msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-24 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-30 21:27+0200\n" "Last-Translator: Crementif\n" "Language-Team: \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: BreakpointWindow.cpp:41 msgid "On" msgstr "Aan" #: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Adres" #: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Type" #: BreakpointWindow.cpp:59 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:524 msgid "Enter a new comment." msgstr "Voer een nieuwe opmerking in." #: BreakpointWindow.cpp:201 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Verander opmerking voor breekpunt aan adres %08x" #: BreakpointWindow.cpp:229 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Maak nieuw geheugen breekpunt (lezen)" #: BreakpointWindow.cpp:230 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Maak nieuw geheugen breekpunt (schrijven)" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Enter a memory address" msgstr "Voer een nieuw geheugen adres in" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Memory breakpoint" msgstr "Geheugen breekpunt" #: CemuUpdateWindow.cpp:41 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: CemuUpdateWindow.cpp:45 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:338 #: GameUpdateWindow.cpp:215 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: CemuUpdateWindow.cpp:52 msgid "Changelog" msgstr "Wijzigingslijst" #: CemuUpdateWindow.cpp:55 msgid "Overwrite game profiles" msgstr "Overschrijf gameprofielen" #: CemuUpdateWindow.cpp:57 msgid "" "This will update all available gameprofiles and might delete custom game " "settings you've changed" msgstr "" "Dit zal alle gameprofielen bijwerken en kan de door jou veranderde game " "instellingen verwijderen" #: CemuUpdateWindow.cpp:506 CemuUpdateWindow.cpp:527 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: CemuUpdateWindow.cpp:507 msgid "No update available!" msgstr "Geen update beschikbaar!" #: CemuUpdateWindow.cpp:526 msgid "Update available!" msgstr "Update beschikbaar!" #: CemuUpdateWindow.cpp:531 msgid "Extracting update..." msgstr "Uitpakken van update..." #: CemuUpdateWindow.cpp:536 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "Downloaden van update is niet gelukt!" #: CemuUpdateWindow.cpp:539 msgid "Applying update..." msgstr "Bijwerken van bestanden" #: CemuUpdateWindow.cpp:547 msgid "Extracting failed!" msgstr "Gefaald met uitpakken!" #: CemuUpdateWindow.cpp:553 MainWindow.cpp:438 msgid "Success" msgstr "Succes" #: CemuUpdateWindow.cpp:554 msgid "Restart" msgstr "Herstarten" #: CemuUpdateWindow.cpp:578 msgid "Downloading update..." msgstr "Update aan het downloaden..." #: DebuggerWindow2.cpp:170 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Ga Naar (CTRL + G)" #: DebuggerWindow2.cpp:173 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Wissel breekpunt (F9)" #: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425 msgid "Break (F5)" msgstr "Stop (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:180 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Stap in (F11)" #: DebuggerWindow2.cpp:181 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Stap over (F10)" #: DebuggerWindow2.cpp:414 msgid "Run (F5)" msgstr "Uitvoeren (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:543 msgid "E&xit" msgstr "Afsluiten" #: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2287 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: DebuggerWindow2.cpp:550 msgid "&Pin to main window" msgstr "&Vastmaken aan hoofd venster" #: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2336 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #: DebuggerWindow2.cpp:556 msgid "&Registers" msgstr "&Registers" #: DebuggerWindow2.cpp:557 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Geheugen Dump" #: DebuggerWindow2.cpp:558 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breekpunten" #: DebuggerWindow2.cpp:559 msgid "Module&list" msgstr "Module&lijst" #: DebuggerWindow2.cpp:561 msgid "&Window" msgstr "&Venster" #: DisasmCtrl.cpp:501 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Voer een nieuwe instructie in." #: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187 msgid "Enter a target address." msgstr "Voeg een nieuw doel adres in." #: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187 msgid "GoTo address" msgstr "Ga naar adres" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:125 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133 #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222 #: GraphicPacksWindow2.cpp:149 msgid "Graphic packs" msgstr "Graphic packs" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "" "Graphic packs kunnen niet worden bijgewerkt terwijl een spel wordt gespeeld." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:167 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:233 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Kan geen verbinding maken met de server" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215 msgid "No updates available." msgstr "Geen updates zijn beschikbaar." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Nieuwere graphic packs zijn beschikbaar. Wil je ze downloaden en installeren?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:331 msgid "Checking version..." msgstr "Versie aan het controleren..