpp:414 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Contrôle la quantité de données audio mises en cache\n" "Des valeurs hautes vont créer un décalage entre le son et l'image, mais " "peuvent empêcher des problèmes de son lorsque la vitesse de l'émulation est " "trop lente" #: GeneralSettings2.cpp:426 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: GeneralSettings2.cpp:428 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:435 GeneralSettings2.cpp:472 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: GeneralSettings2.cpp:438 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "" "Sélectionner le périphérique de sortie audio pour les sons Wii U sur TV" #: GeneralSettings2.cpp:444 GeneralSettings2.cpp:481 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: GeneralSettings2.cpp:451 GeneralSettings2.cpp:487 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: GeneralSettings2.cpp:465 msgid "Gamepad" msgstr "Manette" #: GeneralSettings2.cpp:475 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "" "Sélectionner le périphérique de sortie audio pour les sons Wii U sur le " "GamePad" #: GeneralSettings2.cpp:501 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: GeneralSettings2.cpp:512 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux serveurs OFFICIELS " "et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni.\n" "Continuez uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre accès " "en ligne\n" "sur votre Wii U et/ou NNID." #: GeneralSettings2.cpp:520 msgid "Account settings" msgstr "Paramètres du compte" #: GeneralSettings2.cpp:527 msgid "Active account" msgstr "Compte actif" #: GeneralSettings2.cpp:539 msgid "Account information" msgstr "Infos du compte" #: GeneralSettings2.cpp:548 msgid "Id" msgstr "Identifiant" #: GeneralSettings2.cpp:551 msgid "E-Mail" msgstr "Email" #: GeneralSettings2.cpp:554 msgid "Birthday" msgstr "Anniversaire" #: GeneralSettings2.cpp:557 msgid "Country" msgstr "Pays" #: GeneralSettings2.cpp:567 msgid "Online" msgstr "Mode en ligne" #: GeneralSettings2.cpp:712 GeneralSettings2.cpp:923 msgid "Online disabled" msgstr "Hors ligne" #: GeneralSettings2.cpp:1276 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Sélectionner un dossier contenant des jeux." #: GeneralSettings2.cpp:1311 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Sélectionner le dossier contenant la MLC" #: GraphicPacksWindow2.cpp:173 LoggingWindow.cpp:21 toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: GraphicPacksWindow2.cpp:181 msgid "Installed games" msgstr "Jeux installés" #: GraphicPacksWindow2.cpp:203 msgid "Graphic pack" msgstr "Packs graphiques" #: GraphicPacksWindow2.cpp:213 msgid "Active preset" msgstr "Réglage actif" #: GraphicPacksWindow2.cpp:225 msgid "Description" msgstr "Description" #: GraphicPacksWindow2.cpp:235 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: GraphicPacksWindow2.cpp:253 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Télécharger les derniers packs graphiques de la communauté" #: GraphicPacksWindow2.cpp:344 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Ce pack graphique n'a aucune description" #: GraphicPacksWindow2.cpp:434 GraphicPacksWindow2.cpp:446 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Vous devez redémarrer Cemu pour que ce changement prenne effet" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Axe gauche" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:151 msgid "Deadzone" msgstr "Zone morte" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:162 msgid "Range" msgstr "Radius" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "Axe droit" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:82 msgid "D-pad" msgstr "Croix directionnelle" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "Souffle sur micro" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "Afficher l'écran" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Extensions :" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputPanelWiimote.cpp:48 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Paramètres des manettes" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Impossible de sauvegarder les réglages pour la manette {0}" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "Charger" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "Émuler la manette" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "API pour la manette :" #: InputSettings.cpp:224 msgid "Controller:" msgstr "Manette" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Teste si la manette est connectée" #: InputSettings.cpp:238 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Remettre la manette à son stade par défaut" #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Réinitialise tous les paramètres de touches" #: InputSettings.cpp:332 