msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-31 20:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-31 21:13+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: BreakpointWindow.cpp:41 msgid "On" msgstr "Aktív" #: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Cím" #: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Típus" #: BreakpointWindow.cpp:59 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506 msgid "Enter a new comment." msgstr "Írj be egy új megjegyzést." #: BreakpointWindow.cpp:201 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Megjegyzés hozzáadása a szünethez a(z) %08x címnél" #: BreakpointWindow.cpp:229 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Memória szünet létrehozása (olvasás)" #: BreakpointWindow.cpp:230 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Memória szünet létrehozása (írás)" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Enter a memory address" msgstr "Írj be egy memória címet" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Memory breakpoint" msgstr "Memória szünet" #: DebuggerWindow2.cpp:170 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Ugrás (Ctrl+G)" #: DebuggerWindow2.cpp:173 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Szünet kapcsolása (F9)" #: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425 msgid "Break (F5)" msgstr "Szünet (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:180 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Belépés (F11)" #: DebuggerWindow2.cpp:181 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Átlépés (F10)" #: DebuggerWindow2.cpp:414 msgid "Run (F5)" msgstr "Futtatás (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:543 msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" #: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2169 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: DebuggerWindow2.cpp:550 msgid "&Pin to main window" msgstr "&Rögzítés a főablakhoz" #: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2225 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: DebuggerWindow2.cpp:556 msgid "&Registers" msgstr "&Regisztrációk" #: DebuggerWindow2.cpp:557 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Memória dumpolása" #: DebuggerWindow2.cpp:558 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Szünetek" #: DebuggerWindow2.cpp:559 msgid "Module&list" msgstr "&Modullista" #: DebuggerWindow2.cpp:561 msgid "&Window" msgstr "&Ablak" #: DisasmCtrl.cpp:483 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Írj be egy új utasítást." #: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187 msgid "Enter a target address." msgstr "Írj be egy célcímet." #: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187 msgid "GoTo address" msgstr "Ugrás címhez" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 #: GraphicPacksWindow2.cpp:201 msgid "Graphic packs" msgstr "Grafikus csomagok" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "Nem frissíthetsz grafikus csomagokat, miközben egy játék fut." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235 msgid "Failed to connect to server" msgstr "A szerverhez való kapcsolódás sikertelen" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 msgid "No updates available." msgstr "Nincs elérhető frissítés." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Frissített grafikus csomagok állnak rendelkezésre. Szeretnéd letölteni és " "telepíteni őket?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333 msgid "Checking version..." msgstr "Verzió ellenőrzése..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Grafikus csomagok letöltése..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413 msgid "Extracting..." msgstr "Kicsomagolás..." #: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224 #: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274 #: RegisterWindow.cpp:290 msgid "Enter a new value." msgstr "Írj be egy új értéket." #: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496 #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585 #: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609 #: MainWindow.cpp:2328 MainWindow.cpp:2332 MainWindow.cpp:2336 #: MainWindow.cpp:2340 MainWindow.cpp:2345 MainWindow.cpp:2353 #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:239 msgid "Edit game profile" msgstr "Játékprofil szerkesztése" #: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:85 GeneralSettings2.cpp:158 #: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:357 msgid "General" msgstr "Általános" #: GameProfileWindow.cpp:36 msgid "Load shared libraries" msgstr "Megosztott könyvtárak betöltése" #: GameProfileWindow.cpp:37 