msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 01:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-07 19:35+0200\n" "Last-Translator: Crementif\n" "Language-Team: \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: BreakpointWindow.cpp:41 msgid "On" msgstr "Aan" #: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Adres" #: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Type" #: BreakpointWindow.cpp:59 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506 msgid "Enter a new comment." msgstr "Voer een nieuwe opmerking in." #: BreakpointWindow.cpp:201 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Verander opmerking voor breekpunt aan adres %08x" #: BreakpointWindow.cpp:229 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Maak nieuw geheugen breekpunt (lezen)" #: BreakpointWindow.cpp:230 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Maak nieuw geheugen breekpunt (schrijven)" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Enter a memory address" msgstr "Voer een nieuw geheugen adres in" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Memory breakpoint" msgstr "Geheugen breekpunt" #: DebuggerWindow2.cpp:170 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Ga Naar (CTRL + G)" #: DebuggerWindow2.cpp:173 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Wissel breekpunt (F9)" #: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425 msgid "Break (F5)" msgstr "Stop (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:180 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Stap in (F11)" #: DebuggerWindow2.cpp:181 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Stap over (F10)" #: DebuggerWindow2.cpp:414 msgid "Run (F5)" msgstr "Uitvoeren (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:543 msgid "E&xit" msgstr "Afsluiten" #: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2159 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: DebuggerWindow2.cpp:550 msgid "&Pin to main window" msgstr "&Vastmaken aan hoofd venster" #: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2215 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #: DebuggerWindow2.cpp:556 msgid "&Registers" msgstr "&Registers" #: DebuggerWindow2.cpp:557 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Geheugen Dump" #: DebuggerWindow2.cpp:558 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breekpunten" #: DebuggerWindow2.cpp:559 msgid "Module&list" msgstr "Module&lijst" #: DebuggerWindow2.cpp:561 msgid "&Window" msgstr "&Venster" #: DisasmCtrl.cpp:483 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Voer een nieuwe instructie in." #: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187 msgid "Enter a target address." msgstr "Voeg een nieuw doel adres in." #: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187 msgid "GoTo address" msgstr "Ga naar adres" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 #: GraphicPacksWindow2.cpp:201 msgid "Graphic packs" msgstr "Graphic packs" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "" "Graphic packs kunnen niet worden bijgewerkt terwijl een spel wordt gespeeld." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Kan geen verbinding maken met de server" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 msgid "No updates available." msgstr "Geen updates zijn beschikbaar." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Nieuwere graphic packs zijn beschikbaar. Wil je ze downloaden en installeren?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333 msgid "Checking version..." msgstr "Versie aan het controleren..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Graphic packs downloaden..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413 msgid "Extracting..." msgstr "Uitpakken..." #: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224 #: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274 #: RegisterWindow.cpp:290 msgid "Enter a new value." msgstr "Voeg een nieuwe waarde in." #: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496 #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585 #: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609 #: MainWindow.cpp:2317 MainWindow.cpp:2321 MainWindow.cpp:2325 #: MainWindow.cpp:2329 MainWindow.cpp:2334 MainWindow.cpp:2342 #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Foutmelding" #: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:234 msgid "Edit game profile" msgstr "Bewerk spel profiel" #: GameProfileWindow.cpp:32 GameProfileWindow.cpp:80 GeneralSettings2.cpp:158 #: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:300 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: GameProfileWindow.cpp:35 msgid "Load shared libraries" msgstr "Laad gedeelde bibliotheken" #: GameProfileWindow.cpp:36 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "EXPERT OPTIE\n" "Deze optie zal bibliotheken laden van de cafeLibs folder" #: GameProfileWindow.cpp:43 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: GameProfileWindow.cpp:50 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: GameProfileWindow.cpp:52 msgid "Singlecore-Interpreter" msgstr "Singlecore-Interpreter" #: GameProfileWindow.cpp:52 msgid "Singlecore-Recompiler" msgstr "Singlecore-Recompiler (snel)" #: GameProfileWindow.cpp:52 msgid "Dualcore-Recompiler" msgstr "Dualcore-Recompiler" #: GameProfileWindow.cpp:52 msgid "Triplecore-Recompiler" msgstr "Triplecore-Recompiler (snel)" #: GameProfileWindow.cpp:55 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Verander de CPU emuleer modus" #: GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Thread quantum" msgstr "Thread quantum" #: GameProfileWindow.cpp:65 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "EXPERT OPTIE\n" "Stel de maximale thread slice runtime (in virtuele cyclussen)" #: GameProfileWindow.cpp:68 msgid "cycles" msgstr "cyclussen" #: GameProfileWindow.cpp:90 msgid "Extended texture readback" msgstr "Uitgebreide texture readback" #: GameProfileWindow.cpp:91 msgid "" "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " "performance. Required for some games." msgstr "" "Verbeter emulatie accuraatheid van CPU naar GPU geheugen toegang ten koste " "van de prestatie. Vereist voor sommige spellen." #: GameProfileWindow.cpp:98 GeneralSettings2.cpp:190 msgid "Precompiled shaders" msgstr "Voorgecompileerde shaders" #: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "enable" msgstr "ingeschakeld" #: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "disable" msgstr "uitgeschakeld" #: GameProfileWindow.cpp:102 GeneralSettings2.cpp:195 msgid "" "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " "screen.\n" "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " "workaround for a driver bug.\n" "\n" "Recommended: Auto" msgstr "" "Voorgecompileerde shaders kunnen de laadtijd van het shader laad scherm " "versnellen.\n" "Automatisch zal het inschakelen voor AMD/Intel maar uitschakelen voor NVIDIA " "als een tijdelijke oplossing voor een driver probleem.\n" "\n" "Aangeraden: Automatisch" #: GameProfileWindow.cpp:105 msgid "Shader mul accuracy" msgstr "Shader mul accuraatheid" #: GameProfileWindow.cpp:107 msgid "false" msgstr "nee" #: GameProfileWindow.cpp:107 msgid "true" msgstr "ja" #: GameProfileWindow.cpp:107 msgid "minimal" msgstr "minimaal" #: GameProfileWindow.cpp:109 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "EXPERT OPTIE\n" "Bepaald de nauwkeurigheid van zwevende punt vermenigvuldiging in shaders.\n" "\n" "Aangeraden: ja" #: GameProfileWindow.cpp:112 msgid "GPU buffer cache accuracy" msgstr "GPU buffer cache accuraatheid" #: GameProfileWindow.cpp:113 msgid "high" msgstr "hoog" #: GameProfileWindow.cpp:113 msgid "medium" msgstr "medium" #: GameProfileWindow.cpp:113 msgid "low" msgstr "laag" #: GameProfileWindow.cpp:115 msgid "" "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" msgstr "" "Lagere waardes resulteren in hogere prestaties, maar kan grafische problemen " "veroorzaken" #: GameProfileWindow.cpp:124 msgid "Graphic" msgstr "Grafisch" #: GameProfileWindow.cpp:155 GameProfileWindow.cpp:170 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: GameProfileWindow.cpp:161 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Forceert een gegeven controller profiel" #: GeneralSettings2.cpp:39 msgid "General settings" msgstr "Algemene instellingen" #: GeneralSettings2.cpp:53 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "Language" msgstr "Taal" #: GeneralSettings2.cpp:63 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: GeneralSettings2.cpp:63 msgid "English" msgstr "Engels" #: GeneralSettings2.cpp:66 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restard will be required after changing the language" msgstr "" "Veranderd de interface taal van Cemu\n" "Beschikbare talen zijn opgeslagen in de vertaling folder\n" "Een herstart is vereist na het veranderen van de taal" #: GeneralSettings2.cpp:83 msgid "Remember main window position" msgstr "Onthoud hoofd venster positie" #: GeneralSettings2.cpp:85 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Hersteld de laatst bekende venster positie en grootte wanneer Cemu wordt " "gestart" #: GeneralSettings2.cpp:88 msgid "Remember pad window position" msgstr "Onthoud gamepad venster positie" #: GeneralSettings2.cpp:90 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Hersteld de laatst bekende venster positie en grootte wanneer Cemu wordt " "gestart" #: GeneralSettings2.cpp:94 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Presence" #: GeneralSettings2.cpp:96 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Schakelt de Discord Rich Presence functie in\n" "Je zult dit ook in de Discord instellingen aanhebben!" #: GeneralSettings2.cpp:101 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Volledig scherm menu bar" #: GeneralSettings2.cpp:103 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Laat de menu bar zien wanneer Cemu in volledig scherm modus zit en de muis " "cursor aan de bovenkant is." #: GeneralSettings2.cpp:113 msgid "MLC Path" msgstr "MLC pad" #: GeneralSettings2.cpp:123 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Selecteer een aangepaste mlc pad\n" "De mlc pad wordt gebruikt om Wii U gerelateerde bestanden zoals save games, " "game updates en dlc data." #: GeneralSettings2.cpp:132 msgid "Game Paths" msgstr "Game Folders" #: GeneralSettings2.cpp:143 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: GeneralSettings2.cpp:145 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "Voegt een game pad toe om te scannen voor de gamelijst." #: GeneralSettings2.cpp:148 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "" "Verwijderd de geselecteerde game pad zodat hij niet meer wordt gescand voor " "de gamelijst." #: GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Graphics API" msgstr "Graphics API" #: GeneralSettings2.cpp:204 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: GeneralSettings2.cpp:205 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Beheerd de vsync status" #: GeneralSettings2.cpp:208 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Volledige synchronisatie bij GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:209 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, zal, als de game vraagt om synchronisatie, " "de geëmuleerde CPU wachten tot de GPU klaar is met alle operaties.