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:407 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Graphic packs downloaden..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:411 msgid "Extracting..." msgstr "Uitpakken..." #: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224 #: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:292 RegisterWindow.cpp:308 #: RegisterWindow.cpp:324 msgid "Enter a new value." msgstr "Voeg een nieuwe waarde in." #: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496 #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585 #: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609 #: MainWindow.cpp:2442 MainWindow.cpp:2446 MainWindow.cpp:2450 #: MainWindow.cpp:2454 MainWindow.cpp:2459 MainWindow.cpp:2467 helpers.cpp:59 #: helpers.cpp:76 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Foutmelding" #: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:243 msgid "Edit game profile" msgstr "Bewerk spel profiel" #: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:89 GeneralSettings2.cpp:181 #: GeneralSettings2.cpp:189 GeneralSettings2.cpp:387 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: GameProfileWindow.cpp:36 msgid "Load shared libraries" msgstr "Laad gedeelde bibliotheken" #: GameProfileWindow.cpp:37 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "EXPERT OPTIE\n" "Deze optie zal bibliotheken laden van de cafeLibs folder" #: GameProfileWindow.cpp:40 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Start met gamepad scherm" #: GameProfileWindow.cpp:41 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "Games worden standaard gestart met het gamepad scherm in plaats van het " "hoofdscherm. Dit kan worden omgewisseld door op CTRL+TAB te drukken." #: GameProfileWindow.cpp:48 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: GameProfileWindow.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Singlecore-Interpreter" msgstr "Singlecore-Interpreter" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Singlecore-Recompiler" msgstr "Singlecore-Recompiler (snel)" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Dualcore-Recompiler" msgstr "Dualcore-Recompiler" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Triplecore-Recompiler" msgstr "Triplecore-Recompiler (snel)" #: GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Verander de CPU emuleer modus" #: GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Thread quantum" msgstr "Thread quantum" #: GameProfileWindow.cpp:73 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "EXPERT OPTIE\n" "Stel de maximale thread slice runtime (in virtuele cyclussen)" #: GameProfileWindow.cpp:76 msgid "cycles" msgstr "cyclussen" #: GameProfileWindow.cpp:99 msgid "Extended texture readback" msgstr "Uitgebreide texture readback" #: GameProfileWindow.cpp:100 msgid "" "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " "performance. Required for some games." msgstr "" "Verbeter emulatie accuraatheid van CPU naar GPU geheugen toegang ten koste " "van de prestatie. Vereist voor sommige games." #: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:220 msgid "Precompiled shaders" msgstr "Voorgecompileerde shaders" #: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221 msgid "enable" msgstr "ingeschakeld" #: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221 msgid "disable" msgstr "uitgeschakeld" #: GameProfileWindow.cpp:111 GeneralSettings2.cpp:225 msgid "" "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " "screen.\n" "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " "workaround for a driver bug.\n" "\n" "Recommended: Auto" msgstr "" "Voorgecompileerde shaders kunnen de laadtijd van het shader laad scherm " "versnellen.\n" "Automatisch zal het inschakelen voor AMD/Intel maar uitschakelen voor NVIDIA " "als een tijdelijke oplossing voor een driver probleem.\n" "\n" "Aangeraden: Automatisch" #: GameProfileWindow.cpp:114 msgid "Shader mul accuracy" msgstr "Shader mul accuraatheid" #: GameProfileWindow.cpp:116 msgid "false" msgstr "nee" #: GameProfileWindow.cpp:116 msgid "true" msgstr "ja" #: GameProfileWindow.cpp:116 msgid "minimal" msgstr "minimaal" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "EXPERT OPTIE\n" "Bepaald de nauwkeurigheid van zwevende punt vermenigvuldiging in shaders.\n" "\n" "Aangeraden: ja" #: GameProfileWindow.cpp:121 msgid "GPU buffer cache accuracy" msgstr "GPU buffer cache accuraatheid" #: GameProfileWindow.cpp:122 msgid "high" msgstr "hoog" #: GameProfileWindow.cpp:122 msgid "medium" msgstr "medium" #: GameProfileWindow.cpp:122 msgid "low" msgstr "laag" #: GameProfileWindow.cpp:124 msgid "" "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" msgstr "" "Lagere waardes resulteren in hogere prestaties, maar kan grafische problemen " "veroorzaken" #: GameProfileWindow.cpp:133 msgid "Graphic" msgstr "Grafisch" #: GameProfileWindow.cpp:164 GameProfileWindow.cpp:179 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: GameProfileWindow.cpp:170 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Forceert een gegeven controller profiel" #: GameUpdateWindow.cpp:22 GameUpdateWindow.cpp:30 msgid "Can't open the file." msgstr "Kan het bestand niet openen." #: GameUpdateWindow.cpp:34 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Ongeldige \"meta.xml\" bestand." #: GameUpdateWindow.cpp:38 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Kan het \"title_id\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden." #: GameUpdateWindow.cpp:47 