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "CSAK HALADÓKNAK\vEz a parancs a cafeLibs mappából fog könyvtárakat betölteni" #: GameProfileWindow.cpp:44 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: GameProfileWindow.cpp:51 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Singlecore-Interpreter" msgstr "Egymagos interpreter" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Singlecore-Recompiler" msgstr "Egymagos recompiler" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Dualcore-Recompiler" msgstr "Kétmagos recompiler" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Triplecore-Recompiler" msgstr "Hárommagos recompiler" #: GameProfileWindow.cpp:56 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Állítsd be a CPU-emulációs módot" #: GameProfileWindow.cpp:59 msgid "Thread quantum" msgstr "Thread quantum" #: GameProfileWindow.cpp:69 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "CSAK HALADÓKNAK\n" "Állítsd be a legmagasabb szál slice futásidejét (virtuális ciklusokban)" #: GameProfileWindow.cpp:72 msgid "cycles" msgstr "ciklus" #: GameProfileWindow.cpp:95 msgid "Extended texture readback" msgstr "Kiterjesztett textúra-visszaolvasás" #: GameProfileWindow.cpp:96 msgid "" "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " "performance. Required for some games." msgstr "" "Segít a CPU-GPU memóriahozzáférés emulációs pontosságán a teljesítmény " "feláldozásával. Néhány játékhoz kötelező." #: GameProfileWindow.cpp:103 GeneralSettings2.cpp:190 msgid "Precompiled shaders" msgstr "Előre összeállított shaderek" #: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "enable" msgstr "engedélyezés" #: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "disable" msgstr "letiltás" #: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:195 msgid "" "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " "screen.\n" "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " "workaround for a driver bug.\n" "\n" "Recommended: Auto" msgstr "" "Az előre összeállított shaderek felgyorsíthatják a betöltés idejét a " "shaderbetöltési képernyőn.\n" "Az automatikus üzemmód engedélyezi AMD/Intel GPU-k esetén, viszont letiltja " "az NVIDIA GPU-knál egy illesztőprogramhiba kiküszöbölése érdekében.\n" "\n" "Javasolt érték: Automatikus" #: GameProfileWindow.cpp:110 msgid "Shader mul accuracy" msgstr "Shader szorzó pontosság" #: GameProfileWindow.cpp:112 msgid "false" msgstr "hamis" #: GameProfileWindow.cpp:112 msgid "true" msgstr "igaz" #: GameProfileWindow.cpp:112 msgid "minimal" msgstr "minimális" #: GameProfileWindow.cpp:114 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "CSAK HALADÓKNAK\n" "A lebegőpont-szorzó pontosságát befolyásolja a shaderekben.\n" "\n" "Javasolt érték: igaz" #: GameProfileWindow.cpp:117 msgid "GPU buffer cache accuracy" msgstr "GPU-gyorsítótár pontossága" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "high" msgstr "magas" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "medium" msgstr "közepes" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "low" msgstr "alacsony" #: GameProfileWindow.cpp:120 msgid "" "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" msgstr "" "Az alacsonyabb érték javít a teljesítményen, viszont grafikai problémákat " "okozhat" #: GameProfileWindow.cpp:129 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: GameProfileWindow.cpp:160 GameProfileWindow.cpp:175 msgid "Controller" msgstr "Kontroller" #: GameProfileWindow.cpp:166 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Egy megadott kontrollerprofilt kényszerít" #: GeneralSettings2.cpp:39 msgid "General settings" msgstr "Általános beállítások" #: GeneralSettings2.cpp:53 msgid "Interface" msgstr "Kezelőfelület" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: GeneralSettings2.cpp:63 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: GeneralSettings2.cpp:63 msgid "English" msgstr "Angol" #: GeneralSettings2.cpp:66 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restard will be required after changing the language" msgstr "" "A Cemu kezelőfelületének nyelvén változtat\n" "A választható nyelvek a nyelvi könyvtárban találhatóak\n" "A választás alkalmazásához újraindítás szükséges" #: GeneralSettings2.cpp:83 msgid "Remember main window position" msgstr "Főablak pozíciójának megjegyzése" #: GeneralSettings2.cpp:85 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Visszaállítja az ablak legutóbbi helyzetét és méretét a Cemu indításakor" #: GeneralSettings2.cpp:88 msgid "Remember pad window position" msgstr "Mellékablak pozíciójának megjegyzése" #: GeneralSettings2.cpp:90 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Visszaállítja a mellékablak