\n" "Dit is accurater gedrag, maar kan tot lagere prestaties leiden." #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineair" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubisch" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Naaste buur" #: GeneralSettings2.cpp:218 msgid "Upscale filter" msgstr "Opschaal filter" #: GeneralSettings2.cpp:219 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Opschaal filters worden gebruikt wanneer de spel resolutie kleiner is dan de " "venster grootte." #: GeneralSettings2.cpp:222 msgid "Downscale filter" msgstr "Verklein filter" #: GeneralSettings2.cpp:223 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Verklein filters worden gebruikt wanneer de spel resolutie groter is dan het " "venster grote." #: GeneralSettings2.cpp:228 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Houden van aspect ratio" #: GeneralSettings2.cpp:228 msgid "Stretch" msgstr "Strek" #: GeneralSettings2.cpp:229 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Volledig scherm schalen" #: GeneralSettings2.cpp:230 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Beheert de uitvoer beeldverhouding wanneer het niet gelijk is aan de " "beeldverhouding van het spel." #: GeneralSettings2.cpp:235 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: GeneralSettings2.cpp:242 msgid "Position" msgstr "Positie" #: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:698 GeneralSettings2.cpp:699 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: GeneralSettings2.cpp:244 msgid "Top left" msgstr "Links boven" #: GeneralSettings2.cpp:244 msgid "Top center" msgstr "Midden boven" #: GeneralSettings2.cpp:244 msgid "Top right" msgstr "Rechts boven" #: GeneralSettings2.cpp:244 msgid "Bottom left" msgstr "Links onder" #: GeneralSettings2.cpp:244 msgid "Bottom center" msgstr "Midden onder" #: GeneralSettings2.cpp:244 msgid "Bottom right" msgstr "Rechts onder" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Beheert de overlay die technische informatie weergeeft tijdens het spelen" #: GeneralSettings2.cpp:252 msgid "Text Color" msgstr "Tekst Kleur" #: GeneralSettings2.cpp:254 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Veranderd de tekst kleur van de overlay" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp:265 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Het gemiddelde aantal frames per seconde. Neemt het gemiddelde van de " "laatste 5 seconden" #: GeneralSettings2.cpp:268 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Draw calls per frame" #: GeneralSettings2.cpp:269 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Het aantal draw calls per frame. Neemt het gemiddelde van de laatste 5 " "seconden" #: GeneralSettings2.cpp:272 msgid "CPU usage" msgstr "CPU belasting" #: GeneralSettings2.cpp:273 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "CPU belasting van Cemu in percent" #: GeneralSettings2.cpp:276 msgid "CPU per core usage" msgstr "CPU belasting per core" #: GeneralSettings2.cpp:277 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Totale CPU belasting in percent voor elke core" #: GeneralSettings2.cpp:280 msgid "RAM usage" msgstr "RAM gebruik" #: GeneralSettings2.cpp:281 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Cemu RAM gebruik in MB" #: GeneralSettings2.cpp:290 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: GeneralSettings2.cpp:307 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:318 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Selecteer één van de beschikbare audio back-ends" #: GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Latency" msgstr "Vertraging" #: GeneralSettings2.cpp:327 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Beheert de hoeveelheid gebufferde audio \n" "Hogere waardes zullen een grotere vertraging geven, maar kan audio problemen " "verhelpen wanneer emulatie snelheid te traag is" #: GeneralSettings2.cpp:339 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: GeneralSettings2.cpp:341 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:348 GeneralSettings2.cpp:386 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: GeneralSettings2.cpp:351 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Selecteer het actieve audio uitvoer apparaat voor de Wii U TV" #: GeneralSettings2.cpp:357 GeneralSettings2.cpp:394 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: GeneralSettings2.cpp:361 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Selecteer het actieve audio uitvoer apparaat voor de Wii U gamepad" #: GeneralSettings2.cpp:365 GeneralSettings2.cpp:400 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: GeneralSettings2.cpp:379 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: GeneralSettings2.cpp:414 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: GeneralSettings2.cpp:422 MainWindow.cpp:482 MainWindow.cpp:501 #: MainWindow.cpp:507 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: GeneralSettings2.cpp:425 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online " "modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans " "bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren om " "je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID." #: GeneralSettings2.cpp:433 msgid "Account settings" msgstr "Account instellingen" #: GeneralSettings2.cpp:440 msgid "Active account" msgstr "Actief account" #: GeneralSettings2.cpp:452 msgid "Account information" msgstr "Account informatie" #: GeneralSettings2.cpp:461 msgid "Id" msgstr "Id" #: GeneralSettings2.cpp:464 msgid "E-Mail" msgstr "E-mailadres" #: GeneralSettings2.cpp:467 msgid "Birthday" msgstr "Geboortedatum" #: GeneralSettings2.cpp:470 msgid "Country" msgstr "Regio" #: GeneralSettings2.cpp:480 msgid "Online" msgstr "Online" #: GeneralSettings2.cpp:592 GeneralSettings2.cpp:799 msgid "Online disabled" msgstr "Online uitgeschakeld" #: GeneralSettings2.cpp:1087 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Kies een folder met de games erin." #: GeneralSettings2.cpp:1122 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Selecteer een MLC folder" #: GraphicPacksWindow2.cpp:63 msgid "Uncategorized graphic packs" msgstr "Ongecategoriseerde Graphic packs" #: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: GraphicPacksWindow2.cpp:249 msgid "Graphic pack" msgstr "Graphic pack" #: GraphicPacksWindow2.cpp:259 msgid "Active preset" msgstr "Actieve voorinstelling" #: GraphicPacksWindow2.cpp:271 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Control" msgstr "Bestuur" #: GraphicPacksWindow2.cpp:299 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Download de laatste community graphic packs" #: GraphicPacksWindow2.cpp:383 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "Dit is een oude graphic pack, daardoor heeft het geen beschrijving." #: GraphicPacksWindow2.cpp:413 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Dit graphic pack heeft geen beschrijving" #: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519 #: GraphicPacksWindow2.cpp:531 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht om deze veranderingen toe te passen" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Linker as" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:151 msgid "Deadzone" msgstr "Dode zone" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:162 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "Rechter As" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:82 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "blaas microfoon" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "scherm laten zien" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Extensies:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputPanelWiimote.cpp:48 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Controller instellingen" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Kan niet de instellingen opslaan van controller {0}" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "Laad" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "Emuleer Controller" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "Controller API:" #: InputSettings.cpp:224 msgid "Controller:" msgstr "Controller:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Test of de controller is verbonden" #: InputSettings.cpp:238 msgid "Calibrate" msgstr "Calibreer" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Teruggaan naar standaard staat van de controller" #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Wis" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Wis alle momenteel ingestelde controller instellingen" #: InputSettings.cpp:332 msgid "Additional settings" msgstr "Overige instellingen" #: InputSettings.cpp:340 msgid "Rumble" msgstr "Trilling" #: InputSettings.cpp:352 msgid "Button Threshold" msgstr "Knop Drempelwaarde" #: InputSettings.cpp:355 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "De drempelwaarde van de triggers/as waardes waarna het pas wordt " "geregistreerd" #: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609 msgid "No profile name selected!" msgstr "Geen profielnaam geselecteerd!" #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "The opgegeven profielnaam is niet correct!" #: InputSettings.cpp:571 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Kan niet het geselecteerde profiel laden!" #: InputSettings.cpp:585 msgid "No profile name entered!" msgstr "Geen profielnaam opgegeven!" #: InputSettings.cpp:596 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Kan het profiel niet opslaan!" #: InputSettings.cpp:918 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Zoeken naar wiimotes..." #: MainWindow.cpp:269 msgid "Game" msgstr "Spel" #: MainWindow.cpp:275 msgid "Version" msgstr "Versie" #: MainWindow.cpp:282 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:289 msgid "You've played" msgstr "Jij hebt gespeeld" #: MainWindow.cpp:295 msgid "Last played" msgstr "Laatst gespeeld" #: MainWindow.cpp:385 