msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-01 13:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-01 14:22+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: GeneralSettings2.cpp:34 msgid "General settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: GeneralSettings2.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: GeneralSettings2.cpp:55 msgid "Language" msgstr "Język" #: GeneralSettings2.cpp:57 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: GeneralSettings2.cpp:57 msgid "English" msgstr "Angielski" #: GeneralSettings2.cpp:67 msgid "Discord Presence" msgstr "Aktywność w Discord" #: GeneralSettings2.cpp:77 msgid "Game Paths" msgstr "Ścieżki gry" #: GeneralSettings2.cpp:88 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: GeneralSettings2.cpp:92 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: GeneralSettings2.cpp:101 GeneralSettings2.cpp:155 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: GeneralSettings2.cpp:109 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: GeneralSettings2.cpp:116 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: GeneralSettings2.cpp:119 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Pełna synchronizacja w GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:122 msgid "Use separable shaders" msgstr "Użyj rozłącznych shaderów" #: GeneralSettings2.cpp:125 msgid "Disable precompiled shaders" msgstr "Wyłącz prekompilowane shadery" #: GeneralSettings2.cpp:133 msgid "Bilinear" msgstr "Dwuliniowy" #: GeneralSettings2.cpp:133 msgid "Bicubic" msgstr "Dwusześcienny" #: GeneralSettings2.cpp:134 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtr upskalowania" #: GeneralSettings2.cpp:139 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachowaj proporcje" #: GeneralSettings2.cpp:139 msgid "Stretch" msgstr "Rozciągnij" #: GeneralSettings2.cpp:140 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Skalowanie pełnoekranowe" #: GeneralSettings2.cpp:145 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: GeneralSettings2.cpp:162 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:180 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: GeneralSettings2.cpp:182 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:189 GeneralSettings2.cpp:225 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: GeneralSettings2.cpp:197 GeneralSettings2.cpp:230 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: GeneralSettings2.cpp:204 GeneralSettings2.cpp:236 InputPanelGamepad.cpp:168 #: InputPanelWiimote.cpp:100 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: GeneralSettings2.cpp:218 msgid "Gamepad" msgstr "Kontroler" #: GeneralSettings2.cpp:251 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: GeneralSettings2.cpp:259 MainWindow.cpp:486 MainWindow.cpp:505 #: MainWindow.cpp:511 MainWindow.cpp:1019 msgid "Warning" msgstr "Uwaga" #: GeneralSettings2.cpp:262 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Należy pamiętać, że tryb online umożliwia łączenie się z OFICJALNYMI " "serwerami, więc istnieje ryzyko zbanowania.\n" " Kontynuuj tylko, jeśli chcesz zaryzykować utratę dostępu online z twojego " "Wii U i/lub NNID." #: GeneralSettings2.cpp:270 msgid "Account settings" msgstr "Ustawienia konta" #: GeneralSettings2.cpp:277 msgid "Active account" msgstr "Aktywne konto" #: GeneralSettings2.cpp:289 msgid "Account information" msgstr "Informacje o koncie" #: GeneralSettings2.cpp:297 msgid "Id" msgstr "Id" #: GeneralSettings2.cpp:300 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: GeneralSettings2.cpp:303 msgid "Birthday" msgstr "Urodziny" #: GeneralSettings2.cpp:306 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: GeneralSettings2.cpp:316 msgid "Online" msgstr "Online" #: GeneralSettings2.cpp:419 GeneralSettings2.cpp:562 msgid "Online disabled" msgstr "Online wyłączone" #: GeneralSettings2.cpp:476 GeneralSettings2.cpp:477 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: GeneralSettings2.cpp:776 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Wybierz folder zawierający gry." #: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36 msgid "Graphic packs" msgstr "Pakiety graficzne" #: GraphicPacksWindow2.cpp:71 msgid "Graphic pack" msgstr "Pakiet graficzny" #: GraphicPacksWindow2.cpp:81 msgid "Active preset" msgstr "Aktywny pakiet" #: GraphicPacksWindow2.cpp:93 msgid "Description" msgstr "Opis" #: GraphicPacksWindow2.cpp:103 msgid "Control" msgstr "Sterowanie" #: GraphicPacksWindow2.cpp:224 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "To jest stary pakiet graficzny, dlatego nie ma on opisu." #: GraphicPacksWindow2.cpp:248 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Ten pakiet graficzny nie ma opisu" #: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347 #: GraphicPacksWindow2.cpp:359 