legutóbbi helyzetét és méretét a megnyitásakor" #: GeneralSettings2.cpp:94 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Presence" #: GeneralSettings2.cpp:96 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Engedélyezi a Discord Rich Presence-funkcióját\n" "Ezt a Discord beállításaiban is be kell kapcsolnod!" #: GeneralSettings2.cpp:101 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Teljes képernyős menüsor" #: GeneralSettings2.cpp:103 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Megjeleníti a menüsort, ha teljes képernyős módban az egérmutatót feltolod a " "képernyő tetejére" #: GeneralSettings2.cpp:113 msgid "MLC Path" msgstr "MLC elérési út" #: GeneralSettings2.cpp:123 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Adj meg egy egyéni MLC elérési utat\n" "Ez a Wii U-val kapcsolatos fájlok tárolására használatos, például a " "játékmentésekhez, a frissítésekhez, és a DLC adatokhoz" #: GeneralSettings2.cpp:132 msgid "Game Paths" msgstr "Játékok elérési útjai" #: GeneralSettings2.cpp:143 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: GeneralSettings2.cpp:145 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Hozzáad egy elérési utat, ahol a program játékok után kutat, amik aztán a " "játéklistán jelennek meg\n" "Ha vannak kicsomagolt játékaid, akkor egy adott játék gyökérmappáját add meg" #: GeneralSettings2.cpp:148 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "A jelenleg kiválasztott elérési út eltávolítása" #: GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Graphics API" msgstr "Grafikus API" #: GeneralSettings2.cpp:204 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: GeneralSettings2.cpp:205 msgid "Controls the vsync state" msgstr "A VSync állapotát kapcsolja" #: GeneralSettings2.cpp:208 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Teljes sync a GXDrawDone()-nál" #: GeneralSettings2.cpp:209 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Ha egy játék szinkronizációt kezdeményez, az emulált CPU megvárja, hogy a " "GPU befejezzen minden feladatot.\n" "Ez a viselkedés pontosabb, viszont teljesítménycsökkenéshez vezethet" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Bilinear" msgstr "Simított" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Bicubic" msgstr "Négyzetesen simított" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Legközelebbi egész" #: GeneralSettings2.cpp:218 msgid "Upscale filter" msgstr "Felbontásnövelő filter" #: GeneralSettings2.cpp:219 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "A felbontásnövelő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása " "kisebb, mint az ablak mérete" #: GeneralSettings2.cpp:222 msgid "Downscale filter" msgstr "Felbontáscsökkentő filter" #: GeneralSettings2.cpp:223 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "A felbontáscsökkentő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása " "nagyobb, mint az ablak mérete" #: GeneralSettings2.cpp:228 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Képarány tartása" #: GeneralSettings2.cpp:228 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: GeneralSettings2.cpp:229 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Teljes képernyős méretezés" #: GeneralSettings2.cpp:230 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "A kimeneti képarányt szabályozza, ha az nem egyezik meg a játék képarányával" #: GeneralSettings2.cpp:234 GeneralSettings2.cpp:765 GeneralSettings2.cpp:766 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Top center" msgstr "Középen felül" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Top right" msgstr "Jobb felső sarok" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Bottom center" msgstr "Középen alul" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Bottom right" msgstr "Jobb alsó sarok" #: GeneralSettings2.cpp:237 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:301 msgid "Position" msgstr "Elhelyezkedés" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Azt az átfedést szabályozza, ami játék közben a technikai információt " "jeleníti meg" #: GeneralSettings2.cpp:252 GeneralSettings2.cpp:310 msgid "Text Color" msgstr "Betűszín" #: GeneralSettings2.cpp:254 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Az átfedés betűszínét szabályozza" #: GeneralSettings2.cpp:259 GeneralSettings2.cpp:315 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: GeneralSettings2.cpp:261 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Az átfedés betűméretét szabályozza" #: GeneralSettings2.cpp:268 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp:269 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Az egy másodperc alatt megjelenő