MainWindow.cpp:391 msgid "Can't open the file." msgstr "Kan het bestand niet openen." #: MainWindow.cpp:395 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Ongeldige \"meta.xml\" bestand." #: MainWindow.cpp:399 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Kan het \"title_id\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden." #: MainWindow.cpp:417 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Kan het \"title_version\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden." #: MainWindow.cpp:421 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "Het opgegeven \"meta.xml\" bestand is geen update of DLC." #: MainWindow.cpp:426 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Kan niet het \"longname_en\" in het opgegeven \"meta.xml\" bestand vinden." #: MainWindow.cpp:453 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Ongeldige folder structuur" #: MainWindow.cpp:482 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "" "Het lijkt erop dat een DLC al is geinstalleerd, wil je het nog steeds " "installeren?" #: MainWindow.cpp:501 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Het lijkt erop dat de geselecteerde versie al is geïnstalleerd, wil je het " "opnieuw installeren?" #: MainWindow.cpp:507 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Het lijkt erop dat er een nieuwere versie al is geïnstalleerd, wil je de " "oudere versie installeren?" #: MainWindow.cpp:522 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Niet genoeg ruimte gevonden.\n" "Nodig: {0} MB\n" "Beschikbaar: {1} MB" #: MainWindow.cpp:559 msgid "Update installed!" msgstr "Versie geïnstalleerd!" #: MainWindow.cpp:559 msgid "Success" msgstr "Succes" #: MainWindow.cpp:564 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Versie installatie geannuleerd!" #: MainWindow.cpp:584 msgid "Unable to open file." msgstr "Kon het bestand niet openen." #: MainWindow.cpp:586 msgid "Unknown file type." msgstr "Onbekend bestandstype." #: MainWindow.cpp:588 msgid "Failed to launch file." msgstr "Kon het bestand niet opstarten." #: MainWindow.cpp:698 MainWindow.cpp:727 msgid "Open file to launch" msgstr "Open bestand om op te starten" #: MainWindow.cpp:740 msgid "Open file to load" msgstr "Open bestand om te laden" #: MainWindow.cpp:749 MainWindow.cpp:772 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan het bestand niet openen" #: MainWindow.cpp:751 MainWindow.cpp:774 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Niet een geldige NFC NTAG215 bestand" #: MainWindow.cpp:915 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu moet opnieuw worden opgestart worden om de geselecteerde taal toe te " "passen." #: MainWindow.cpp:915 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: MainWindow.cpp:1083 msgid "" "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" ". This process can take a few minutes." msgstr "" "Alle bestanden van het huidige spel zullen worden gedumpt naar /dump/" ". Dit proces kan enkele minuten duren." #: MainWindow.cpp:1084 msgid "Dump WUD" msgstr "Dump WUD" #: MainWindow.cpp:1088 msgid "Dump complete" msgstr "Dump voltooid" #: MainWindow.cpp:1581 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Je kunt folders configureren in de algemene instellingen." #: MainWindow.cpp:1653 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Aan het laden, wees geduldig!" #: MainWindow.cpp:2133 msgid "&Load" msgstr "&Laad" #: MainWindow.cpp:2134 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Installeer game versie of DLC" #: MainWindow.cpp:2158 msgid "&Exit" msgstr "&Verlaten" #: MainWindow.cpp:2162 msgid "&Auto" msgstr "&Automatisch" #: MainWindow.cpp:2164 msgid "&USA" msgstr "&Verenigde Staten" #: MainWindow.cpp:2165 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2166 msgid "&Japan" msgstr "&Japan" #: MainWindow.cpp:2168 msgid "&China" msgstr "&China" #: MainWindow.cpp:2169 msgid "&Korea" msgstr "&Korea" #: MainWindow.cpp:2170 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:2174 msgid "&English" msgstr "&Engels" #: MainWindow.cpp:2175 msgid "&Japanese" msgstr "&Japans" #: MainWindow.cpp:2176 msgid "&French" msgstr "&Frans" #: MainWindow.cpp:2177 msgid "&German" msgstr "&Duits" #: MainWindow.cpp:2178 msgid "&Italian" msgstr "&Italiaans" #: MainWindow.cpp:2179 msgid "&Spanish" msgstr "&Spaans" #: MainWindow.cpp:2180 msgid "&Chinese" msgstr "&Chinees" #: MainWindow.cpp:2181 msgid "&Korean" msgstr "&Koreaans" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "&Dutch" msgstr "&Nederlands" #: MainWindow.cpp:2183 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugees" #: MainWindow.cpp:2184 msgid "&Russian" msgstr "&Russisch" #: MainWindow.cpp:2185 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanees" #: MainWindow.cpp:2191 msgid "&High (slow)" msgstr "&Hoog (traag)" #: MainWindow.cpp:2192 msgid "&Medium" msgstr "&Medium" #: MainWindow.cpp:2193 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Laag (snel)" #: MainWindow.cpp:2197 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Volledig scherm" #: MainWindow.cpp:2198 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Graphic Packs" #: MainWindow.cpp:2199 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&GPU buffer cache accuraatheid" #: MainWindow.cpp:2200 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Apart Gamepad