msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-25 03:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-01 13:47+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Last-Translator: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: no\n" #: bootGame.cpp msgid "Failed to run this title because at least one of the files is damaged." msgstr "Kunne ikke kjøre denne tittelen fordi minst en av filene er skadet." #: bootGame.cpp GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: bootGame.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp DumpCtrl.cpp #: GeneralSettings2.cpp gpu7ShaderCache.cpp helpers.cpp InputSettings.cpp #: MainWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp VulkanCanvas.cpp #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "Error" msgstr "Feil" #: bootGame.cpp msgid "" "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n" "{}\n" "\n" "Do you want to move it to the correct location:\n" "{}" msgstr "" "Cemu oppdaget en tilleggspakke installert på et feil eller utdatert sted:\n" "{}\n" "\n" "Vil du flytte den til riktig sted:\n" "{}" #: BreakpointWindow.cpp GeneralSettings2.cpp msgid "On" msgstr "På" #: BreakpointWindow.cpp debugPPCThreadsWindow.cpp ModuleWindow.cpp msgid "Address" msgstr "Adresse" #: BreakpointWindow.cpp textureRelationWindow.cpp msgid "Type" msgstr "Type" #: BreakpointWindow.cpp msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: BreakpointWindow.cpp DisasmCtrl.cpp msgid "Enter a new comment." msgstr "Skriv en ny kommenter." #: BreakpointWindow.cpp #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Angi kommentar for stoppunkt på adresse %08x" #: BreakpointWindow.cpp msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Opprett minne stoppunkt (les)" #: BreakpointWindow.cpp msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Opprett minne stoppunkt (skriv)" #: BreakpointWindow.cpp msgid "Enter a memory address" msgstr "Skriv inn en minneadresse" #: BreakpointWindow.cpp msgid "Memory breakpoint" msgstr "Minne stoppunkt" #: CemuApp.cpp msgid "" "Your mlc01 folder seems to be missing.\n" "\n" "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n" "\n" "The expected path is:\n" "{}\n" "\n" "Do you want to create the folder at the expected path?" msgstr "" "Det virker som om mlc01 mappen din mangler.\n" "\n" "Det er her Cemu lagrer saves filer, spilloppdateringer og andre Wii U-" "filer.\n" "\n" "Den forventede banen er:\n" "{}\n" "\n" "Vil du opprette mappen på den forventede banen?" #: CemuApp.cpp msgid "Yes" msgstr "Ja" #: CemuApp.cpp msgid "No" msgstr "Nei" #: CemuApp.cpp msgid "Select a custom path" msgstr "Velg en egendefinert bane" #: CemuApp.cpp msgid "" "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n" "\n" "Error: {0}\n" "Target path:\n" "{1}" msgstr "" "Kunne ikke opprette en nødvendig mlc01 undermappe eller fil!\n" "\n" "Feil: {0}\n" "Målsti:\n" "{1}" #: CemuApp.cpp msgid "" "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" "\n" "Error: {0}" msgstr "" "Kunne ikke lage en obligatorisk cemu mappe eller fil!\n" "\n" "Feil: {0}" #: CemuApp.cpp msgid "Select a mlc directory" msgstr "Velg en mlc-mappe" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: CemuUpdateWindow.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp GameUpdateWindow.cpp #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Changelog" msgstr "Endringslogg" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "No update available!" msgstr "Ingen oppdatering tilgjengelig!" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Update available!" msgstr "Oppdatering tilgjengelig!" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Extracting update..." msgstr "Pakker ut oppdatering…" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Couldn't download the update!" msgstr "Kunne ikke laste ned oppdateringen!" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Applying update..." msgstr "Bruker oppdatering…" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Extracting failed!" msgstr "Utpakking misslyktes!" #: CemuUpdateWindow.cpp MainWindow.cpp msgid "Success" msgstr "Suksess" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Restart" msgstr "Omstart" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Downloading update..." msgstr "Laster ned oppdatering…" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Gå til (CTRL + G)" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Veksle Stoppunkt (F9)" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "Break (F5)" msgstr "Break (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "Step Into (F11)" msgstr "Step Into (F11)" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "Step Over (F10)" msgstr "Step Over (F10)" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "Run (F5)" msgstr "Kjør (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp msgid "&Exit" msgstr "&Avslutt" #: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp msgid "&File" msgstr "&Fil" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "&Pin to main window" msgstr "&Pin til hovedvindu" #: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp msgid "&Options" msgstr "&Valg" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "&Registers" msgstr "&Registre" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "&Memory Dump" msgstr "&Minnedump" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breakpoints" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "Module&list" msgstr "Modul&liste" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "&Window" msgstr "&Vindu" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "PPC threads" msgstr "PPC tråder" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Entry" msgstr "Oppføring" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Stack" msgstr "Stabel" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "State" msgstr "Tilstand" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Affinity" msgstr "Affinitet" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "ThreadName" msgstr "Trådnavn" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp textureRelationWindow.cpp msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Auto refresh" msgstr "Auto oppdater" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Øk prioritet (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Øk prioritet (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Reduser prioritet (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Reduser prioritet (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Resume" msgstr "Gjenoppta" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: DisasmCtrl.cpp msgid "Enter a new instruction." msgstr "Legg inn en ny instruksjon." #: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp msgid "Enter a target address." msgstr "Skriv inn en måladresse." #: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp msgid "GoTo address" msgstr "Gå Til adresse" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "Grafikk pakker kan ikke oppdateres mens et spill kjører." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp GettingStartedDialog.cpp #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Graphic packs" msgstr "Grafikk pakker" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp msgid "Failed to connect to server" msgstr "Kunne ikke koble til serveren" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp msgid "No updates available." msgstr "Ingen oppdatering tilgjengelig." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Oppdaterte grafikk pakker er tilgjengelige. Vil du laste ned og installere " "dem?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp msgid "Checking version..." msgstr "Sjekker versjon…" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Laster ned grafikk pakker…" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp msgid "Extracting..." msgstr "Pakker ut…" #: DumpCtrl.cpp RegisterCtrl.cpp RegisterWindow.cpp msgid "Enter a new value." msgstr "Angi en ny verdi." #: GameProfileWindow.cpp msgid "Edit game profile" msgstr "Rediger spillprofil" #: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp msgid "General" msgstr "Generelt" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Load shared libraries" msgstr "Last inn delte biblioteker" #: GameProfileWindow.cpp msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "EKSPERT VALG\n" "Dette alternativet vil laste inn biblioteker fra cafeLibs-katalogen" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Start med gamepad-visning" #: GameProfileWindow.cpp msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "Spill vil bli lansert med gamepad-visning som standard. Visningen kan " "veksles med CTRL + TAB" #: GameProfileWindow.cpp msgid "CPU" msgstr "CPU" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Mode" msgstr "Modues" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Singlecore-Interpreter" msgstr "Enkeltkjerner-tolk" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Singlecore-Recompiler" msgstr "Enkelkjerne-Omkompilator" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Dualcore-Recompiler" msgstr "Dobbelkjerne-Omkompilator" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Triplecore-Recompiler" msgstr "Trippelkjerne-Omkompilator" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Sett CPU emuleringsmodus" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Thread quantum" msgstr "Tråd kvante" #: GameProfileWindow.cpp msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "EKSPERT VALG\n" "Set maksimum thread slice runtime (i virtuelle sykluser)" #: GameProfileWindow.cpp msgid "cycles" msgstr "sykluser" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Extended texture readback" msgstr "Utvidet tekstur readback" #: GameProfileWindow.cpp msgid "" "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " "performance. Required for some games." msgstr "" "Forbedrer emuleringsnøyaktigheten av CPU til GPU minnetilgang til på " "bekostning a ytelsen. Påkrevd for noen spill." #: GameProfileWindow.cpp msgid "Shader mul accuracy" msgstr "Shader mul presisjon" #: GameProfileWindow.cpp msgid "false" msgstr "falsø" #: GameProfileWindow.cpp msgid "true" msgstr "sant" #: GameProfileWindow.cpp msgid "minimal" msgstr "minimalt" #: GameProfileWindow.cpp msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "EKSPERT VALG\n" "Kontrollerer nøyaktigheten av multiplikasjon med flytende punkter i " "shadere.\n" "\n" "Anbefalt: sant" #: GameProfileWindow.cpp msgid "GPU buffer cache accuracy" msgstr "GPU buffer cache nøyaktighet" #: GameProfileWindow.cpp msgid "high" msgstr "høy" #: GameProfileWindow.cpp msgid "medium" msgstr "medium" #: GameProfileWindow.cpp msgid "low" msgstr "lav" #: GameProfileWindow.cpp msgid "" "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" msgstr "Lavere verdi gir høyere ytelse, men kan forårsake grafiske problemer" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Graphic" msgstr "Grafikk" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Controller" msgstr "Kontroller" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Tvinger en gitt kontrollerprofil" #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Can't open the file." msgstr "Kan ikke åpne file." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Ugyldig \"meta.xml\" fil." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Finner ikke «title_id» i den gitte «meta.xml» -filen." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Finner ikke «title_version» i den gitte «meta.xml» -filen." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Kan ikke finne \"product_code» i den gitte \"meta.xml\" filen." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "Den gitte \"meta.xml\" filen er ingen oppdatering eller tilleggspakke." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Finner ikke \"longname_en\" i den gitte \"meta.xml\" filen." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Invalid folder structure" msgstr "Ugyldig fil structure" #: GameUpdateWindow.cpp msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Det ser ut til at den valgte oppdateringen allerede er installert, vil du " "installere den på nytt?" #: GameUpdateWindow.cpp msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Det ser ut til at en nyere oppdatering allerede er installert, vil du " "fortsatt installere den eldre versjonen?" #: GameUpdateWindow.cpp msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Ikke nok plass tilgjengelig.\n" "Påkrevd: {0} MB\n" "Tilgjengelig: {1} MB" #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Installing DLC ..." msgstr "Installerer DLC ..." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Installing update ..." msgstr "Installerer update ..." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Current file:" msgstr "Gjeldene Fil:" #: GameUpdateWindow.cpp msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Vil du virkelig avbryte oppdateringsprosessen?\n" "\n" "Hvis du avbryter prosessen, blir den gjeldende oppdateringen slettet." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Info" msgstr "Info" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Crash dump" msgstr "Krasj dump" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Lite" msgstr "Enkel" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Full" msgstr "Fullstendig" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Creates a dump when Cemu crashes\n" "Only enable on demand!\n" "The Full option will create a big dump with the memory included" msgstr "" "Oppretter en dump når Cemu krasjer\n" "Aktiver bare på forespørsel!\n" "Alternativet Fullstendig vil skape en stor dump med minnet inkludert" #: GeneralSettings2.cpp msgid "General settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Language" msgstr "Språk" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Default" msgstr "Standard" #: GeneralSettings2.cpp msgid "English" msgstr "Engelsk" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restart will be required after changing the language" msgstr "" "Endrer grensesnittspråket til Cemu\n" "Tilgjengelige språk lagres i oversettelseskatalogen\n" "En omstart vil være nødvendig etter endring av språk" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Remember main window position" msgstr "Husk hoved vindu posisjon" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Gjenoppretter den sist kjente vindusposisjonen og størrelsen når du starter " "Cemu" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Remember pad window position" msgstr "Husk pad vindu posisjon" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Gjenoppretter den siste kjente pad vindu posisjon og størrelse når du åpner " "den" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Tilstedeværelse" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Aktiverer funksjonen Discord Rich Presence\n" "Du må også aktivere det i selve Discord-innstillingene!" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Fullskjerm menylinjen" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Viser menylinjen når Cemu kjører i fullskjermmodus og musemarkøren flyttes " "til toppen" #: GeneralSettings2.cpp GettingStartedDialog.cpp msgid "Automatically check for updates" msgstr "Sjekk automatisk for oppdateringer" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "Søker automatisk etter nye Cemu versjoner ved oppstart" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Save screenshot" msgstr "Lagre Skjermbilde" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the " "screenshots folder" msgstr "" "Ved å trykke på skjermdump tasten (F12) vil du lagre et skjermbilde direkte " "i skjermbilde-mappen" #: GeneralSettings2.cpp msgid "MLC Path" msgstr "MLC Sti" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "Mappen mlc inneholder lagre spill og installert spilloppdatering/" "tilleggspakke-data" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Velg en tilpasset mlc-bane\n" "Mlc-banen brukes til å lagre Wii U-relaterte filer som lagre spill, " "spilloppdateringer og tilleggspakke-data" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Game Paths" msgstr "Spillbaner" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "Legg til rotmappen for spillene dine. Den vil skanne alle mapper i den etter " "spill" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Add" msgstr "Legg til" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Legger til en spillbane for å søke etter spill som vises i spillelisten\n" "Hvis du har uåpnede spill, sørg for å velge rot mappen til et spill" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "Fjerner den valgte spillbanen fra spillelisten" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Graphics API" msgstr "Grafikk API" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Velg en av de tilgjengelige grafiske bakendene" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Graphics Device" msgstr "Grafikk Enhet" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Select the used graphic device" msgstr "Velg ønsket grafikk enhet" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Precompiled shaders" msgstr "Forkompilerte shaders" #: GeneralSettings2.cpp msgid "auto" msgstr "auto" #: GeneralSettings2.cpp msgid "enable" msgstr "aktiver" #: GeneralSettings2.cpp msgid "disable" msgstr "deaktiver" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " "screen.