msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-06 02:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-20 14:12-0300\n" "Last-Translator: Lucas Miranda \n" "Language-Team: \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: GeneralSettings.cpp:8 msgid "" msgstr "" #: GeneralSettings.cpp:9 GeneralSettings2.cpp:24 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: GeneralSettings.cpp:10 GeneralSettings2.cpp:25 msgid "English" msgstr "Inglês" #: GeneralSettings.cpp:13 GeneralSettings2.cpp:47 msgid "General settings" msgstr "Configurações gerais" #: GeneralSettings.cpp:21 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: GeneralSettings.cpp:45 msgid "Game paths:" msgstr "Pastas de jogos:" #: GeneralSettings.cpp:119 GeneralSettings2.cpp:762 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Selecione uma pasta contendo jogos." #: GeneralSettings.cpp:173 msgid "&Add game path" msgstr "&Adicionar pasta de jogos" #: GeneralSettings.cpp:176 msgid "&Delete game path" msgstr "&Excluir pasta de jogos" #: GeneralSettings2.cpp:17 optionsAudioWindow.cpp:22 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: GeneralSettings2.cpp:18 optionsAudioWindow.cpp:23 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: GeneralSettings2.cpp:19 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: GeneralSettings2.cpp:21 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: GeneralSettings2.cpp:22 msgid "Online disabled" msgstr "Online desativado" #: GeneralSettings2.cpp:29 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: GeneralSettings2.cpp:30 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" #: GeneralSettings2.cpp:32 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Manter taxa de proporção" #: GeneralSettings2.cpp:33 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: GeneralSettings2.cpp:68 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: GeneralSettings2.cpp:79 msgid "Discord Presence" msgstr "Presença no Discord" #: GeneralSettings2.cpp:89 msgid "Game Paths" msgstr "Pastas de jogos" #: GeneralSettings2.cpp:100 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: GeneralSettings2.cpp:104 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: GeneralSettings2.cpp:113 GeneralSettings2.cpp:167 msgid "General" msgstr "Geral" #: GeneralSettings2.cpp:121 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: GeneralSettings2.cpp:128 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: GeneralSettings2.cpp:131 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Sincronização total com o GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:134 msgid "Use separable shaders" msgstr "Usar shaders separáveis" #: GeneralSettings2.cpp:137 msgid "Disable precompiled shaders" msgstr "Desativar shaders pré-compiladas" #: GeneralSettings2.cpp:146 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtro de ampliação" #: GeneralSettings2.cpp:152 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Escala em tela cheia" #: GeneralSettings2.cpp:157 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: GeneralSettings2.cpp:174 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:190 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:197 GeneralSettings2.cpp:232 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: GeneralSettings2.cpp:204 GeneralSettings2.cpp:237 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: GeneralSettings2.cpp:211 GeneralSettings2.cpp:243 InputPanelGamepad.cpp:168 #: InputPanelWiimote.cpp:100 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: GeneralSettings2.cpp:225 msgid "Gamepad" msgstr "Controle de jogo" #: GeneralSettings2.cpp:260 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: GeneralSettings2.cpp:268 MainWindow.cpp:488 MainWindow.cpp:507 #: MainWindow.cpp:513 MainWindow.cpp:1021 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: GeneralSettings2.cpp:271 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "AVISO - Esteja ciente que o modo online permite que você se conecte a " "servidores OFICIAIS, existindo a chance de ser banido. Prossiga somente se " "você estiver disposto a arriscar perder o acesso online do seu Wii U e/ou " "NNID." #: GeneralSettings2.cpp:279 msgid "Account settings" msgstr "Configurações da conta" #: GeneralSettings2.cpp:298 msgid "Account information" msgstr "Informações da conta" #: GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Online" msgstr "Online" #: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36 msgid "Graphic packs" msgstr "Pacotes gráficos" #: GraphicPacksWindow2.cpp:71 msgid "Graphic pack" msgstr "Pacote gráfico" #: GraphicPacksWindow2.cpp:81 msgid "Active preset" msgstr "Predefinição ativa" #: GraphicPacksWindow2.cpp:93 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: GraphicPacksWindow2.cpp:103 msgid "Control" msgstr "Controle" #: GraphicPacksWindow2.cpp:224 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "Este é um pacote gráfico antigo - logo, ele não tem uma descrição." #: GraphicPacksWindow2.cpp:248 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Este pacote gráfico não tem descrição." #: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347 #: GraphicPacksWindow2.cpp:359 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "É necessário reiniciar o Cemu para que as alterações sejam aplicadas" #: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48 msgid "Left Axis" msgstr "Eixo Esquerdo" #: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88 #: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129 #: InputPanelWiimote.cpp:159 msgid "Deadzone" msgstr "Zona morta" #: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98 #: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139 #: InputPanelWiimote.cpp:170 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91 #: InputPanelWiimote.cpp:115 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106 msgid "Right