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Kan het \"title_version\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden." #: GameUpdateWindow.cpp:52 msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Kan het \"product_code\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden." #: GameUpdateWindow.cpp:68 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "Het opgegeven \"meta.xml\" bestand is geen update of DLC." #: GameUpdateWindow.cpp:72 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Kan niet het \"longname_en\" in het opgegeven \"meta.xml\" bestand vinden." #: GameUpdateWindow.cpp:98 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Ongeldige folder structuur" #: GameUpdateWindow.cpp:132 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Het lijkt erop dat de geselecteerde versie al is geïnstalleerd, wil je het " "opnieuw installeren?" #: GameUpdateWindow.cpp:132 GameUpdateWindow.cpp:138 GeneralSettings2.cpp:509 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: GameUpdateWindow.cpp:138 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Het lijkt erop dat er een nieuwere versie al is geïnstalleerd, wil je de " "oudere versie installeren?" #: GameUpdateWindow.cpp:180 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Niet genoeg ruimte gevonden.\n" "Nodig: {0} MB\n" "Beschikbaar: {1} MB" #: GameUpdateWindow.cpp:206 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Installeren van DLC ..." #: GameUpdateWindow.cpp:208 msgid "Installing update ..." msgstr "Installeren van versie ..." #: GameUpdateWindow.cpp:288 msgid "Current file:" msgstr "Huidig bestand:" #: GameUpdateWindow.cpp:320 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Wil je het versie update proces beëindigen?\n" "\n" "Annuleren van dit proces zal de versie verwijderen." #: GameUpdateWindow.cpp:320 msgid "Info" msgstr "Info" #: GeneralSettings2.cpp:48 msgid "General settings" msgstr "Algemene instellingen" #: GeneralSettings2.cpp:62 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: GeneralSettings2.cpp:70 msgid "Language" msgstr "Taal" #: GeneralSettings2.cpp:72 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: GeneralSettings2.cpp:72 msgid "English" msgstr "Engels" #: GeneralSettings2.cpp:75 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restard will be required after changing the language" msgstr "" "Veranderd de interface taal van Cemu\n" "Beschikbare talen zijn opgeslagen in de vertaling folder\n" "Een herstart is vereist na het veranderen van de taal" #: GeneralSettings2.cpp:92 msgid "Remember main window position" msgstr "Onthoud hoofd venster positie" #: GeneralSettings2.cpp:94 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Hersteld de laatst bekende venster positie en grootte wanneer Cemu wordt " "gestart" #: GeneralSettings2.cpp:97 msgid "Remember pad window position" msgstr "Onthoud gamepad venster positie" #: GeneralSettings2.cpp:99 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Hersteld de laatst bekende venster positie en grootte wanneer Cemu wordt " "gestart" #: GeneralSettings2.cpp:103 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Presence" #: GeneralSettings2.cpp:105 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Schakelt de Discord Rich Presence functie in\n" "Je zult dit ook in de Discord instellingen aanhebben!" #: GeneralSettings2.cpp:110 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Volledig scherm menu bar" #: GeneralSettings2.cpp:112 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Laat de menu bar zien wanneer Cemu in volledig scherm modus zit en de muis " "cursor aan de bovenkant is." #: GeneralSettings2.cpp:115 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Controleer automatisch for nieuwe updates" #: GeneralSettings2.cpp:117 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "Controleer voor nieuwe Cemu versies tijdens het opstarten van Cemu" #: GeneralSettings2.cpp:122 msgid "Save screenshot" msgstr "Sla schermopname op" #: GeneralSettings2.cpp:124 msgid "Saves a screenshot directly to a file" msgstr "Sla schermopname direct op naar een bestand" #: GeneralSettings2.cpp:134 msgid "MLC Path" msgstr "MLC pad" #: GeneralSettings2.cpp:140 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "Het MLC pad bevat je save games en de door jouw geïnstalleerde game updates/" "DLC's" #: GeneralSettings2.cpp:146 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Selecteer een aangepaste mlc pad\n" "De mlc pad wordt gebruikt om Wii U gerelateerde bestanden zoals save games, " "game updates en dlc data." #: GeneralSettings2.cpp:154 msgid "Game Paths" msgstr "Game Folders" #: GeneralSettings2.cpp:159 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "Voeg de folder toe die alle games bevat. Alle folders zullen worden gescand " "voor games" #: GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: GeneralSettings2.cpp:168 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "Voegt een game pad toe om te scannen voor de gamelijst." #: GeneralSettings2.cpp:171 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "" "Verwijderd de geselecteerde game pad zodat hij niet meer wordt gescand voor " "de gamelijst." #: GeneralSettings2.cpp:196 msgid "Graphics API" msgstr "Graphics API" #: GeneralSettings2.cpp:210 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Selecteer één van de beschikbare grafische back ends" #: GeneralSettings2.cpp:214 msgid "Graphics Device" msgstr "Grafische Apparaat" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Selecteer het grafische apparaat die je wilt gebruiken" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: GeneralSettings2.cpp:235 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Beheerd de vsync status" #: GeneralSettings2.cpp:238 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Volledige synchronisatie bij GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:239 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, zal, als de game vraagt om synchronisatie, " "de geëmuleerde CPU wachten tot de GPU klaar is met alle operaties.