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "" "Aby zmiany zostały zastosowane, wymagane jest ponowne uruchomienie Cemu" #: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48 msgid "Left Axis" msgstr "Lewa oś" #: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88 #: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129 #: InputPanelWiimote.cpp:159 msgid "Deadzone" msgstr "Martwa strefa" #: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98 #: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139 #: InputPanelWiimote.cpp:170 msgid "Range" msgstr "Zasięg" #: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91 #: InputPanelWiimote.cpp:115 msgid "Rumble" msgstr "Wibracje" #: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106 msgid "Right Axis" msgstr "Prawa oś" #: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154 #: InputPanelWiimote.cpp:78 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:210 msgid "blow mic" msgstr "przedmuch mikrofonu" #: InputPanelGamepad.cpp:222 msgid "show screen" msgstr "pokaż ekran" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Rozszerzenia:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputSettings.cpp:44 msgid "Input Settings" msgstr "Ustawienia wejścia" #: InputSettings.cpp:96 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Nie udało się zapisać ustawień dla kontrolera {0}" #: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442 #: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529 #: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2292 #: MainWindow.cpp:2296 MainWindow.cpp:2300 MainWindow.cpp:2304 #: MainWindow.cpp:2309 MainWindow.cpp:2317 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: InputSettings.cpp:153 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: InputSettings.cpp:161 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: InputSettings.cpp:165 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: InputSettings.cpp:169 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: InputSettings.cpp:176 msgid "Emulate Controller" msgstr "Emuluj kontroler" #: InputSettings.cpp:190 msgid "Controller API:" msgstr "API kontrolera:" #: InputSettings.cpp:222 msgid "Controller:" msgstr "Kontroler:" #: InputSettings.cpp:233 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Sprawdź, czy kontroler jest podłączony" #: InputSettings.cpp:237 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibruj" #: InputSettings.cpp:239 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Zresetuj domyślny stan kontrolera" #: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: InputSettings.cpp:245 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Wyczyść wszystkie teraz zmienione ustawienia wejścia" #: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547 msgid "No profile name selected!" msgstr "Nie wybrano nazwy profilu!" #: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!" #: InputSettings.cpp:509 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Nie udało się wczytać wybranego profilu!" #: InputSettings.cpp:523 msgid "No profile name entered!" msgstr "Nie podano nazwy profilu!" #: InputSettings.cpp:534 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Nie udało się zapisać profilu!" #: InputSettings.cpp:856 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Wyszukiwanie wiimotów..." #: MainWindow.cpp:276 msgid "Game" msgstr "Gra" #: MainWindow.cpp:282 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: MainWindow.cpp:289 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:296 msgid "You've played" msgstr "Grałeś" #: MainWindow.cpp:302 msgid "Last played" msgstr "Ostatnio grałeś" #: MainWindow.cpp:389 MainWindow.cpp:395 msgid "Can't open the file." msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: MainWindow.cpp:399 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Nieprawidłowy plik \"meta.xml\"" #: MainWindow.cpp:403 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Nie można odnaleźć \"title_id\" w podanym pliku \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:421 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Nie można odnaleźć \"title_version\" w podanym pliku \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:425 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "Podany plik \"meta.xml\" nie jest aktualizacją ani DLC." #: MainWindow.cpp:430 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Nie można odnaleźć \"longname_en\" w podanym pliku \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:457 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Nieprawidłowa struktura folderów" #: MainWindow.cpp:486 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "" "Wygląda na to, że DLC jest już zainstalowane, czy nadal chcesz to " "zainstalować?" #: MainWindow.cpp:505 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Wygląda na to, że wybrana aktualizacja jest już zainstalowana, czy chcesz ją " "przeinstalować?" #: MainWindow.cpp:511 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Wygląda na to, że jest już zainstalowana nowsza aktualizacja, czy nadal " "chcesz zainstalować starszą wersję?" #: MainWindow.cpp:526 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Za mało dostępnej przestrzeni dyskowej.