\n" "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " "workaround for a driver bug.\n" "\n" "Recommended: Auto" msgstr "" "Forkompilerte shaders kan øke hastigheten på lastetiden på shader " "lasteskjerm.\n" "Auto vil aktiverer det for AMD/Intel, men deaktiverer det for NVIDIA GPUer " "som en løsning for en driverfeil.\n" "\n" "Anbefalt: Auto" #: GeneralSettings2.cpp msgid "VSync" msgstr "VSync" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Controls the vsync state" msgstr "Kontrollerer vsync tilstand" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Full sync at GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Hvis spillet ber om synkronisering, vil den emulerte CPU vente på at GPUen " "skal fullføre alle operasjoner.\n" "Dette er mer nøyaktig oppførsel, men kan føre til lavere ytelse" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Bilinear" msgstr "Bilineær" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisk" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nærmeste nabo" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Upscale filter" msgstr "Oppskaleringsfilter" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Oppskaleringsfilter brukes når spilloppløsningen er mindre enn " "vindusstørrelsen" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Downscale filter" msgstr "Nedskaleringsfilter" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Nedskaleringsfilter brukes når spilloppløsningen er større enn " "vindusstørrelsen" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Beholde aspektforhold" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Fullskjermskalering" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Kontrollerer utgang aspekt forholdet når det ikke samsvarer med forholdet på " "spillet" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Top left" msgstr "Øverst til venstre" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Top center" msgstr "Øverst sentrum" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Top right" msgstr "Øverst til høyre" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Bottom left" msgstr "Nederst til venstre" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Bottom center" msgstr "Nederst sentrum" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Bottom right" msgstr "Nederst til Høyre" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Overlay" msgstr "Overlegg" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "Kontrollerer overlegget som viser teknisk informasjon mens du spiller" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Text Color" msgstr "Textfarge" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Angir tekstfargen på overlegget" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Scale" msgstr "Skala" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Setter skalaen til overlegg tekst" #: GeneralSettings2.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "Antall bilder per sekund. Gjennomsnitt over siste 5 sekunder" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Draw calls per frame" msgstr "Bilde anrop per bildefrekvens" #: GeneralSettings2.cpp msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Antall bilde anrop per bildefrekvens. Gjennomsnitt over siste 5 sekunder" #: GeneralSettings2.cpp msgid "CPU usage" msgstr "CPU-bruk" #: GeneralSettings2.cpp msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "CPU-bruk av Cemu i prosent" #: GeneralSettings2.cpp msgid "CPU per core usage" msgstr "CPU per kjernebruk" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Den totale CPU bruken i prosent for hver kjerne" #: GeneralSettings2.cpp msgid "RAM usage" msgstr "RAM-bruk" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Cemu RAM bruk i MB" #: GeneralSettings2.cpp msgid "VRAM usage" msgstr "VRAM bruk" #: GeneralSettings2.cpp msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" msgstr "VRAM Cemu bruk i MB" #: GeneralSettings2.cpp msgid "This option requires Win8.1+" msgstr "Dette alternativet krever Win8.1+" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" msgstr "Viser intern feilsøkingsinformasjon (bare Vulkan)" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Notifications" msgstr "Notifikasjoner" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Kontrollerer varslingsposisjonen mens du spiller" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Angir tekstfargen på varslinger" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Angir størrelsen på varslingsteksten" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Controller profiles" msgstr "Kontrollerprofiler" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Viser den aktive kontrollerprofilen når du starter et spill" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Low battery" msgstr "Lite batteri" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "Viser et varsel når et lite lavt kontroller batteri har blitt oppdaget" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Shader compiler" msgstr "Shader-kompilator" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Viser et varsel etter at shaderne har blitt kompilert" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Friend list" msgstr "Venneliste" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Viser venneliste relatert data hvis de er online" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: GeneralSettings2.cpp msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Velg en av de tilgjengelige lydendene" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Latency" msgstr "Ventetid" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Kontrollerer mengden buffrede lyddata\n" "Høyere verdier vil skape en forsinkelse i lydavspillingen, men kan unngå " "lydproblemer når emuleringen er for langsom" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Surround" msgstr "Surround" #: GeneralSettings2.cpp msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Device" msgstr "Enhet" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Velg den aktive lydutgangsenheten for Wii U TV" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: GeneralSettings2.