\n" "Dit is accurater gedrag, maar kan tot lagere prestaties leiden." #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineair" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubisch" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Naaste buur" #: GeneralSettings2.cpp:248 msgid "Upscale filter" msgstr "Opschaal filter" #: GeneralSettings2.cpp:249 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Opschaal filters worden gebruikt wanneer de spel resolutie kleiner is dan de " "venster grootte." #: GeneralSettings2.cpp:252 msgid "Downscale filter" msgstr "Verklein filter" #: GeneralSettings2.cpp:253 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Verklein filters worden gebruikt wanneer de spel resolutie groter is dan het " "venster grote." #: GeneralSettings2.cpp:258 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Houden van aspect ratio" #: GeneralSettings2.cpp:258 msgid "Stretch" msgstr "Strek" #: GeneralSettings2.cpp:259 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Volledig scherm schalen" #: GeneralSettings2.cpp:260 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Beheert de uitvoer beeldverhouding wanneer het niet gelijk is aan de " "beeldverhouding van het spel." #: GeneralSettings2.cpp:264 GeneralSettings2.cpp:824 GeneralSettings2.cpp:825 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Top left" msgstr "Links boven" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Top center" msgstr "Midden boven" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Top right" msgstr "Rechts boven" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Bottom left" msgstr "Links onder" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Bottom center" msgstr "Midden onder" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Bottom right" msgstr "Rechts onder" #: GeneralSettings2.cpp:267 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: GeneralSettings2.cpp:274 GeneralSettings2.cpp:331 msgid "Position" msgstr "Positie" #: GeneralSettings2.cpp:277 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Beheert de overlay die technische informatie weergeeft tijdens het spelen" #: GeneralSettings2.cpp:282 GeneralSettings2.cpp:340 msgid "Text Color" msgstr "Tekst Kleur" #: GeneralSettings2.cpp:284 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Veranderd de tekst kleur van de overlay" #: GeneralSettings2.cpp:289 GeneralSettings2.cpp:345 msgid "Scale" msgstr "Grootte" #: GeneralSettings2.cpp:291 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Veranderd de grootte van de tekst in de overlay" #: GeneralSettings2.cpp:298 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp:299 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Het gemiddelde aantal frames per seconde. Neemt het gemiddelde van de " "laatste 5 seconden" #: GeneralSettings2.cpp:302 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Draw calls per frame" #: GeneralSettings2.cpp:303 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Het aantal draw calls per frame. Neemt het gemiddelde van de laatste 5 " "seconden" #: GeneralSettings2.cpp:306 msgid "CPU usage" msgstr "CPU belasting" #: GeneralSettings2.cpp:307 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "CPU belasting van Cemu in percent" #: GeneralSettings2.cpp:310 msgid "CPU per core usage" msgstr "CPU belasting per core" #: GeneralSettings2.cpp:311 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Totale CPU belasting in percent voor elke core" #: GeneralSettings2.cpp:314 msgid "RAM usage" msgstr "RAM gebruik" #: GeneralSettings2.cpp:315 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Cemu RAM gebruik in MB" #: GeneralSettings2.cpp:324 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" #: GeneralSettings2.cpp:335 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Bepaald de positie van de notificatie tijdens het spelen" #: GeneralSettings2.cpp:342 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Veranderd de kleur van de tekst in de notificaties" #: GeneralSettings2.cpp:347 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Veranderd de grootte van de tekst in de notificaties" #: GeneralSettings2.cpp:354 msgid "Controller profiles" msgstr "Controller profielen" #: GeneralSettings2.cpp:355 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Geeft het huidige controller profiel weer wanneer je een spel opstart" #: GeneralSettings2.cpp:358 msgid "Low battery" msgstr "Lage batterij" #: GeneralSettings2.cpp:359 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "" "Laat een notificatie zien wanneer een controller een lage batterij heeft" #: GeneralSettings2.cpp:362 msgid "Shader compiler" msgstr "Shader compilatie" #: GeneralSettings2.cpp:363 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Laat een notificatie zien nadat een shader is gecompileerd" #: GeneralSettings2.cpp:366 