\n" "Wymagane: {0} MB\n" "Dostępne: {1} MB" #: MainWindow.cpp:563 msgid "Update installed!" msgstr "Aktualizacja zainstalowana!" #: MainWindow.cpp:563 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: MainWindow.cpp:568 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Instalacja aktualizacji została anulowana!" #: MainWindow.cpp:588 msgid "Unable to open file." msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: MainWindow.cpp:590 msgid "Unknown file type." msgstr "Nieznany typ pliku." #: MainWindow.cpp:592 msgid "Failed to launch file." msgstr "Nie udało się uruchomić pliku." #: MainWindow.cpp:657 MainWindow.cpp:685 msgid "Open file to launch" msgstr "Otwórz plik do uruchomienia" #: MainWindow.cpp:698 msgid "Open file to load" msgstr "Otwórz plik do załadowania" #: MainWindow.cpp:707 MainWindow.cpp:730 msgid "Cannot open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: MainWindow.cpp:709 MainWindow.cpp:732 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Nieprawidłowy plik NFC NTAG215" #: MainWindow.cpp:843 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu musi zostać uruchomiony ponownie, aby zastosować wybrany język " "interfejsu." #: MainWindow.cpp:843 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: MainWindow.cpp:1018 msgid "" "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you " "are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "" "UWAGA - Należy pamiętać, że tryb online umożliwia łączenie się z OFICJALNYMI " "serwerami, więc istnieje ryzyko zbanowania. Kontynuuj tylko, jeśli chcesz " "zaryzykować utratę dostępu online z twojego Wii U i/lub NNID." #: MainWindow.cpp:1510 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Możesz konfigurować ścieżki gry w ustawieniach ogólnych." #: MainWindow.cpp:1582 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Ładowanie, proszę czekać!" #: MainWindow.cpp:2075 msgid "&Load" msgstr "&Załaduj" #: MainWindow.cpp:2076 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Instaluj aktualizację gry lub DLC" #: MainWindow.cpp:2100 msgid "&Exit" msgstr "&Wyjdź" #: MainWindow.cpp:2101 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: MainWindow.cpp:2104 msgid "&Auto" msgstr "&Automatycznie" #: MainWindow.cpp:2106 msgid "&USA" msgstr "&Stany Zjednoczone" #: MainWindow.cpp:2107 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2108 msgid "&Japan" msgstr "&Japonia" #: MainWindow.cpp:2110 msgid "&China" msgstr "&Chiny" #: MainWindow.cpp:2111 msgid "&Korea" msgstr "&Korea" #: MainWindow.cpp:2112 msgid "&Taiwan" msgstr "&Tajwan" #: MainWindow.cpp:2116 msgid "&English" msgstr "&Angielski" #: MainWindow.cpp:2117 msgid "&Japanese" msgstr "&Japoński" #: MainWindow.cpp:2118 msgid "&French" msgstr "&Francuski" #: MainWindow.cpp:2119 msgid "&German" msgstr "&Niemiecki" #: MainWindow.cpp:2120 msgid "&Italian" msgstr "&Włoski" #: MainWindow.cpp:2121 msgid "&Spanish" msgstr "&Hiszpański" #: MainWindow.cpp:2122 msgid "&Chinese" msgstr "&Chiński" #: MainWindow.cpp:2123 msgid "&Korean" msgstr "&Koreański" #: MainWindow.cpp:2124 msgid "&Dutch" msgstr "&Holenderski" #: MainWindow.cpp:2125 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugalski" #: MainWindow.cpp:2126 msgid "&Russian" msgstr "&Rosyjski" #: MainWindow.cpp:2127 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Tajwański" #: MainWindow.cpp:2133 msgid "&High (slow)" msgstr "&Wysoka (wolno)" #: MainWindow.cpp:2134 msgid "&Medium" msgstr "&Średnia" #: MainWindow.cpp:2135 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Niska (szybko)" #: MainWindow.cpp:2147 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pełny ekran" #: MainWindow.cpp:2152 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Pakiety graficzne" #: MainWindow.cpp:2157 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&Dokładność buforowania pamięci podręcznej GPU" #: MainWindow.cpp:2158 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Oddzielny widok GamePada" #: MainWindow.cpp:2162 msgid "&General settings" msgstr "Ustawienia &ogólne" #: MainWindow.cpp:2164 msgid "&Input settings" msgstr "Ustawienia &wejścia" #: MainWindow.cpp:2174 msgid "&Use RDTSC" msgstr "&Użyj RDTSC" #: MainWindow.cpp:2183 msgid "&Experimental" msgstr "&Eksperymentalne" #: MainWindow.cpp:2186 msgid "&Console region" msgstr "&Region konsoli" #: MainWindow.cpp:2187 msgid "&Console language" msgstr "&Język konsoli" #: MainWindow.cpp:2188 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: MainWindow.cpp:2192 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Wyszukiwarka pamięci" #: MainWindow.cpp:2194 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: MainWindow.cpp:2199 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Jednordzeniowy interpreter" #: MainWindow.cpp:2200 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Jednordzeniowy rekompilator (szybki)" #: MainWindow.cpp:2201 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Dwurdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)" #: MainWindow.cpp:2202 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Trzyrdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)" #: MainWindow.cpp:2206 msgid "&Cycle based timer" msgstr "Zegar bazujący na &cyklach" #: MainWindow.cpp:2207 msgid "&Host based timer (recommended)" msgstr "Zegar bazujący na &hoście (zalecane)" #: MainWindow.cpp:2210 msgid "&Mode" msgstr "&Tryb" #: MainWindow.cpp:2211 msgid "&Timer" msgstr "&Zegar" #: MainWindow.cpp:2212 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2216 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Zeskanuj tag NFC z pliku" #: MainWindow.cpp:2217 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2223 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Nieobsługiwane wywołania API" #: MainWindow.cpp:2224 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Dostęp do plików Coreinit" #: MainWindow.cpp:2225 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "API &synchronizacji wątków Coreinit" #: MainWindow.cpp:2226 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "API &pamięci Coreinit" #: MainWindow.cpp:2227 msgid "&GX2 API" msgstr "API &GX2" #: MainWindow.cpp:2228 msgid "&Audio API" msgstr "API &audio" #: MainWindow.cpp:2229 msgid "&Input API" msgstr "API &wejścia" #: MainWindow.cpp:2230 msgid "&Socket API" msgstr "API &gniazda" #: MainWindow.cpp:2231 msgid "&Save API" msgstr "API &zapisu" #: MainWindow.cpp:2232 msgid "&H264 API" msgstr "API &H264" #: MainWindow.cpp:2236 msgid "&Textures" msgstr "&Tekstury" #: MainWindow.cpp:2237 msgid "&Shaders" msgstr "&Shadery" #: MainWindow.cpp:2241 msgid "&Logging" msgstr "&Rejestrowanie" #: MainWindow.cpp:2242 msgid "&Dump" msgstr "&Zrzut" #: MainWindow.cpp:2246 MainWindow.cpp:2251 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Wyświetlaj obraz odwrotnie" #: MainWindow.cpp:2254 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Podgląd wątków PPC" #: MainWindow.cpp:2256 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Podgląd debugera PPC" #: MainWindow.cpp:2258 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Podgląd debugera audio" #: MainWindow.cpp:2260 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Zrzut bieżącej pamięci RAM" #: MainWindow.cpp:2263 msgid "&Debug" msgstr "&Debugowanie" #: MainWindow.cpp:2268 msgid "&About" msgstr "&O programie" #: MainWindow.cpp:2269 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: MainWindow.cpp:2292 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "Nie odnaleziono pliku otp.bin" #: MainWindow.cpp:2296 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Plik otp.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar" #: MainWindow.cpp:2300 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "Nie odnaleziono pliku seeprom.bin" #: MainWindow.cpp:2304 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Plik seeprom.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar" #: MainWindow.cpp:2317 msgid "Unknown error occured" msgstr "Wystąpił nieznany błąd" #: MainWindow.cpp:2428 msgid "&Start" msgstr "&Uruchom" #: MainWindow.cpp:2430 msgid "Sa&ve directory" msgstr "&Ścieżka zapisania" #: MainWindow.cpp:2431 msgid "&Update directory" msgstr "&Aktualizuj ścieżkę" #: MainWindow.cpp:2432 msgid "&DLC directory" msgstr "&Ścieżka DLC" #: MainWindow.cpp:2434 msgid "&Open game profile" msgstr "&Otwórz profil gry" #: MainWindow.cpp:2435 msgid "&Create game profile" msgstr "&Utwórz profil gry" #: MainWindow.cpp:2437 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Odśwież listę gier" #: MainWindow.cpp:2451 msgid "&Refresh games" msgstr "&Odśwież gry" #: MainWindow.cpp:2513 msgid "Updating game list..." msgstr "&Aktualizowanie listy gier..." #: MainWindow.cpp:2757 msgid "never" msgstr "nigdy" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:30 msgid "PPC threads" msgstr "Wątki PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:42 msgid "Address" msgstr "Adres" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:47 msgid "Entry" msgstr "Wpis" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:52 msgid "Stack" msgstr "Stos" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:57 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:62 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:67 msgid "State" msgstr "Stan" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:72 msgid "Affinity" msgstr "Koligacja" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:77 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:82 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:87 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:92 msgid "ThreadName" msgstr "Nazwa wątku" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:97 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:104 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:107 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatyczne odświeżanie" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:319 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Zwiększ priorytet (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Zwiększ priorytet (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:322 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Zmniejsz priorytet (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Zmniejsz priorytet (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:325 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Suspend" msgstr "Wstrzymaj" #: graphicPacksWindow.cpp:48 msgid "On/Off" msgstr "Włączony/Wyłączony" #: graphicPacksWindow.cpp:53 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: graphicPacksWindow.cpp:58 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: graphicPacksWindow.cpp:72 msgid "" "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta." "xml) Graphic packs cannot be applied." msgstr "" "Aktualnie uruchomiona gra jest uszkodzona lub niekompletna. (Brakuje /meta/" "meta.xml) Nie można zastosować pakietów graficznych." #: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114 #: graphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Restart of Cemu required" msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie Cemu" #: graphicPacksWindow.cpp:165 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Wyszukiwarka pamięci" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Wyniki" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "adres" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "wartość" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Zapisane wpisy" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "opis" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "typ" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "zamróź" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Wprowadzona wartość nie jest prawidłowa dla wybranego typu danych." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Dodaj nowy wpis" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Usuń wpis" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Wyniki ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Instalowanie DLC ..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Instalowanie aktualizacji ..." #: updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Kod błędu:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Aktualny plik:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Czy na pewno chcesz anulować proces aktualizacji?\n" "\n" "Anulowanie procesu spowoduje usunięcie zastosowanej aktualizacji." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Informacja" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Język:" #~ msgid "Game paths:" #~ msgstr "Ścieżki gry:" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Dodaj ścieżkę gry" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Usuń ścieżkę gry" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "UNDEFINED" #~ msgstr "UNDEFINED" #~ msgid "SUSPENDED" #~ msgstr "SUSPENDED" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "NONE" #~ msgid "READY" #~ msgstr "READY" #~ msgid "RUNNING" #~ msgstr "RUNNING" #~ msgid "WAITING" #~ msgstr "WAITING" #~ msgid "MORIBUND" #~ msgstr "MORIBUND" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Audio settings" #~ msgstr "Ustawienia dźwięku" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Głośność:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanały:" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Konfiguruj ścieżki" #~ msgid "up" #~ msgstr "góra" #~ msgid "down" #~ msgstr "dół" #~ msgid "left" #~ msgstr "lewo" #~ msgid "right" #~ msgstr "prawo" #~ msgid "click" #~ msgstr "kliknięcie" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "&Włącz synchronizację pionową" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "Ustawienia &dźwięku" #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" #~ msgstr "&Włącz poprawkę zapobiegającą awarii BotW" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Włącz tryb online" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Emuluj kontroler:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Nie wybrano profilu!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!"