msgid "Additional settings" msgstr "Paramètres supplémentaires" #: InputSettings.cpp:340 msgid "Rumble" msgstr "Vibreur" #: InputSettings.cpp:352 msgid "Button Threshold" msgstr "Seuil du bouton" #: InputSettings.cpp:355 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "Le seuil où un appui sur un bouton est reconnu depuis un déclencheur/valeur " "d'axe" #: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609 msgid "No profile name selected!" msgstr "Aucun nom de profil sélectionné !" #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Le nom de profil n'est pas valide !" #: InputSettings.cpp:571 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Impossible de charger le profil sélectionné !" #: InputSettings.cpp:585 msgid "No profile name entered!" msgstr "Aucun nom de profil entré !" #: InputSettings.cpp:596 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Impossible de sauvegarder le profil !" #: InputSettings.cpp:918 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Recherche de Wiimotes..." #: LoggingWindow.cpp:15 msgid "Logging window" msgstr "Fenêtre de journalisation" #: LoggingWindow.cpp:29 msgid "Filter messages" msgstr "Filtrer les messages" #: MainWindow.cpp:287 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: MainWindow.cpp:293 msgid "Version" msgstr "Version" #: MainWindow.cpp:300 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:307 msgid "You've played" msgstr "Vous avez joué" #: MainWindow.cpp:313 msgid "Last played" msgstr "Joué la dernière fois le" #: MainWindow.cpp:438 msgid "Update installed!" msgstr "Mise à jour installée !" #: MainWindow.cpp:443 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "L'installation de la mise à jour a été annulée !" #: MainWindow.cpp:456 msgid "Update error" msgstr "Erreur lors de la mise à jour" #: MainWindow.cpp:467 msgid "Unable to open file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #: MainWindow.cpp:469 msgid "Unknown file type." msgstr "Type de fichier inconnu." #: MainWindow.cpp:471 msgid "Failed to launch file." msgstr "Impossible de démarrer le fichier." #: MainWindow.cpp:586 MainWindow.cpp:620 msgid "Open file to launch" msgstr "Ouvrir le fichier à lancer" #: MainWindow.cpp:633 msgid "Open file to load" msgstr "Ouvrir le fichier à charger" #: MainWindow.cpp:642 MainWindow.cpp:665 msgid "Cannot open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:667 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Ceci n'est pas un fichier NFC NTAG215 valide" #: MainWindow.cpp:827 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "Cemu doit être redémarré afin d'appliquer le changement de langue." #: MainWindow.cpp:827 msgid "Information" msgstr "Information" #: MainWindow.cpp:961 msgid "" "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" ". This process can take a few minutes." msgstr "" "Tous les fichiers du jeu en cours seront extraits vers /dump/. " "Ceci peut prendre quelques minutes." #: MainWindow.cpp:962 msgid "Dump WUD" msgstr "Dumper le WUD" #: MainWindow.cpp:966 msgid "Dump complete" msgstr "Dump complet" #: MainWindow.cpp:1536 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "" "Vous pouvez configurer les chemins des jeux dans les paramètres généraux." #: MainWindow.cpp:1608 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter !" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Une mise à jour est disponible.\n" "Voulez-vous mettre à jour ?" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "Update notification" msgstr "Message de mise à jour" #: MainWindow.cpp:2261 msgid "&Load" msgstr "&Charger" #: MainWindow.cpp:2262 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Installer une mise à jour ou un DLC d'un jeu" #: MainWindow.cpp:2286 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: MainWindow.cpp:2290 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: MainWindow.cpp:2292 msgid "&USA" msgstr "&USA" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "&Europe" msgstr "&Europe" #: MainWindow.cpp:2294 msgid "&Japan" msgstr "&Japon" #: MainWindow.cpp:2296 msgid "&China" msgstr "&Chine" #: MainWindow.cpp:2297 msgid "&Korea" msgstr "C&orée" #: MainWindow.cpp:2298 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:2302 msgid "&English" msgstr "&Anglais" #: MainWindow.cpp:2303 msgid "&Japanese" msgstr "&Japonais" #: MainWindow.cpp:2304 msgid "&French" msgstr "&Français" #: MainWindow.cpp:2305 msgid "&German" msgstr "A&llemand" #: MainWindow.cpp:2306 msgid "&Italian" msgstr "&Italien" #: MainWindow.cpp:2307 msgid "&Spanish" msgstr "&Espagnol" #: MainWindow.cpp:2308 msgid "&Chinese" msgstr "&Chinois" #: MainWindow.cpp:2309 msgid "&Korean" msgstr "C&oréen" #: MainWindow.cpp:2310 msgid "&Dutch" msgstr "&Hollandais" #: MainWindow.cpp:2311 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugais" #: MainWindow.cpp:2312 msgid "&Russian" msgstr "&Russe" #: MainWindow.cpp:2313 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanais" #: MainWindow.cpp:2318 msgid "&High (slow)" msgstr "&Élevée (lent)" #: MainWindow.cpp:2319 msgid "&Medium" msgstr "&Moyenne" #: MainWindow.cpp:2320 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Faible (rapide)" #: MainWindow.cpp:2324 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: MainWindow.cpp:2325 msgid "&Graphic packs" msgstr "Packs &graphiques" #: MainWindow.cpp:2326 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "Précision du &cache du GPU" #: MainWindow.cpp:2327 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Vue séparée du GamePad" #: MainWindow.cpp:2330 msgid "&General settings" msgstr "Paramètres &généraux" #: MainWindow.cpp:2331 msgid "&Input settings" msgstr "Paramètres des &manettes" #: MainWindow.cpp:2334 msgid "&Console region" msgstr "&Région de la console" #: MainWindow.cpp:2335 msgid "&Console language" msgstr "&Langue de la console" #: MainWindow.cpp:2340 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Rechercher dans la mémoire" #: MainWindow.cpp:2342 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: MainWindow.cpp:2347 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Interpréteur mono-cœur" #: MainWindow.cpp:2348 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Recompilateur mono-cœur (rapide)" #: MainWindow.cpp:2349 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "Recompilateur &double-cœur (rapide, instable !)" #: MainWindow.cpp:2350 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "Recompilateur &triple-cœur (rapide, instable !)" #: MainWindow.cpp:2353 msgid "&Mode" msgstr "&Mode" #: MainWindow.cpp:2354 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2358 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Scanner un tag NFC depuis un fichier" #: MainWindow.cpp:2359 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2363 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Appels d'API non pris en charge" #: MainWindow.cpp:2364 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "Accès de fichiers &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2365 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "API de &synchronisation de flux Coreinit" #: MainWindow.cpp:2366 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "API &mémoire Coreinit" #: MainWindow.cpp:2367 msgid "&GX2 API" msgstr "API &GX2" #: MainWindow.cpp:2368 msgid "&Audio API" msgstr "API &audio" #: MainWindow.cpp:2369 msgid "&Input API" msgstr "API des &entrées" #: MainWindow.cpp:2370 msgid "&Socket API" msgstr "API du &socket" #: MainWindow.cpp:2371 msgid "&Save API" msgstr "API des &sauvegardes" #: MainWindow.cpp:2372 msgid "&H264 API" msgstr "API &H264" #: MainWindow.cpp:2374 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "Avertissements de cache de &texture" #: MainWindow.cpp:2376 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "Sortie de débogage &OpenGL" #: MainWindow.cpp:2377 msgid "&Vulkan validation layer" msgstr "Couche de validation &Vulkan" #: MainWindow.cpp:2381 msgid "&Textures" msgstr "&Textures" #: MainWindow.cpp:2382 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaders" #: MainWindow.cpp:2383 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "Requêtes HTTP/HTTPS &nlibcurl" #: MainWindow.cpp:2387 msgid "&Logging" msgstr "&Journaux" #: MainWindow.cpp:2388 msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: MainWindow.cpp:2392 MainWindow.cpp:2397 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Rendu retourné" #: MainWindow.cpp:2401 msgid "&Open logging window" msgstr "&Ouvrir la fenêtre de journalisation" #: MainWindow.cpp:2403 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Afficher les flux PPC" #: MainWindow.cpp:2404 msgid "&View PPC debugger" msgstr "Afficher le débogueur &PPC" #: MainWindow.cpp:2405 msgid "&View audio debugger" msgstr "Afficher le débogueur &audio" #: MainWindow.cpp:2406 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Afficher les infos des caches de texture" #: MainWindow.cpp:2407 msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Afficher le profileur d'image" #: MainWindow.cpp:2408 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Dumper la RAM" #: MainWindow.cpp:2409 msgid "&Dump WUD filesystem" msgstr "&Dumper le système de fichiers WUD" #: MainWindow.cpp:2411 msgid "&Debug" msgstr "&Débug" #: MainWindow.cpp:2416 msgid "&Check for updates" msgstr "&Chercher des mises à jour" #: MainWindow.cpp:2417 msgid "&About" msgstr "&À propos" #: MainWindow.cpp:2418 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: MainWindow.cpp:2442 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "Le fichier otp.bin est introuvable" #: MainWindow.cpp:2446 