Axis" msgstr "Eixo Direito" #: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154 #: InputPanelWiimote.cpp:78 msgid "D-pad" msgstr "Botões Digitais" #: InputPanelGamepad.cpp:210 msgid "blow mic" msgstr "soprar mic" #: InputPanelGamepad.cpp:222 msgid "show screen" msgstr "mostrar tela" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Extensões:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputSettings.cpp:44 msgid "Input Settings" msgstr "Configurações de controle" #: InputSettings.cpp:96 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Não foi possível salvar as configurações d o controle {0}" #: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442 #: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529 #: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2293 #: MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301 MainWindow.cpp:2305 #: MainWindow.cpp:2310 MainWindow.cpp:2318 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Erro" #: InputSettings.cpp:153 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: InputSettings.cpp:161 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: InputSettings.cpp:165 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: InputSettings.cpp:169 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: InputSettings.cpp:176 msgid "Emulate Controller" msgstr "Emular controle" #: InputSettings.cpp:190 msgid "Controller API:" msgstr "API do controle:" #: InputSettings.cpp:222 msgid "Controller:" msgstr "Controle:" #: InputSettings.cpp:233 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Testar se o controle está conectado" #: InputSettings.cpp:237 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: InputSettings.cpp:239 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Reiniciar ao estado padrão do controle" #: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: InputSettings.cpp:245 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Limpar todas as configurações de controle" #: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547 msgid "No profile name selected!" msgstr "Nenhum nome de perfil selecionado!" #: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!" #: InputSettings.cpp:509 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Não foi possível carregar o perfil selecionado!" #: InputSettings.cpp:523 msgid "No profile name entered!" msgstr "Nenhum nome de perfil selecionado!" #: InputSettings.cpp:534 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Não foi possível salvar o perfil!" #: InputSettings.cpp:856 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Procurando por Wiimotes..." #: MainWindow.cpp:278 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: MainWindow.cpp:284 msgid "Version" msgstr "Versão" #: MainWindow.cpp:291 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:298 msgid "You've played" msgstr "Você jogou" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Last played" msgstr "Ultima vez jogado" #: MainWindow.cpp:391 MainWindow.cpp:397 msgid "Can't open the file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." #: MainWindow.cpp:401 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Arquivo \"meta.xml\" inválido." #: MainWindow.cpp:405 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Não foi possível encontrar o \"title_id\" no arquivo \"meta.xml\" utilizado." #: MainWindow.cpp:423 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Não foi possível encontrar o \"title_version\" no arquivo \"meta.xml\" " "utilizado." #: MainWindow.cpp:427 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "O arquivo \"meta.xml\" não pertence a atualização ou DLC." #: MainWindow.cpp:432 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Não foi possível encontrar o \"longname_en\" no arquivo \"meta.xml\" " "utilizado." #: MainWindow.cpp:459 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Estrutura de pasta inválida" #: MainWindow.cpp:488 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "Parece que a DLC já está instalada. Deseja instalá-la mesmo assim?" #: MainWindow.cpp:507 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Parece que a atualização selecionada já foi instalada. Deseja reinstalá-la?" #: MainWindow.cpp:513 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Parece que já existe uma atualização mais recente instalada. Você ainda " "deseja instalar a versão anterior?" #: MainWindow.cpp:528 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Sem espaço livre disponível.\n" "Necessário: {0} MB\n" "Disponível: {1} MB" #: MainWindow.cpp:565 msgid "Update installed!" msgstr "Atualização instalada!" #: MainWindow.cpp:565 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: MainWindow.cpp:570 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "A instalação da atualização foi cancelada!" #: MainWindow.cpp:590 msgid "Unable to open file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." #: MainWindow.cpp:592 msgid "Unknown file type." msgstr "Tipo de arquivo desconhecido." #: MainWindow.cpp:594 msgid "Failed to launch file." msgstr "Falha ao executar arquivo." #: MainWindow.cpp:659 MainWindow.cpp:687 msgid "Open file to launch" msgstr "Abra arquivo para iniciar" #: MainWindow.cpp:700 msgid "Open file to load" msgstr "Abra arquivo para carregar" #: MainWindow.cpp:709 MainWindow.cpp:732 msgid "Cannot open file" msgstr "Não foi possível abrir arquivo" #: MainWindow.cpp:711 MainWindow.cpp:734 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Arquivo NFC NTAG215 inválido" #: MainWindow.cpp:845 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "O Cemu precisa ser reiniciado para aplicar a mudança de idioma." #: MainWindow.cpp:845 msgid "Information" msgstr "Informação" #: MainWindow.cpp:1020 msgid "" "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you " "are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "" "AVISO - Esteja ciente que o modo online