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelWiimote.cpp msgid "Volume" msgstr "Volum" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Gamepad" msgstr "Håndkontroller" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Velge den aktive lydutgangsenheten for Wii U GamePad" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Vær oppmerksom på at online-modus lar deg koble til de offisielle serverene, " "og at det derfor er fare for å bli utestengt.\n" "Fortsett bare hvis du er villig til å risikere å miste tilgang til Internett " "med Wii U og/eller NNID." #: GeneralSettings2.cpp msgid "Account settings" msgstr "Kontoinnstillinger" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Active account" msgstr "Aktiv konto" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Create" msgstr "Opprett" #: GeneralSettings2.cpp InputSettings.cpp msgid "Delete" msgstr "Slett" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Enable online mode" msgstr "Aktiver online modus" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Account information" msgstr "Kontoinformasjon" #: GeneralSettings2.cpp msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" msgstr "Den vedvarende IDen er det interne mappenavnet som brukes til lagring" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Mii name" msgstr "Mii navn" #: GeneralSettings2.cpp msgid "The mii name is the profile name" msgstr "Mii navnet er profil navnet" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Birthday" msgstr "Bursdag" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Male" msgstr "Mann" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Email" msgstr "Email" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Country" msgstr "Nasjon" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Account" msgstr "Konto" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Can't delete the only account!" msgstr "Kan ikke slette den eneste kontoen!" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontoen {} med id {:x}?" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Off" msgstr "Av" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Double buffering" msgstr "Dobbelt buffring" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Triple buffering" msgstr "Trippel buffring" #: GeneralSettings2.cpp msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." msgstr "Du må starte spillet på nytt for å kunne bruke de nye innstillingene." #: GeneralSettings2.cpp MainWindow.cpp msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Select a directory containing games." msgstr "Velg en katalog som inneholder spill." #: GeneralSettings2.cpp msgid "Online Status" msgstr "Online Status" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "" "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" "This quick setup assistant will help you get the best experience" msgstr "" "Det ser ut som om du starter Cemu for første gang.\n" "Denne hurtigoppsettassistenten hjelper deg å få den beste opplevelsen" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "mlc01 path" msgstr "mlc01 bane" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "" "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash " "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n" "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: " "C:\\wiiu\\mlc\\) \n" "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder." msgstr "" "MLC-banen er rotmappen til den emulerte Wii U’s interne flash lagringen. Den " "inneholder alle lagringene dine, installerte oppdateringer og " "utvidelsespakker.\n" "Det anbefales på det sterkeste at du lager en dedikert mappe for den " "(eksempel: C:\\wiiu\\mlc\\) \n" "Hvis den blir tom, opprettes mlc-mappen i Cemu-mappen." #: GettingStartedDialog.cpp msgid "Custom mlc01 path" msgstr "Egendefinert mlc01 bane" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "Select a folder" msgstr "Velg en mappe" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "(optional)" msgstr "(valgfritt)" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "Game paths" msgstr "Spill baner" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "" "The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating " "a dedicated directory in which\n" "you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "You can also set additional paths in the general settings of Cemu." msgstr "" "Spillbanen blir skannet av Cemu for å finne spillene dine. Vi anbefaler å " "lage en dedikert katalog der\n" "du plasserer alle Wii U spillene dine. (eksempel: C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "Du kan også angi flere baner i de generelle innstillingene til Cemu." #: GettingStartedDialog.cpp msgid "Game path" msgstr "Spill bane" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "" "Graphic packs improve games by offering the possibility to change " "resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n" "Download the community graphic packs to get started.\n" msgstr "" "Grafikk pakker forbedrer spill ved å tilby muligheten til å endre " "oppløsning, justere FPS eller legge til andre visuelle eller spill " "modifikasjoner.\n" "Last ned grafikk pakker fra samfunnet for å komme i gang.