msgid "Friend list" msgstr "Vriendenlijst" #: GeneralSettings2.cpp:367 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Laat vriendenlijst gerelateerde informatie zien wanneer je online bent" #: GeneralSettings2.cpp:377 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: GeneralSettings2.cpp:394 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:405 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Selecteer één van de beschikbare audio back-ends" #: GeneralSettings2.cpp:412 msgid "Latency" msgstr "Vertraging" #: GeneralSettings2.cpp:414 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Beheert de hoeveelheid gebufferde audio \n" "Hogere waardes zullen een grotere vertraging geven, maar kan audio problemen " "verhelpen wanneer emulatie snelheid te traag is" #: GeneralSettings2.cpp:426 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: GeneralSettings2.cpp:428 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:435 GeneralSettings2.cpp:472 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: GeneralSettings2.cpp:438 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Selecteer het actieve audio uitvoer apparaat voor de Wii U TV" #: GeneralSettings2.cpp:444 GeneralSettings2.cpp:481 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: GeneralSettings2.cpp:451 GeneralSettings2.cpp:487 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: GeneralSettings2.cpp:465 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: GeneralSettings2.cpp:475 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Selecteer het actieve audio uitvoer apparaat voor de Wii U gamepad" #: GeneralSettings2.cpp:501 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: GeneralSettings2.cpp:512 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online " "modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans " "bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren om " "je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID." #: GeneralSettings2.cpp:520 msgid "Account settings" msgstr "Account instellingen" #: GeneralSettings2.cpp:527 msgid "Active account" msgstr "Actief account" #: GeneralSettings2.cpp:539 msgid "Account information" msgstr "Account informatie" #: GeneralSettings2.cpp:548 msgid "Id" msgstr "Id" #: GeneralSettings2.cpp:551 msgid "E-Mail" msgstr "E-mailadres" #: GeneralSettings2.cpp:554 msgid "Birthday" msgstr "Geboortedatum" #: GeneralSettings2.cpp:557 msgid "Country" msgstr "Regio" #: GeneralSettings2.cpp:567 msgid "Online" msgstr "Online" #: GeneralSettings2.cpp:712 GeneralSettings2.cpp:923 msgid "Online disabled" msgstr "Online uitgeschakeld" #: GeneralSettings2.cpp:1276 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Kies een folder met de games erin." #: GeneralSettings2.cpp:1311 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Selecteer een MLC folder" #: GraphicPacksWindow2.cpp:173 LoggingWindow.cpp:21 toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: GraphicPacksWindow2.cpp:181 msgid "Installed games" msgstr "Geïnstalleerde games" #: GraphicPacksWindow2.cpp:203 msgid "Graphic pack" msgstr "Graphic pack" #: GraphicPacksWindow2.cpp:213 msgid "Active preset" msgstr "Actieve voorinstelling" #: GraphicPacksWindow2.cpp:225 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: GraphicPacksWindow2.cpp:235 msgid "Control" msgstr "Bestuur" #: GraphicPacksWindow2.cpp:253 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Download de laatste community graphic packs" #: GraphicPacksWindow2.cpp:344 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Dit graphic pack heeft geen beschrijving" #: GraphicPacksWindow2.cpp:434 GraphicPacksWindow2.cpp:446 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht om deze veranderingen toe te passen" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Linker as" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:151 msgid "Deadzone" msgstr "Dode zone" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:162 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "Rechter As" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:82 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "blaas microfoon" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "scherm laten zien" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Extensies:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputPanelWiimote.cpp:48 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Controller instellingen" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Kan niet de instellingen opslaan van controller {0}" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "Laad" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "Emuleer Controller" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "Controller API:" #: InputSettings.cpp:224 msgid "Controller:" msgstr "Controller:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Test of de controller is verbonden" #: InputSettings.cpp:238 msgid "Calibrate" msgstr "Calibreer" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Teruggaan naar standaard staat van de controller" #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Wis" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Wis alle momenteel ingestelde controller instellingen" #: InputSettings.cpp:332 msgid "Additional settings" msgstr "Overige instellingen" #: InputSettings.cpp:340 msgid "Rumble" msgstr "Trilling" #: InputSettings.cpp:352 msgid "Button Threshold" msgstr "Knop Drempelwaarde" #: InputSettings.cpp:355 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "De drempelwaarde van de triggers/as waardes waarna het pas wordt " "geregistreerd" #: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609 msgid "No profile name selected!" msgstr "Geen profielnaam geselecteerd!" #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "The opgegeven profielnaam is niet correct!" #: InputSettings.cpp:571 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Kan niet het geselecteerde profiel laden!" #: InputSettings.cpp:585 msgid "No profile name entered!" msgstr "Geen profielnaam opgegeven!" #: InputSettings.cpp:596 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Kan het profiel niet opslaan!" #: InputSettings.cpp:918 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Zoeken naar wiimotes..." #: LoggingWindow.cpp:15 msgid "Logging window" msgstr "Log Scherm" #: LoggingWindow.cpp:29 msgid "Filter messages" msgstr "Filter berichten" #: MainWindow.cpp:287 msgid "Game" msgstr "Spel" #: MainWindow.cpp:293 msgid "Version" msgstr "Versie" #: MainWindow.cpp:300 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:307 msgid "You've played" msgstr "Jij hebt gespeeld" #: MainWindow.cpp:313 msgid "Last played" msgstr "Laatst gespeeld" #: MainWindow.cpp:438 msgid "Update installed!" msgstr "Versie geïnstalleerd!" #: MainWindow.cpp:443 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Versie installatie geannuleerd!" #: MainWindow.cpp:456 msgid "Update error" msgstr "Fout tijdens het bijwerken" #: MainWindow.cpp:467 msgid "Unable to open file." msgstr "Kon het bestand niet openen." #: MainWindow.cpp:469 msgid "Unknown file type." msgstr "Onbekend bestandstype." #: MainWindow.cpp:471 msgid "Failed to launch file." msgstr "Kon het bestand niet opstarten." #: MainWindow.cpp:586 MainWindow.cpp:620 msgid "Open file to launch" msgstr "Open bestand om op te starten" #: MainWindow.cpp:633 msgid "Open file to load" msgstr "Open bestand om te laden" #: MainWindow.cpp:642 MainWindow.cpp:665 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan het bestand niet openen" #: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:667 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Niet een geldige NFC NTAG215 bestand" #: MainWindow.cpp:827 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu moet opnieuw worden opgestart worden om de geselecteerde taal toe te " "passen." #: MainWindow.cpp:827 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: MainWindow.cpp:961 msgid "" "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" ". This process can take a few minutes." msgstr "" "Alle bestanden van het huidige spel zullen worden gedumpt naar /dump/" ". Dit proces kan enkele minuten duren." #: MainWindow.cpp:962 msgid "Dump WUD" msgstr "Dump WUD" #: MainWindow.cpp:966 msgid "Dump complete" msgstr "Dump voltooid" #: MainWindow.cpp:1536 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Je kunt folders configureren in de algemene instellingen." #: MainWindow.cpp:1608 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Aan het laden, wees geduldig!" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Er is een nieuwe update beschikbaar.\n" "Wil je nu updaten?" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "Update notification" msgstr "Update notificatie" #: MainWindow.cpp:2261 msgid "&Load" msgstr "&Laad" #: MainWindow.cpp:2262 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Installeer game versie of DLC" #: MainWindow.cpp:2286 msgid "&Exit" msgstr "&Verlaten" #: MainWindow.cpp:2290 msgid "&Auto" msgstr "&Automatisch" #: MainWindow.cpp:2292 msgid "&USA" msgstr "&Verenigde Staten" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2294 msgid "&Japan" msgstr "&Japan" #: MainWindow.cpp:2296 msgid "&China" msgstr "&China" #: MainWindow.cpp:2297 msgid "&Korea" msgstr "&Korea" #: MainWindow.cpp:2298 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:2302 msgid "&English" msgstr "&Engels" #: MainWindow.cpp:2303 msgid "&Japanese" msgstr "&Japans" #: MainWindow.cpp:2304 msgid "&French" msgstr "&Frans" #: MainWindow.cpp:2305 msgid "&German" msgstr "&Duits" #: MainWindow.cpp:2306 msgid "&Italian" msgstr "&Italiaans" #: MainWindow.cpp:2307 msgid "&Spanish" msgstr "&Spaans" #: MainWindow.cpp:2308 msgid "&Chinese" msgstr "&Chinees" #: MainWindow.cpp:2309 msgid "&Korean" msgstr "&Koreaans" #: MainWindow.cpp:2310 msgid "&Dutch" msgstr "&Nederlands" #: MainWindow.cpp:2311 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugees" #: MainWindow.cpp:2312 msgid "&Russian" msgstr "&Russisch" #: MainWindow.cpp:2313 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanees" #: MainWindow.cpp:2318 msgid "&High (slow)" msgstr "&Hoog (traag)" #: MainWindow.cpp:2319 msgid "&Medium" msgstr "&Medium" #: MainWindow.cpp:2320 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Laag (snel)" #: MainWindow.cpp:2324 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Volledig scherm" #: MainWindow.cpp:2325 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Graphic Packs" #: MainWindow.cpp:2326 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&GPU buffer cache accuraatheid" #: MainWindow.cpp:2327 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Apart Gamepad scherm" #: MainWindow.cpp:2330 msgid "&General settings" msgstr "&Algemene instellingen" #: MainWindow.cpp:2331 msgid "&Input settings" msgstr "&Controller instellingen" #: MainWindow.cpp:2334 msgid "&Console