képkockák. A mutatott érték az utolsó 5 " "másodperc átlaga" #: GeneralSettings2.cpp:272 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Rajzolások másodpercenként" #: GeneralSettings2.cpp:273 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Az egy másodperc történő rajzolások. A mutatott érték az utolsó 5 másodperc " "átlaga" #: GeneralSettings2.cpp:276 msgid "CPU usage" msgstr "CPU használat" #: GeneralSettings2.cpp:277 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "A Cemu CPU használata százalékban" #: GeneralSettings2.cpp:280 msgid "CPU per core usage" msgstr "CPU használat magonként" #: GeneralSettings2.cpp:281 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "CPU használat, magokra bontva, százalékban" #: GeneralSettings2.cpp:284 msgid "RAM usage" msgstr "RAM használat" #: GeneralSettings2.cpp:285 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "A Cemu RAM használata MB-ban" #: GeneralSettings2.cpp:294 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: GeneralSettings2.cpp:305 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Az értesítések elhelyezkedését szabályozza játék közben" #: GeneralSettings2.cpp:312 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Az értesítések betűszínét adja meg" #: GeneralSettings2.cpp:317 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Az értesítések betűméretét adja meg" #: GeneralSettings2.cpp:324 msgid "Controller profiles" msgstr "Kontroller profilok" #: GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Megjeleníti a használatban lévő kontroller profilt játék indításakor" #: GeneralSettings2.cpp:328 msgid "Low battery" msgstr "Alacsony telepfeszültség" #: GeneralSettings2.cpp:329 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "Értesít amikor a kontroller merülőfélben van" #: GeneralSettings2.cpp:332 msgid "Shader compiler" msgstr "Shader compiler" #: GeneralSettings2.cpp:333 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Éresít amikor a shaderek compilálása befejeződött" #: GeneralSettings2.cpp:336 msgid "Friend list" msgstr "Barátlista" #: GeneralSettings2.cpp:337 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "" "Megjeleníti a barátlistával kapcsolatos adatokat fennálló hálózati kapcsolat " "mellett" #: GeneralSettings2.cpp:347 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: GeneralSettings2.cpp:364 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:375 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Válassz ki egy elérhető hang-backend-et" #: GeneralSettings2.cpp:382 msgid "Latency" msgstr "Késleltetés" #: GeneralSettings2.cpp:384 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "A betöltött hangadatok mennyiségét szabályozza\n" "A magasabb értékek a hang késését eredményezik, viszont kiküszöbölhetik a " "hangi problémákat, ha az emuláció túl lassú" #: GeneralSettings2.cpp:396 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: GeneralSettings2.cpp:398 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:405 GeneralSettings2.cpp:442 msgid "Device" msgstr "Készülék" #: GeneralSettings2.cpp:408 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Válaszd ki a hangkimeneti készüléket a Wii U TV-hez" #: GeneralSettings2.cpp:414 GeneralSettings2.cpp:451 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: GeneralSettings2.cpp:421 GeneralSettings2.cpp:457 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: GeneralSettings2.cpp:445 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Válaszd ki a hangkimeneti készüléket a Wii U GamePad-hez" #: GeneralSettings2.cpp:471 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: GeneralSettings2.cpp:479 MainWindow.cpp:485 MainWindow.cpp:504 #: MainWindow.cpp:510 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: GeneralSettings2.cpp:482 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt " "fennáll a bannolásod veszélye.\n" "Csak akkor engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online " "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését." #: GeneralSettings2.cpp:490 msgid "Account settings" msgstr "Fiókbeállítások" #: GeneralSettings2.cpp:497 msgid "Active account" msgstr "Aktív felhasználói fiók" #: GeneralSettings2.cpp:509 msgid "Account information" msgstr "Fiókadatok" #: GeneralSettings2.cpp:518 msgid "Id" msgstr "Azonosító" #: GeneralSettings2.cpp:521 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: GeneralSettings2.cpp:524 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: GeneralSettings2.cpp:527 msgid "Country" msgstr "Ország" #: GeneralSettings2.cpp:537 msgid "Online" msgstr "Online" #: GeneralSettings2.cpp:659 GeneralSettings2.cpp:866 msgid "Online disabled" msgstr "Online letiltva" #: GeneralSettings2.cpp:1172 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz." #: GeneralSettings2.cpp:1207 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Válassz ki egy mlc könyvtárat" #: GraphicPacksWindow2.cpp:63 msgid "Uncategorized graphic packs" msgstr "Rendezetlen grafikus csomagok" #: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: GraphicPacksWindow2.cpp:249 msgid "Graphic pack" msgstr "Grafikus csomag" #: GraphicPacksWindow2.cpp:259 msgid "Active preset" msgstr "Aktív beállítás" #: GraphicPacksWindow2.cpp:271 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Control" msgstr "Ellenőrzés" #: GraphicPacksWindow2.cpp:299 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Legújabb közösségi grafikus csomagok letöltése" #: GraphicPacksWindow2.cpp:383 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással." #: GraphicPacksWindow2.cpp:413 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása" #: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519 #: GraphicPacksWindow2.cpp:531 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Bal joystick" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:151 msgid "Deadzone" msgstr "Holt zóna" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:162 msgid "Range" msgstr "Hatótávolság" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "Jobb joystick" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:82 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "mikrofonba fújás" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "képernyő mutatása" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Kiegészítők:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputPanelWiimote.cpp:48 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Irányítási beállítások" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "Kontroller emulálása" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "Kontroller API:" #: InputSettings.cpp:224 msgid "Controller:" msgstr "Kontroller:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Kontroller csatlakozásának ellenőrzése" #: InputSettings.cpp:238 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrálás" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Kontroller alapbeállításainak visszaállítása" #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Kiürítés" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Mezők kiürítése" #: InputSettings.cpp:332 msgid "Additional settings" msgstr "További beállítások" #: InputSettings.cpp:340 msgid "Rumble" msgstr "Rezgés" #: InputSettings.cpp:352 msgid "Button Threshold" msgstr "Gomb-érzékküszöb" #: InputSettings.cpp:355 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "Az érzékküszöb, amelyen túl gombnyomásnak számít egy analóg ravasz lenyomása" #: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609 msgid "No profile name selected!" msgstr "Nem választottál ki egy profilt!" #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Érvénytelen profil!" #: InputSettings.cpp:571 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "A kiválasztott profil betöltése sikertelen!" #: InputSettings.cpp:585 msgid "No profile name entered!" msgstr "Nem nevezted el a profilt!" #: InputSettings.cpp:596 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "A profil mentése sikertelen!" #: InputSettings.cpp:918 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Wiimote-ok keresése folyamatban..." #: MainWindow.cpp:271 msgid "Game" msgstr "Játék" #: MainWindow.cpp:277 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: MainWindow.cpp:284 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:291 msgid "You've played" msgstr "Már játszottad" #: MainWindow.cpp:297 msgid "Last played" msgstr "Legutóbb játszottad" #: MainWindow.cpp:388 MainWindow.cpp:394 msgid "Can't open the file." msgstr "A fájl megnyitása sikertelen." #: MainWindow.cpp:398 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl." #: MainWindow.cpp:402 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”." #: MainWindow.cpp:420 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”." #: MainWindow.cpp:424 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC." #: MainWindow.cpp:429 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”." #: MainWindow.cpp:456 msgid "Invalid folder structure" msgstr "A könyvtárak felépítése érvénytelen" #: MainWindow.cpp:485 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "" "A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?" #: MainWindow.cpp:504 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "A jelek szerint a kiválasztott frissítés már telepítve van. Szeretnéd " "újratelepíteni?" #: MainWindow.cpp:510 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "A jelek szerint már egy újabb frissítés telepítve van. Mégis szeretnéd a " "régebbi verziót telepíteni?" #: MainWindow.cpp:525 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Nincs elég hely a lemezen.