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Le fichier otp.bin est corrompu ou a une taille non valide" #: MainWindow.cpp:2450 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "Le fichier seeprom.bin est introuvable" #: MainWindow.cpp:2454 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Le fichier seeprom.bin est corrompu ou a une taille invalide" #: MainWindow.cpp:2467 msgid "Unknown error occured" msgstr "Une erreur inconnue est survenue" #: MainWindow.cpp:2552 msgid "Stop emulation" msgstr "Arrêter l'émulation" #: MainWindow.cpp:2645 msgid "Updating game list..." msgstr "Mise à jour de la liste des jeux..." #: MainWindow.cpp:2661 msgid "&Start" msgstr "&Démarrer" #: MainWindow.cpp:2663 msgid "&Favorite" msgstr "&Favoris" #: MainWindow.cpp:2665 msgid "&Save directory" msgstr "Dossier de &sauvegarde" #: MainWindow.cpp:2666 msgid "&Update directory" msgstr "Dossier de &mise à jour" #: MainWindow.cpp:2667 msgid "&DLC directory" msgstr "Dossier du &DLC" #: MainWindow.cpp:2669 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "Éditer les packs &graphiques" #: MainWindow.cpp:2670 msgid "&Edit game profile" msgstr "Éditer le &profil du jeu" #: MainWindow.cpp:2672 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Rafraîchir la liste des jeux" #: MainWindow.cpp:2856 msgid "never" msgstr "jamais" #: ModuleWindow.cpp:33 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ModuleWindow.cpp:46 msgid "Size" msgstr "Taille" #: RegisterWindow.cpp:367 msgid "&Zero" msgstr "&Zéro" #: RegisterWindow.cpp:368 msgid "&Increment" msgstr "&Incrémenter" #: RegisterWindow.cpp:369 msgid "&Decrement" msgstr "&Décrémenter" #: RegisterWindow.cpp:371 msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #: RegisterWindow.cpp:373 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Goto Disasm" #: RegisterWindow.cpp:374 msgid "G&oto Dump" msgstr "G&oto Dump" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 msgid "PPC threads" msgstr "Flux PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Pile" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "État" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Affinité" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "Nom du flux" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 msgid "Auto refresh" msgstr "Rafraîchissement automatique" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Augmenter la priorité (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Augmenter la priorité (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Baisser la priorité (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Baisser la priorité (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" #: helpers.cpp:64 helpers.cpp:81 msgid "Error code" msgstr "Code d'erreur" #: textureRelationWindow.cpp:41 msgid "Texture cache" msgstr "Cache de texture" # It stands for "Physical Address". Better not translate it since it's an internal variable name. #: textureRelationWindow.cpp:63 msgid "PhysAddr" msgstr "PhysAddr" # It refers to the number of dimensions of a texture. Better not translate it since it's an internal variable name. #: textureRelationWindow.cpp:68 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:73 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: textureRelationWindow.cpp:78 msgid "Format" msgstr "Format" # Technical term that refers to the distance, in bytes, between two memory addresses that represent the beginning of one bitmap line and the beginning of the next bitmap line. # Shouldn't be translated. #: textureRelationWindow.cpp:83 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:88 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:93 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:98 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:103 msgid "Last access" msgstr "Dernier accès" #: textureRelationWindow.cpp:108 msgid "OverwriteRes" msgstr "RemplacerRésol." #: textureRelationWindow.cpp:120 msgid "Show only active" msgstr "N'afficher que l'actif" #: textureRelationWindow.cpp:123 msgid "Show views" msgstr "Afficher les vues" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Rechercher dans la mémoire" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "adresse" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "valeur" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Entrées stockées" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "description" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "type" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "gel" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "La valeur entrée n'est pas valide pour le type de données sélectionné." #: toolMemorySearcher.cpp:397 msgid "&Add new entry" msgstr "&Ajouter une nouvelle entrée" #: toolMemorySearcher.cpp:398 msgid "&Remove entry" msgstr "&Supprimer l'entrée" #: toolMemorySearcher.cpp:491 msgid "Results ({0})" msgstr "Résultats ({0})" #~ msgid "Uncategorized graphic packs" #~ msgstr "Packs graphiques sans catégorie" #~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." #~ msgstr "Ceci est un ancien pack graphique, il n'a donc pas de description." #~ msgid "" #~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" #~ msgstr "" #~ "Il semble qu'un DLC soit déjà installé, souhaitez-vous toujours " #~ "l'installer ?" #~ msgid "&Refresh games" #~ msgstr "&Rafraîchir les jeux" #~ msgid "" #~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." #~ msgstr "" #~ "Cemu a détecté des packs graphiques périmés et les a automatiquement " #~ "désactivés." #~ msgid "Outdated graphic packs" #~ msgstr "Packs graphiques périmés" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Erreur :" #~ msgid "Error Code:" #~ msgstr "Code d'erreur :" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Utiliser les shaders séparables" #~ msgid "Disable precompiled shaders" #~ msgstr "Désactiver les shaders précompilés" #~ msgid "CPU usage of Cemu in %" #~ msgstr "Utilisation du CPU par Cemu en %" #~ msgid "Total cpu usage in % for each core" #~ msgstr "Total de l'utilisation du CPU en % pour chaque cœur" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "ATTENTION - Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux " #~ "serveurs OFFICIELS et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni. " #~ "Continuez uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre " #~ "accès en ligne sur votre Wii U et/ou NNID." #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&Utiliser RDTSC" #~ msgid "&Experimental" #~ msgstr "&Expérimental" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Horloge basée sur les cycles" #~ msgid "&Host based timer (recommended)" #~ msgstr "&Horloge basée sur l'hôte (recommandé)" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "&Horloge" #~ msgid "Sa&ve directory" #~ msgstr "Dossier de &sauvegarde" #~ msgid "&Open game profile" #~ msgstr "&Ouvrir le profil du jeu" #~ msgid "&Create game profile" #~ msgstr "&Créer un profil de jeu" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Activer" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actif" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Le jeu en cours est corrompu ou incomplet (/meta/meta.xml introuvable). " #~ "Les packs graphiques ne peuvent être appliqués." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "Redémarrage de Cemu requis" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Langue :" #~ msgid "Game paths:" #~ msgstr "Chemins des jeux :" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&&Ajouter un dossier de jeu" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&&Supprimer un dossier de jeu" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "UNDEFINED" #~ msgstr "INDEFINI" #~ msgid "SUSPENDED" #~ msgstr "SUSPENDU" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "AUCUN" #~ msgid "READY" #~ msgstr "PRET" #~ msgid "RUNNING" #~ msgstr "EN COURS" #~ msgid "WAITING" #~ msgstr "EN ATTENTE" #~ msgid "MORIBUND" #~ msgstr "MORIBOND" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Audio settings" #~ msgstr "Paramètres audio" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume :" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Canaux :" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Configurer les chemins" #~ msgid "up" #~ msgstr "haut" #~ msgid "down" #~ msgstr "bas" #~ msgid "left" #~ msgstr "gauche" #~ msgid "right" #~ msgstr "droite" #~ msgid "click" #~ msgstr "clic" #~ msgid "&Bilinear" #~ msgstr "&Bilinéaire" #~ msgid "&Bicubic" #~ msgstr "&Bicubique" #~ msgid "&Keep aspect ratio" #~ msgstr "&Garder le rapport hauteur/largeur" #~ msgid "&Stretch" #~ msgstr "&Étirer" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "Activer la &synchro verticale" #~ msgid "&Upscale filter" #~ msgstr "&Filtre d'upscaling" #~ msgid "&Fullscreen scaling" #~ msgstr "&Mise à l'échelle en plein écran" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "Paramètres &audio" #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" #~ msgstr "&Activer le contournement du crash de BotW" #~ msgid "&Full sync at GX2DrawDone()" #~ msgstr "&Synchro complète lors de GX2DrawDone()" #~ msgid "&Use separable shaders" #~ msgstr "&Utiliser les shaders séparables" #~ msgid "&Disable precompiled shaders" #~ msgstr "&Désactiver les shaders précompilés" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Activer le mode en ligne" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Émuler la manette :" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Aucun profil sélectionné !" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "Le nom de profil choisi n'est pas valide !"