\n" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "Download community graphic packs" msgstr "Last ned grafikk pakker fra samfunnet" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "Next" msgstr "Neste" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "Input settings" msgstr "Inndatainnstillingene" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "" "You can configure one controller for each player.\n" "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " "since many games expect the GamePad to be present.\n" "It is also required for touch functionality.\n" "The default global hotkeys are:\n" "CTRL - show pad screen\n" "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" "ESC - leave fullscreen\n" "\n" "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it " "in idle state and press calibrate.\n" "Also don't set the axis deadzone too low." msgstr "" "Du kan konfigurere en kontroller for hver spiller.\n" "Vi anbefaler deg å alltid bruke GamePad som emulert input for den første " "spilleren, siden mange spill forventer at GamePad vil være til stede.\n" "Det kreves også for berøringsfunksjonalitet.\n" "Standard globale hurtigtaster er:\n" "CTRL - Vis pad skjerm\n" "CTRL + TAB - for å skifte pad-skjerm\n" "ALT + ENTER - veksle på fullskjerm\n" "ESC - gå ut av fullskjerm\n" "\n" "Hvis du har problemer med å konfigurere kontrolleren din, må du sørge for at " "den er i hviletilstand og trykk på kalibrer.\n" "Sett heller ikke aksens dødzone for lavt." #: GettingStartedDialog.cpp msgid "Configure input" msgstr "Konfigurer inngang" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "Additional options" msgstr "Tilleggsinnstillinger" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "Start games with fullscreen" msgstr "Start spill i fullskjermmodus" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "Open separate pad screen" msgstr "Åpne seperat pad skjerm" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "Don't show this again" msgstr "Ikke vis dette igjen" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "Close" msgstr "Lukk" #: GettingStartedDialog.cpp msgid "Getting started" msgstr "Kom i gang" #: gpu7ShaderCache.cpp msgid "" "Outdated shader cache\n" "\n" "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version prior " "to 1.16.0.\n" "\n" "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it may " "contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n" "\n" "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache means " "that you will experience additional stutter during the first minutes of " "gameplay." msgstr "" "Utdatert shader-buffer\n" "\n" "Den lagrede shader-cachen for dette spillet ble opprettet med en Cemu-" "versjon før 1.16.0.\n" "\n" "Det er ingen betydelige ulemper med å gjenbruke en eksisterende cachen, men " "den kan inneholde unødvendig kode som ikke lenger brukes av nåværende " "versjoner av Cemu.\n" "\n" "Det anbefales på det sterkeste å starte en ny cache. Merk at en ny cache " "betyr at du vil oppleve ytterligere stamming i løpet av de første minuttene " "av spillingen." #: gpu7ShaderCache.cpp msgid "Shader cache migration" msgstr "Stader buffer migrering" #: gpu7ShaderCache.cpp msgid "Use existing cache" msgstr "Bruk eksisterende hurtigbuffer" #: gpu7ShaderCache.cpp msgid "Create new cache [recommended]" msgstr "Lag ny cache [anbefalt]" #: GraphicPacksWindow2.cpp LoggingWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp msgid "Filter" msgstr "Filter" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Installed games" msgstr "Installerte Spill" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Graphic pack" msgstr "Grafikk pakke" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Last ned siste grafikk pakker fra samfunnet" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Active preset" msgstr "Aktiv forhåndsinnstilling" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Denne Grafikk pakken har ingen beskrivelse" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Start Cemu på nytt for at endringene skal tre i kraft" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:" msgstr "" "Denne oppdateringen fjernet eller endret navn til følgende grafikk pakker:" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "You may need to set them up again." msgstr "Du må kanskje konfigurere dem igjen." #: helpers.cpp msgid "Error code" msgstr "Feilkode" #: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp msgid "Left Axis" msgstr "Venstre Akse" #: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp #: InputPanelWiimote.cpp msgid "Deadzone" msgstr "Dødsone" #: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp #: InputPanelWiimote.cpp msgid "Range" msgstr "Område" #: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp msgid "Right Axis" msgstr "Høyre Akse" #: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp #: InputPanelWiimote.cpp msgid "D-pad" msgstr "Styrepluss" #: InputPanelGamepad.cpp msgid "blow mic" msgstr "blås Mikrofon" #: InputPanelGamepad.cpp msgid "show screen" msgstr "vis skjerm" #: InputPanelWiimote.cpp msgid "Extensions:" msgstr "Utvidelser:" #: InputPanelWiimote.cpp msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputPanelWiimote.cpp msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: InputSettings.cpp msgid "Input Settings" msgstr "Inngangsinnstillinger" #: InputSettings.cpp msgid "Controller {}" msgstr "Kontroller {}" #: InputSettings.cpp msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Kunne ikke lagre innstillingene for kontroller {0}" #: InputSettings.cpp msgid "Profile" msgstr "Profil" #: InputSettings.cpp msgid "Load" msgstr "Last inn" #: InputSettings.cpp msgid "Save" msgstr "Lagre" #: InputSettings.cpp msgid "Emulate Controller" msgstr "Emulere Kontroller" #: InputSettings.cpp