scherm" #: MainWindow.cpp:2203 msgid "&General settings" msgstr "&Algemene instellingen" #: MainWindow.cpp:2204 msgid "&Input settings" msgstr "&Controller instellingen" #: MainWindow.cpp:2213 msgid "&Console region" msgstr "&Console regio" #: MainWindow.cpp:2214 msgid "&Console language" msgstr "&Console taal" #: MainWindow.cpp:2219 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Geheugen Zoeker" #: MainWindow.cpp:2221 msgid "&Tools" msgstr "&Hulpmiddelen" #: MainWindow.cpp:2226 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Single-core interpreter" #: MainWindow.cpp:2227 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Single-core recompiler (snel)" #: MainWindow.cpp:2228 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Dual-core recompiler (snel, instabiel!)" #: MainWindow.cpp:2229 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Triple-core recompiler (snel, instabiel!)" #: MainWindow.cpp:2232 msgid "&Mode" msgstr "&Modus" #: MainWindow.cpp:2233 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2237 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Gebruik NFC tag van bestand" #: MainWindow.cpp:2238 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2244 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Niet ondersteunde API calls" #: MainWindow.cpp:2245 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Coreinit File-Access" #: MainWindow.cpp:2246 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API" #: MainWindow.cpp:2247 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Coreinit Memory API" #: MainWindow.cpp:2248 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: MainWindow.cpp:2249 msgid "&Audio API" msgstr "&Audio API" #: MainWindow.cpp:2250 msgid "&Input API" msgstr "&Input API" #: MainWindow.cpp:2251 msgid "&Socket API" msgstr "&Socket API" #: MainWindow.cpp:2252 msgid "&Save API" msgstr "&Save API" #: MainWindow.cpp:2253 msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: MainWindow.cpp:2255 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Texture cache waarschuwingen" #: MainWindow.cpp:2257 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&OpenGL debug uitvoer" #: MainWindow.cpp:2261 msgid "&Textures" msgstr "&Textures" #: MainWindow.cpp:2262 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaders" #: MainWindow.cpp:2266 msgid "&Logging" msgstr "&Logging" #: MainWindow.cpp:2267 msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: MainWindow.cpp:2271 MainWindow.cpp:2276 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Geef op zijn kop weer" #: MainWindow.cpp:2279 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Open PPC threads" #: MainWindow.cpp:2280 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Open PPC debugger" #: MainWindow.cpp:2281 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Open audio debugger" #: MainWindow.cpp:2282 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Open texture cache informatie" #: MainWindow.cpp:2283 msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Open frame profiler" #: MainWindow.cpp:2284 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Dump huidige RAM" #: MainWindow.cpp:2285 msgid "&Dump WUD filesystem" msgstr "&Dump WUD bestandssysteem" #: MainWindow.cpp:2287 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: MainWindow.cpp:2292 msgid "&About" msgstr "&Over" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: MainWindow.cpp:2317 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "otp.bin kan niet worden gevonden" #: MainWindow.cpp:2321 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "otp.bin is corrupt of heeft een onjuiste grootte" #: MainWindow.cpp:2325 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "seeprom.bin kan niet worden gevonden" #: MainWindow.cpp:2329 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "seeprom.bin is corrupt of heeft een onjuiste grootte" #: MainWindow.cpp:2342 msgid "Unknown error occured" msgstr "Onbekende foutmelding heeft getroffen" #: MainWindow.cpp:2447 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: MainWindow.cpp:2449 msgid "&Save directory" msgstr "&Save folder" #: MainWindow.cpp:2450 msgid "&Update directory" msgstr "&Bijwerken versie folder" #: MainWindow.cpp:2451 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC folder" #: MainWindow.cpp:2453 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Verander graphic packs" #: MainWindow.cpp:2454 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Bewerk spel profiel" #: MainWindow.cpp:2456 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Vernieuwen spellijst" #: MainWindow.cpp:2468 msgid "&Refresh games" msgstr "&Vernieuwen spellen" #: MainWindow.cpp:2530 msgid "Updating game list..." msgstr "Bijwerken spellijst..." #: MainWindow.cpp:2696 msgid "never" msgstr "nooit" #: ModuleWindow.cpp:33 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ModuleWindow.cpp:46 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: RegisterWindow.cpp:333 msgid "&Zero" msgstr "&Nul" #: RegisterWindow.cpp:334 msgid "&Increment" msgstr "&Ophogen" #: RegisterWindow.cpp:335 msgid "&Decrement" msgstr "&Verminderen" #: RegisterWindow.cpp:337 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieer" #: RegisterWindow.cpp:339 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Ga naar demontage" #: RegisterWindow.cpp:340 msgid "G&oto Dump" msgstr "&Ga naar dump" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 msgid "PPC threads" msgstr "PPC threads" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Item" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Stapel" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Staat" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Affiniteit" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "ThreadNaam" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuw" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatisch Vernieuwen" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Verhoog prioriteit (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Verhoog prioriteit (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Verlaag prioriteit (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Verlaag prioriteit (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "Resumeren" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 msgid "Suspend" msgstr "Suspenderen" #: graphicPack.cpp:578 msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." msgstr "" "Cemu heeft verouderde graphic packs gevonden en heeft ze automatisch " "uitgeschakeld." #: graphicPack.cpp:578 msgid "Outdated graphic packs" msgstr "Verouderde graphic packs" #: textureRelationWindow.cpp:41 msgid "Texture cache" msgstr "Texture cache" #: textureRelationWindow.cpp:63 msgid "PhysAddr" msgstr "PhysAddr" #: textureRelationWindow.cpp:68 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:73 msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: textureRelationWindow.cpp:78 msgid "Format" msgstr "Format" #: textureRelationWindow.cpp:83 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:88 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:93 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:98 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:103 msgid "Last access" msgstr "Last access" #: textureRelationWindow.cpp:108 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:120 msgid "Show only active" msgstr "Toon alleen actief" #: textureRelationWindow.cpp:123 msgid "Show views" msgstr "Toon views" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Geheugen Zoeker" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "adres" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "waarde" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Opgeslagen Items" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "descriptie" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "type" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "vasthouden" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "" "Je geselecteerde waarde is niet geldig voor het geselecteerde datatype." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Voeg nieuw item toe" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Verwijder item" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Resultaten ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Installeren van DLC ..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Installeren van versie ..." #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Foutmelding:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Foutmelding code:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Huidig bestand:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Wil je het versie update proces beëindigen?\n" "\n" "Annuleren van dit proces zal de versie verwijderen." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Info" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Overige" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Gebruik gescheiden shaders" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online " #~ "modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans " #~ "bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren " #~ "om je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID." #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&Gebruik RDTSC" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Cyclus gebaseerde klok" #~ msgid "&Host based timer (recommended)" #~ msgstr "&Host gebaseerde klok (aanbevolen)" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "&Klok" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Aan/Uit" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actief" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Het huidige spel is corrupt of incompleet. (Mist /meta/meta.xml) Graphic " #~ "packs kunnen niet worden toegepast." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Configureer folders" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Spel toevoegen" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Spel verwijderen" #~ msgid "up" #~ msgstr "omhoog" #~ msgid "down" #~ msgstr "omlaag" #~ msgid "click" #~ msgstr "klik" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "&Schakel VSync in" #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" #~ msgstr "&Schakel 'BotW crash workaround' in" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Schakel online modus in" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Emuleer Controller:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Geen profiel geselecteerd!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "De opgegeven profiel naam is niet geldig!"