permite que você se conecte a " "servidores OFICIAIS, existindo a chance de ser banido. Prossiga somente se " "você estiver disposto a arriscar perder o acesso online do seu Wii U e/ou " "NNID." #: MainWindow.cpp:1512 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Você pode configurar pastas de jogos nas configurações gerais." #: MainWindow.cpp:1584 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Carregando. Por favor, aguarde!" #: MainWindow.cpp:2076 msgid "&Load" msgstr "&Carregar" #: MainWindow.cpp:2077 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Instalar atualização ou DLC de jogo" #: MainWindow.cpp:2101 msgid "&Exit" msgstr "&Sair" #: MainWindow.cpp:2102 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: MainWindow.cpp:2105 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: MainWindow.cpp:2107 msgid "&USA" msgstr "&EUA" #: MainWindow.cpp:2108 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2109 msgid "&Japan" msgstr "&Japão" #: MainWindow.cpp:2111 msgid "&China" msgstr "&China" #: MainWindow.cpp:2112 msgid "&Korea" msgstr "&Coréia" #: MainWindow.cpp:2113 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:2117 msgid "&English" msgstr "&Inglês" #: MainWindow.cpp:2118 msgid "&Japanese" msgstr "&Japonês" #: MainWindow.cpp:2119 msgid "&French" msgstr "&Francês" #: MainWindow.cpp:2120 msgid "&German" msgstr "&Alemão" #: MainWindow.cpp:2121 msgid "&Italian" msgstr "&Italiano" #: MainWindow.cpp:2122 msgid "&Spanish" msgstr "&Espanhol" #: MainWindow.cpp:2123 msgid "&Chinese" msgstr "&Chinês" #: MainWindow.cpp:2124 msgid "&Korean" msgstr "&Coreano" #: MainWindow.cpp:2125 msgid "&Dutch" msgstr "&Holandês" #: MainWindow.cpp:2126 msgid "&Portuguese" msgstr "&Português" #: MainWindow.cpp:2127 msgid "&Russian" msgstr "&Russo" #: MainWindow.cpp:2128 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanês" #: MainWindow.cpp:2134 msgid "&High (slow)" msgstr "&Alta (lento)" #: MainWindow.cpp:2135 msgid "&Medium" msgstr "&Média" #: MainWindow.cpp:2136 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Baixa (rápido)" #: MainWindow.cpp:2148 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tela cheia" #: MainWindow.cpp:2153 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Pacotes gráficos" #: MainWindow.cpp:2158 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&Precisão do cache do buffer da GPU" #: MainWindow.cpp:2159 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Separar tela do GamePad" #: MainWindow.cpp:2163 msgid "&General settings" msgstr "&Configurações gerais" #: MainWindow.cpp:2165 msgid "&Input settings" msgstr "&Configurações de controles" #: MainWindow.cpp:2175 msgid "&Use RDTSC" msgstr "&Utilizar RDTSC" #: MainWindow.cpp:2184 msgid "&Experimental" msgstr "&Experimental" #: MainWindow.cpp:2187 msgid "&Console region" msgstr "&Região do console" #: MainWindow.cpp:2188 msgid "&Console language" msgstr "&Idioma do console" #: MainWindow.cpp:2189 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: MainWindow.cpp:2193 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Pesquisador de Memória" #: MainWindow.cpp:2195 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: MainWindow.cpp:2200 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Interpretador Single-core" #: MainWindow.cpp:2201 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Recompilador Single-core (rápido)" #: MainWindow.cpp:2202 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Recompilador Dual-core (rápido, instável!)" #: MainWindow.cpp:2203 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Recompilador Triple-core (rápido, instável!)" #: MainWindow.cpp:2207 msgid "&Cycle based timer" msgstr "&Timer baseado em ciclos" #: MainWindow.cpp:2208 msgid "&Host based timer (recommended)" msgstr "&Timer baseado no host (recomendado)" #: MainWindow.cpp:2211 msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: MainWindow.cpp:2212 msgid "&Timer" msgstr "&Timer" #: MainWindow.cpp:2213 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2217 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Escanear tag NFC de um arquivo" #: MainWindow.cpp:2218 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2224 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Chamadas de API incompatíveis" #: MainWindow.cpp:2225 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "Coreinit &File-Access" #: MainWindow.cpp:2226 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "Coreinit &Thread-Synchronization API" #: MainWindow.cpp:2227 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "Coreinit &Memory API" #: MainWindow.cpp:2228 msgid "&GX2 API" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2229 msgid "&Audio API" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2230 msgid "&Input API" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2231 msgid "&Socket API" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2232 msgid "&Save API" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2233 msgid "&H264 API" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2237 msgid "&Textures" msgstr "&Texturas" #: MainWindow.cpp:2238 msgid "&Shaders" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2242 msgid "&Logging" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2243 msgid "&Dump" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2247 MainWindow.cpp:2252 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Renderizar de cabeça para baixo" #: MainWindow.cpp:2255 msgid "&View PPC threads" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2257 msgid "&View PPC debugger" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2259 msgid "&View audio debugger" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2261 msgid "&Dump current RAM" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2264 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: MainWindow.cpp:2269 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: MainWindow.cpp:2270 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "otp.bin não foi encontrado" #: MainWindow.cpp:2297 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "otp.bin está corrompido ou tem tamanho inválido" #: MainWindow.cpp:2301 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "seeprom.bin não foi encontrado" #: MainWindow.cpp:2305 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "seeprom.bin está corrompido ou tem tamanho inválido" #: MainWindow.cpp:2318 msgid "Unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" #: MainWindow.cpp:2429 msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: MainWindow.cpp:2431 msgid "Sa&ve directory" msgstr "&Pasta de jogos salvos" #: MainWindow.cpp:2432 msgid "&Update directory" msgstr "&Pasta de atualizações" #: MainWindow.cpp:2433 msgid "&DLC directory" msgstr "&Pasta de DLC" #: MainWindow.cpp:2435 msgid "&Open game profile" msgstr "&Abrir perfil do jogo" #: MainWindow.cpp:2436 msgid "&Create game profile" msgstr "&Criar perfil do jogo" #: MainWindow.cpp:2438 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Atualizar lista de jogos" #: MainWindow.cpp:2452 msgid "&Refresh games" msgstr "&Atualizar a lista" #: MainWindow.cpp:2514 msgid "Updating game list..." msgstr "Atualizando lista de jogos..." #: MainWindow.cpp:2758 msgid "never" msgstr "nunca" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:30 msgid "PPC threads" msgstr "Threads PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Afinidade" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:200 msgid "UNDEFINED" msgstr "INDEFINIDO" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:202 msgid "SUSPENDED" msgstr "SUSPENDIDO" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:204 msgid "NONE" msgstr "NENHUM" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:206 msgid "READY" msgstr "PRONTO" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:208 msgid "RUNNING" msgstr "RODANDO" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:210 msgid "WAITING" msgstr "ESPERANDO" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:212 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUNDO" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:331 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Aumentar prioridade (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:332 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Aumentar prioridade (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:333 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Reduzir prioridade (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:334 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Reduzir prioridade (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:335 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: graphicPacksWindow.cpp:48 msgid "On/Off" msgstr "Ativar" #: graphicPacksWindow.cpp:53 msgid "Name" msgstr "Nome" #: graphicPacksWindow.cpp:58 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: graphicPacksWindow.cpp:72 msgid "" "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta." "xml) Graphic packs cannot be applied." msgstr "" "O jogo rodando no momento está corrompido ou incompleto. (/meta/meta.xml não " "encontrado) Os pacotes gráficos não puderam ser aplicados." #: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114 #: graphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Restart of Cemu required" msgstr "Necessário reiniciar o Cemu" #: graphicPacksWindow.cpp:165 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: optionsAudioWindow.cpp:24 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: optionsAudioWindow.cpp:29 msgid "Audio settings" msgstr "Configurações de áudio" #: optionsAudioWindow.cpp:40 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: optionsAudioWindow.cpp:44 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Pesquisador de Memória" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "endereço" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "valor" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Registros armazenados" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "descrição" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "tipo" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "congelar" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Você digitou um valor inválido para o tipo de dado." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Adicionar nova entrada" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Remover entrada" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Resultados ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Instalando DLC ..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Instalando atualização ..." #: updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Código de erro:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Arquivo atual:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Você deseja cancelar o processo atualização?\n" "\n" "Cancelar o processo deletará a atualização aplicada." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Infomação" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Configurar caminhos" #~ msgid "up" #~ msgstr "cima" #~ msgid "down" #~ msgstr "baixo" #~ msgid "left" #~ msgstr "esquerda" #~ msgid "right" #~ msgstr "direita" #~ msgid "click" #~ msgstr "clique" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "&Ativar VSync" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "&Configurações de áudio" #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" #~ msgstr "&Ativar soluções alternativas para erros do BotW" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Ativar modo online" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Emular Controle:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Nenhum perfil selecionado!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!"