msgid "Controller API:" msgstr "Kontroller API:" #: InputSettings.cpp msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: InputSettings.cpp msgid "Controller:" msgstr "Kontroller:" #: InputSettings.cpp msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Test om kontrolleren er tilkoblet" #: InputSettings.cpp msgid "Calibrate" msgstr "Kallibrer" #: InputSettings.cpp msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Tilbakestill standardtilstanden til kontrolleren" #: InputSettings.cpp toolMemorySearcher.cpp msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: InputSettings.cpp msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Fjern alle nåværende innstilte innstillinger" #: InputSettings.cpp msgid "Additional settings" msgstr "Tilleggsinnstillinger" #: InputSettings.cpp msgid "Rumble" msgstr "Vibrering" #: InputSettings.cpp msgid "Button Threshold" msgstr "Knappens terskel" #: InputSettings.cpp msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "Terskelen til en knapp for å gjenkjenne et trykk fra en trigger/akseverdi" #: InputSettings.cpp msgid "No profile name selected!" msgstr "Ingen profilnavn valgt!" #: InputSettings.cpp msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Det gitte profilnavnet er ikke gyldig!" #: InputSettings.cpp msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Kunne ikke laste den valgte profilen!" #: InputSettings.cpp msgid "No profile name entered!" msgstr "Ingen profilnavn oppgitt!" #: InputSettings.cpp msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Kunne ikke lagre profilen!" #: InputSettings.cpp msgid "DSU client settings" msgstr "DSU klient innstillinger" #: InputSettings.cpp msgid "IP" msgstr "IP" #: InputSettings.cpp msgid "Port" msgstr "Port" #: InputSettings.cpp msgid "The entered port must be between 1 and 65535" msgstr "Den angitte porten må være mellom 1 og 65535" #: InputSettings.cpp msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Søker etter wiimotes…" #: InputSettings.cpp msgid "Searching for controllers..." msgstr "Søker etter kontrollere…" #: LoggingWindow.cpp msgid "Logging window" msgstr "logg vindu" #: LoggingWindow.cpp msgid "Filter messages" msgstr "Filter meldinger" #: MainWindow.cpp msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikke åpne fil" #: MainWindow.cpp msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Ikke en gyldig NFC NTAG215 fil" #: MainWindow.cpp msgid "Update installed!" msgstr "Oppdatering installert!" #: MainWindow.cpp msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Oppdateringen er avbrutt!" #: MainWindow.cpp msgid "Update error" msgstr "Oppdateringsfeil" #: MainWindow.cpp msgid "Unable to open file." msgstr "Kan ikke åpne fil." #: MainWindow.cpp msgid "Unknown file type." msgstr "Ukjent fil type." #: MainWindow.cpp msgid "Failed to launch file." msgstr "Kunne ikke starte filen." #: MainWindow.cpp msgid "Open file to launch" msgstr "Åpne fil for å starte" #: MainWindow.cpp msgid "Open file to load" msgstr "Åpne fil for å laste inn" #: MainWindow.cpp msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "Cemu må startes på nytt for å bruke det valgte UI språket." #: MainWindow.cpp msgid "" "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" ". This process can take a few minutes." msgstr "" "Alle filer fra spillet som for øyeblikket kjøres, blir dumpet til /dump/" ". Denne prosessen kan ta noen minutter." #: MainWindow.cpp msgid "Dump WUD" msgstr "Dumpe WUD" #: MainWindow.cpp msgid "Dump complete" msgstr "Dump fullført" #: MainWindow.cpp msgid "Updating game list..." msgstr "Oppdatere spillisten…" #: MainWindow.cpp msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Det er en ny oppdatering tilgjengelig.\n" "Vil du oppdatere?" #: MainWindow.cpp msgid "Update notification" msgstr "Oppdaterings varsel" #: MainWindow.cpp msgid "&Load" msgstr "&Last inn" #: MainWindow.cpp msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Installer fpilloppdatering eller Utvidelsespakke" #: MainWindow.cpp msgid "End emulation" msgstr "Avslutt Emuleringen" #: MainWindow.cpp msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: MainWindow.cpp msgid "&USA" msgstr "&USA" #: MainWindow.cpp msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp msgid "&Japan" msgstr "&Japan" #: MainWindow.cpp msgid "&China" msgstr "&Kina" #: MainWindow.cpp msgid "&Korea" msgstr "&Korea" #: MainWindow.cpp msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp msgid "&English" msgstr "&Engelsk" #: MainWindow.cpp msgid "&Japanese" msgstr "&Japansk" #: MainWindow.cpp msgid "&French" msgstr "&Fransk" #: MainWindow.cpp msgid "&German" msgstr "&Tysk" #: MainWindow.cpp msgid "&Italian" msgstr "&Italiensk" #: MainWindow.cpp msgid "&Spanish" msgstr "&Spansk" #: MainWindow.cpp msgid "&Chinese" msgstr "&Kinesisk" #: MainWindow.cpp msgid "&Korean" msgstr "&Koreansk" #: MainWindow.cpp msgid "&Dutch" msgstr "&Nederlandsk" #: MainWindow.cpp msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugisisk" #: MainWindow.cpp msgid "&Russian" msgstr "&Russisk" #: MainWindow.cpp msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwansk" #: MainWindow.cpp msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fullskjerm" #: MainWindow.cpp msgid "&Graphic packs" msgstr "&Grafikk pakke" #: MainWindow.cpp msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Seperat GamePad visning" #: MainWindow.cpp msgid "&General settings" msgstr "&Generelle innstillinger" #: MainWindow.cpp msgid "&Input settings" msgstr "&Inngang Innstillinger" #: MainWindow.cpp msgid "&Active account" msgstr "&Aktiv konto" #: MainWindow.cpp msgid "&Console region" msgstr "&Konsollregion" #: MainWindow.cpp msgid "&Console language" msgstr "&Konsollspråk" #: MainWindow.cpp msgid "&Memory