\n" "Szükséges hely: {0} MB\n" "Szabad hely: {1} MB" #: MainWindow.cpp:562 msgid "Update installed!" msgstr "Frissítés telepítve!" #: MainWindow.cpp:562 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: MainWindow.cpp:567 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!" #: MainWindow.cpp:587 msgid "Unable to open file." msgstr "A fájl megnyitása sikertelen." #: MainWindow.cpp:589 msgid "Unknown file type." msgstr "Ismeretlen fájltípus." #: MainWindow.cpp:591 msgid "Failed to launch file." msgstr "A fájl indítása sikertelen." #: MainWindow.cpp:701 MainWindow.cpp:730 msgid "Open file to launch" msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt" #: MainWindow.cpp:743 msgid "Open file to load" msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt" #: MainWindow.cpp:752 MainWindow.cpp:775 msgid "Cannot open file" msgstr "Fájl megnyitása sikertelen" #: MainWindow.cpp:754 MainWindow.cpp:777 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Ez nem egy érvényes NFC NTAG215 fájl" #: MainWindow.cpp:919 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t." #: MainWindow.cpp:919 msgid "Information" msgstr "Információ" #: MainWindow.cpp:1087 msgid "" "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" ". This process can take a few minutes." msgstr "" "A jelenleg futó játék minden fájlja a /dump/ könyvtárba lesz " "dumpolva. Ez a folyamat eltarthat pár percig." #: MainWindow.cpp:1088 msgid "Dump WUD" msgstr "WUD dumpolása" #: MainWindow.cpp:1092 msgid "Dump complete" msgstr "Dumpolás befejezve" #: MainWindow.cpp:1590 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni." #: MainWindow.cpp:1662 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!" #: MainWindow.cpp:2143 msgid "&Load" msgstr "&Betöltés" #: MainWindow.cpp:2144 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Frissítés vagy DLC telepítése" #: MainWindow.cpp:2168 msgid "&Exit" msgstr "&Kilépés" #: MainWindow.cpp:2172 msgid "&Auto" msgstr "&Automatikus" #: MainWindow.cpp:2174 msgid "&USA" msgstr "&Amerika" #: MainWindow.cpp:2175 msgid "&Europe" msgstr "&Európa" #: MainWindow.cpp:2176 msgid "&Japan" msgstr "&Japán" #: MainWindow.cpp:2178 msgid "&China" msgstr "&Kína" #: MainWindow.cpp:2179 msgid "&Korea" msgstr "&Korea" #: MainWindow.cpp:2180 msgid "&Taiwan" msgstr "&Tajvan" #: MainWindow.cpp:2184 msgid "&English" msgstr "&Angol" #: MainWindow.cpp:2185 msgid "&Japanese" msgstr "&Japán" #: MainWindow.cpp:2186 msgid "&French" msgstr "&Francia" #: MainWindow.cpp:2187 msgid "&German" msgstr "&Német" #: MainWindow.cpp:2188 msgid "&Italian" msgstr "&Olasz" #: MainWindow.cpp:2189 msgid "&Spanish" msgstr "&Spanyol" #: MainWindow.cpp:2190 msgid "&Chinese" msgstr "&Kínai" #: MainWindow.cpp:2191 msgid "&Korean" msgstr "&Koreai" #: MainWindow.cpp:2192 msgid "&Dutch" msgstr "&Holland" #: MainWindow.cpp:2193 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugál" #: MainWindow.cpp:2194 msgid "&Russian" msgstr "&Orosz" #: MainWindow.cpp:2195 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Tajvani" #: MainWindow.cpp:2201 msgid "&High (slow)" msgstr "&Magas (lassú)" #: MainWindow.cpp:2202 msgid "&Medium" msgstr "&Közepes" #: MainWindow.cpp:2203 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Alacsony (gyors)" #: MainWindow.cpp:2207 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Teljes képernyő" #: MainWindow.cpp:2208 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Grafikus csomagok" #: MainWindow.cpp:2209 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága" #: MainWindow.cpp:2210 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&GamePad megjelenítése külön ablakban" #: MainWindow.cpp:2213 msgid "&General settings" msgstr "&Általános beállításaok" #: MainWindow.cpp:2214 msgid "&Input settings" msgstr "&Irányítási beállítások" #: MainWindow.cpp:2223 msgid "&Console region" msgstr "&Konzol régiója" #: MainWindow.cpp:2224 msgid "&Console language" msgstr "&Konzol nyelve" #: MainWindow.cpp:2229 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Memóriakereső" #: MainWindow.cpp:2231 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: MainWindow.cpp:2236 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Egymagos interpreter" #: MainWindow.cpp:2237 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)" #: MainWindow.cpp:2238 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)" #: MainWindow.cpp:2239 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)" #: MainWindow.cpp:2242 msgid "&Mode" msgstr "&Mód" #: MainWindow.cpp:2243 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2247 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&NFC-címke olvasása fájlból" #: MainWindow.cpp:2248 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2254 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Nem támogatott API-funkciók" #: MainWindow.cpp:2255 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Coreinit fájl-hozzáférés" #: MainWindow.cpp:2256 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&Coreinit szál-szinkronizáló API" #: MainWindow.cpp:2257 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Coreinit memória API" #: MainWindow.cpp:2258 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: MainWindow.cpp:2259 msgid "&Audio API" msgstr "&Hang API" #: MainWindow.cpp:2260 msgid "&Input API" msgstr "&Irányítási API" #: MainWindow.cpp:2261 msgid "&Socket API" msgstr "&Socket API" #: MainWindow.cpp:2262 msgid "&Save API" msgstr "&Mentési API" #: MainWindow.cpp:2263 msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Textúragyorsítótár-figyelmeztetések" #: MainWindow.cpp:2267 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&OpenGL debug napló" #: MainWindow.cpp:2271 msgid "&Textures" msgstr "&Textúrák" #: MainWindow.cpp:2272 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaderek" #: MainWindow.cpp:2273 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS-lekérdezések" #: MainWindow.cpp:2277 msgid "&Logging" msgstr "&Naplózás" #: MainWindow.cpp:2278 msgid "&Dump" msgstr "&Dumpolás" #: MainWindow.cpp:2282 MainWindow.cpp:2287 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Fejjel lefelé renderelés" #: MainWindow.cpp:2290 msgid "&View PPC threads" msgstr "&PPC-szálak megtekintése" #: MainWindow.cpp:2291 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&PPC-debugger megnyitása" #: MainWindow.cpp:2292 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Hang-debugger megnyitása" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Textúragyorsítótár-infó megtekintése" #: MainWindow.cpp:2294 msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Frame profiler mutatása" #: MainWindow.cpp:2295 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&RAM jelenlegi állásának dumpolása" #: MainWindow.cpp:2296 msgid "&Dump WUD filesystem" msgstr "&WUD fájlrendszer dumpolása" #: MainWindow.cpp:2298 msgid "&Debug" msgstr "&Debuggolás" #: MainWindow.cpp:2303 msgid "&About" msgstr "&Névjegy" #: MainWindow.cpp:2304 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: MainWindow.cpp:2328 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "az otp.bin nem található" #: MainWindow.cpp:2332 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "az otp.bin korrupt vagy érvénytelen méretű" #: MainWindow.cpp:2336 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "a seeprom.bin nem található" #: MainWindow.cpp:2340 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "a seeprom.bin korrupt vagy érvénytelen méretű" #: MainWindow.cpp:2353 msgid "Unknown error occured" msgstr "Ismeretlen hiba" #: MainWindow.cpp:2458 msgid "&Start" msgstr "&Indítás" #: MainWindow.cpp:2460 msgid "&Save directory" msgstr "&Mentési könyvtár" #: MainWindow.cpp:2461 msgid "&Update directory" msgstr "&Frissítési könyvtár" #: MainWindow.cpp:2462 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC könyvtár" #: MainWindow.cpp:2464 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Grafikus csomagok szerkesztése" #: MainWindow.cpp:2465 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Játékprofil szerkesztése" #: MainWindow.cpp:2467 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Játéklista frissítése" #: MainWindow.cpp:2479 msgid "&Refresh games" msgstr "&Játékok frissítése" #: MainWindow.cpp:2541 msgid "Updating game list..." msgstr "Játéklista frissítése folyamatban..." #: MainWindow.cpp:2707 msgid "never" msgstr "soha" #: ModuleWindow.cpp:33 msgid "Name" msgstr "Név" #: ModuleWindow.cpp:46 msgid "Size" msgstr "Méret" #: RegisterWindow.cpp:333 msgid "&Zero" msgstr "&Nulla" #: RegisterWindow.cpp:334 msgid "&Increment" msgstr "&Hozzáadás" #: RegisterWindow.cpp:335 msgid "&Decrement" msgstr "&Kivonás" #: RegisterWindow.cpp:337 msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" #: RegisterWindow.cpp:339 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Ugrás: Disasm" #: RegisterWindow.cpp:340 msgid "G&oto Dump" msgstr "&Ugrás: Dump" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 msgid "PPC threads" msgstr "PPC-szálak" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Bejegyzés" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Állapot" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Affinitás" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "ThreadName" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatikus frissítés" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Prioritás emelése (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Prioritás emelése (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Prioritás csökkentése (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Prioritás csökkentése (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: graphicPack.cpp:578 msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." msgstr "A Cemu elavult grafikus csomagokat érzékelt, ezért letiltotta azokat." #: graphicPack.cpp:578 msgid "Outdated graphic packs" msgstr "Elavult grafikus csomagok" #: textureRelationWindow.cpp:41 msgid "Texture cache" msgstr "Textúragyorsítótár" #: textureRelationWindow.cpp:63 msgid "PhysAddr" msgstr "Fizikus Cím" #: textureRelationWindow.cpp:68 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:73 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: textureRelationWindow.cpp:78 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: textureRelationWindow.cpp:83 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:88 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:93 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:98 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:103 msgid "Last access" msgstr "Legutóbbi hozzáférés" #: textureRelationWindow.cpp:108 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:120 msgid "Show only active" msgstr "Csak aktív mutatása" #: textureRelationWindow.cpp:123 msgid "Show views" msgstr "Nézetek mutatása" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Memóriakereső" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434 msgid "Results" msgstr "Találatok" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "cím" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "érték" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Tárolt bejegyzések" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "leírás" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "típus" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "lefagyás" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz." #: toolMemorySearcher.cpp:397 msgid "&Add new entry" msgstr "&Új érték" #: toolMemorySearcher.cpp:398 msgid "&Remove entry" msgstr "&Érték eltávolítása" #: toolMemorySearcher.cpp:491 msgid "Results ({0})" msgstr "Találatok {{0}}" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "DLC telepítése..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Frissítés telepítése..." #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Hibakód:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Jelenlegi fájl:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Biztosan meg akarod szakítani a frissítést?\n" "\n" "A folyamat megszakítása törölni fogja a frissítést." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Információ" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Vegyes" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Szétválasztható shaderek használata" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre " #~ "csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor " #~ "engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online " #~ "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését." #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&RDTSC használata" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Ciklusalapú időzítő" #~ msgid "&Host based timer (recommended)" #~ msgstr "&Hostalapú időzítő (ajánlott)" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "&Időzítő" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Be/Ki" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktív" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "A futó játék korruptált vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem " #~ "lehet rá grafikus csomagokat alkalmazni." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "A Cemu újraindítása szükséges" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Igen" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Nyelv:" #~ msgid "Game paths:" #~ msgstr "Játékok útvonalai:" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Játékútvonal hozzáadása" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Játékútvonal eltávolítása" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Monó" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround Sound" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Hangerő:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Csatornák:"