region" msgstr "&Console regio" #: MainWindow.cpp:2335 msgid "&Console language" msgstr "&Console taal" #: MainWindow.cpp:2340 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Geheugen Zoeker" #: MainWindow.cpp:2342 msgid "&Tools" msgstr "&Hulpmiddelen" #: MainWindow.cpp:2347 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Single-core interpreter" #: MainWindow.cpp:2348 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Single-core recompiler (snel)" #: MainWindow.cpp:2349 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Dual-core recompiler (snel, instabiel!)" #: MainWindow.cpp:2350 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Triple-core recompiler (snel, instabiel!)" #: MainWindow.cpp:2353 msgid "&Mode" msgstr "&Modus" #: MainWindow.cpp:2354 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2358 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Gebruik NFC tag van bestand" #: MainWindow.cpp:2359 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2363 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Niet ondersteunde API calls" #: MainWindow.cpp:2364 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Coreinit File-Access" #: MainWindow.cpp:2365 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API" #: MainWindow.cpp:2366 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Coreinit Memory API" #: MainWindow.cpp:2367 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: MainWindow.cpp:2368 msgid "&Audio API" msgstr "&Audio API" #: MainWindow.cpp:2369 msgid "&Input API" msgstr "&Input API" #: MainWindow.cpp:2370 msgid "&Socket API" msgstr "&Socket API" #: MainWindow.cpp:2371 msgid "&Save API" msgstr "&Save API" #: MainWindow.cpp:2372 msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: MainWindow.cpp:2374 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Texture cache waarschuwingen" #: MainWindow.cpp:2376 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&OpenGL debug uitvoer" #: MainWindow.cpp:2377 msgid "&Vulkan validation layer" msgstr "&Vulkan validatie laag" #: MainWindow.cpp:2381 msgid "&Textures" msgstr "&Textures" #: MainWindow.cpp:2382 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaders" #: MainWindow.cpp:2383 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS verzoeken" #: MainWindow.cpp:2387 msgid "&Logging" msgstr "&Logging" #: MainWindow.cpp:2388 msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: MainWindow.cpp:2392 MainWindow.cpp:2397 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Geef op zijn kop weer" #: MainWindow.cpp:2401 msgid "&Open logging window" msgstr "&Open log scherm" #: MainWindow.cpp:2403 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Open PPC threads" #: MainWindow.cpp:2404 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Open PPC debugger" #: MainWindow.cpp:2405 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Open audio debugger" #: MainWindow.cpp:2406 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Open texture cache informatie" #: MainWindow.cpp:2407 msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Open frame profiler" #: MainWindow.cpp:2408 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Dump huidige RAM" #: MainWindow.cpp:2409 msgid "&Dump WUD filesystem" msgstr "&Dump WUD bestandssysteem" #: MainWindow.cpp:2411 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: MainWindow.cpp:2416 msgid "&Check for updates" msgstr "&Controleer voor updates" #: MainWindow.cpp:2417 msgid "&About" msgstr "&Over" #: MainWindow.cpp:2418 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: MainWindow.cpp:2442 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "otp.bin kan niet worden gevonden" #: MainWindow.cpp:2446 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "otp.bin is corrupt of heeft een onjuiste grootte" #: MainWindow.cpp:2450 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "seeprom.bin kan niet worden gevonden" #: MainWindow.cpp:2454 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "seeprom.bin is corrupt of heeft een onjuiste grootte" #: MainWindow.cpp:2467 msgid "Unknown error occured" msgstr "Onbekende foutmelding heeft getroffen" #: MainWindow.cpp:2552 msgid "Stop emulation" msgstr "Stop emulatie" #: MainWindow.cpp:2645 msgid "Updating game list..." msgstr "Bijwerken spellijst..." #: MainWindow.cpp:2661 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: MainWindow.cpp:2663 msgid "&Favorite" msgstr "&Favoriet" #: MainWindow.cpp:2665 msgid "&Save directory" msgstr "&Save folder" #: MainWindow.cpp:2666 msgid "&Update directory" msgstr "&Bijwerken versie folder" #: MainWindow.cpp:2667 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC folder" #: MainWindow.cpp:2669 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Verander graphic packs" #: MainWindow.cpp:2670 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Bewerk spel profiel" #: MainWindow.cpp:2672 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Vernieuwen spellijst" #: MainWindow.cpp:2856 msgid "never" msgstr "nooit" #: ModuleWindow.cpp:33 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ModuleWindow.cpp:46 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: RegisterWindow.cpp:367 msgid "&Zero" msgstr "&Nul" #: RegisterWindow.cpp:368 msgid "&Increment" msgstr "&Ophogen" #: RegisterWindow.cpp:369 msgid "&Decrement" msgstr "&Verminderen" #: RegisterWindow.cpp:371 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieer" #: RegisterWindow.cpp:373 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Ga naar demontage" #: RegisterWindow.cpp:374 msgid "G&oto Dump" msgstr "&Ga naar dump" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 msgid "PPC threads" msgstr "PPC threads" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Item" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Stapel" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Staat" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Affiniteit" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "ThreadNaam" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuw" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatisch Vernieuwen" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Verhoog prioriteit (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Verhoog prioriteit (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Verlaag prioriteit (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Verlaag prioriteit (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "Resumeren" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 msgid "Suspend" msgstr "Suspenderen" #: helpers.cpp:64 helpers.cpp:81 msgid "Error code" msgstr "Foutmelding code" #: textureRelationWindow.cpp:41 msgid "Texture cache" msgstr "Texture cache" #: textureRelationWindow.cpp:63 msgid "PhysAddr" msgstr "PhysAddr" #: textureRelationWindow.cpp:68 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:73 msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: textureRelationWindow.cpp:78 msgid "Format" msgstr "Format" #: textureRelationWindow.cpp:83 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:88 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:93 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:98 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:103 msgid "Last access" msgstr "Last access" #: textureRelationWindow.cpp:108 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:120 msgid "Show only active" msgstr "Toon alleen actief" #: textureRelationWindow.cpp:123 msgid "Show views" msgstr "Toon views" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Geheugen Zoeker" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "adres" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "waarde" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Opgeslagen Items" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "descriptie" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "type" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "vasthouden" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "" "Je geselecteerde waarde is niet geldig voor het geselecteerde datatype." #: toolMemorySearcher.cpp:397 msgid "&Add new entry" msgstr "&Voeg nieuw item toe" #: toolMemorySearcher.cpp:398 msgid "&Remove entry" msgstr "&Verwijder item" #: toolMemorySearcher.cpp:491 msgid "Results ({0})" msgstr "Resultaten ({0})" #~ msgid "Uncategorized graphic packs" #~ msgstr "Ongecategoriseerde Graphic packs" #~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." #~ msgstr "Dit is een oude graphic pack, daardoor heeft het geen beschrijving." #~ msgid "" #~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" #~ msgstr "" #~ "Het lijkt erop dat een DLC al is geinstalleerd, wil je het nog steeds " #~ "installeren?" #~ msgid "&Refresh games" #~ msgstr "&Vernieuwen spellen" #~ msgid "" #~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." #~ msgstr "" #~ "Cemu heeft verouderde graphic packs gevonden en heeft ze automatisch " #~ "uitgeschakeld." #~ msgid "Outdated graphic packs" #~ msgstr "Verouderde graphic packs" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Foutmelding:" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Overige" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Gebruik gescheiden shaders" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online " #~ "modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans " #~ "bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren " #~ "om je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID." #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&Gebruik RDTSC" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Cyclus gebaseerde klok" #~ msgid "&Host based timer (recommended)" #~ msgstr "&Host gebaseerde klok (aanbevolen)" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "&Klok" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Aan/Uit" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actief" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Het huidige spel is corrupt of incompleet. (Mist /meta/meta.xml) Graphic " #~ "packs kunnen niet worden toegepast." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Configureer folders" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Spel toevoegen" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Spel verwijderen" #~ msgid "up" #~ msgstr "omhoog" #~ msgid "down" #~ msgstr "omlaag" #~ msgid "click" #~ msgstr "klik" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "&Schakel VSync in" #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" #~ msgstr "&Schakel 'BotW crash workaround' in" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Schakel online modus in" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Emuleer Controller:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Geen profiel geselecteerd!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "De opgegeven profiel naam is niet geldig!"