searcher" msgstr "&Minnesøker" #: MainWindow.cpp msgid "&Tools" msgstr "&Verktøy" #: MainWindow.cpp msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Skann NFC kode fra fil" #: MainWindow.cpp msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Ikke-støttede API-anrop" #: MainWindow.cpp msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Coreinit Fil-Tilgang" #: MainWindow.cpp msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&Coreinit Trådsynkroniserings-API" #: MainWindow.cpp msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Coreinit Minne API" #: MainWindow.cpp msgid "&Coreinit MP API" msgstr "&Coreinit MP API" #: MainWindow.cpp msgid "&NN NFP" msgstr "&NN NFP" #: MainWindow.cpp msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: MainWindow.cpp msgid "&Audio API" msgstr "&Lyd API" #: MainWindow.cpp msgid "&Input API" msgstr "&Inngang API" #: MainWindow.cpp msgid "&Socket API" msgstr "&Socket API" #: MainWindow.cpp msgid "&Save API" msgstr "&Lagre API" #: MainWindow.cpp msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: MainWindow.cpp msgid "&Graphic pack patches" msgstr "&Grafikk pakke oppdateringer" #: MainWindow.cpp msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Teksturbuffer advarsler" #: MainWindow.cpp msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&OpenGL feilsøk utgang" #: MainWindow.cpp msgid "&Vulkan validation layer (slow)" msgstr "&Vulkan valideringslag (treg)" #: MainWindow.cpp msgid "&Log PPC context for API" msgstr "&Logg PPC kontekst for API" #: MainWindow.cpp msgid "&Textures" msgstr "&Texturer" #: MainWindow.cpp msgid "&Shaders" msgstr "&Shaders" #: MainWindow.cpp msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS forespørsler" #: MainWindow.cpp msgid "&Logging" msgstr "&Logger" #: MainWindow.cpp msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: MainWindow.cpp msgid "&Render upside-down" msgstr "&Gjengi opp ned" #: MainWindow.cpp msgid "&Optimize shader SPIR-V" msgstr "&Optimaliser shader SPIR-V" #: MainWindow.cpp msgid "&Experimental" msgstr "&Eksperimentell" #: MainWindow.cpp msgid "&Open logging window" msgstr "&Åpne loggvindu" #: MainWindow.cpp msgid "&View PPC threads" msgstr "&Vis PPC Tråder" #: MainWindow.cpp msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Vis PPC feilsøker" #: MainWindow.cpp msgid "&View audio debugger" msgstr "&Vis lyd feilsøker" #: MainWindow.cpp msgid "&View texture cache info" msgstr "&Vis Teksturbuffer info" #: MainWindow.cpp msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Vis rammeprofil" #: MainWindow.cpp msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Dump nåværende RAM" #: MainWindow.cpp msgid "&Dump WUD filesystem" msgstr "&Dump WUD filsystem" #: MainWindow.cpp msgid "&Debug" msgstr "&Feilsøk" #: MainWindow.cpp msgid "&Check for updates" msgstr "&Se etter oppdateringer" #: MainWindow.cpp msgid "&Getting started" msgstr "&Kom i gang" #: MainWindow.cpp msgid "&About" msgstr "&Om" #: MainWindow.cpp msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: MainWindow.cpp msgid "otp.bin could not be found" msgstr "otp.bin ble ikke funnet" #: MainWindow.cpp msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "otp.bin er korrupt eller har ugyldig størrelse" #: MainWindow.cpp msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "seeprom.bin ble ikke funnet" #: MainWindow.cpp msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "seeprom.bin er korrupt eller har ugyldig størrelse" #: MainWindow.cpp msgid "Unknown error occured" msgstr "Ukjent feil oppstod" #: ModuleWindow.cpp msgid "Name" msgstr "Navn" #: ModuleWindow.cpp msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: RegisterWindow.cpp msgid "&Zero" msgstr "&Null" #: RegisterWindow.cpp msgid "&Increment" msgstr "&Inkrement" #: RegisterWindow.cpp msgid "&Decrement" msgstr "&Dekrement" #: RegisterWindow.cpp msgid "&Copy" msgstr "&Kopi" #: RegisterWindow.cpp msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Goto Disasm" #: RegisterWindow.cpp msgid "G&oto Dump" msgstr "G&oto Dump" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Texture cache" msgstr "Teksturbuffer" #: textureRelationWindow.cpp msgid "PhysAddr" msgstr "PhysAddr" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Format" msgstr "Format" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Last access" msgstr "Siste tilgang" #: textureRelationWindow.cpp msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Show only active" msgstr "Vis bare aktive" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Show views" msgstr "Vis Visninger" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "Memory Searcher" msgstr "Minnesøker" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "Search" msgstr "Søk" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "Results" msgstr "Resultater" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "address" msgstr "adresse" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "value" msgstr "verdi" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "Stored Entries" msgstr "Lagrede oppføringer" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "description" msgstr "beskrivelse" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "type" msgstr "type" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "freeze" msgstr "frys" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Den angitte verdien er ikke gyldig for den valgte datatypen." #: toolMemorySearcher.cpp msgid "&Add new entry" msgstr "&Legg til ny oppføring" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "&Remove entry" msgstr "&Fjern oppføring" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "Results ({0})" msgstr "Resultater ({0})" #: VulkanCanvas.cpp msgid "" "Error when initializing Vulkan renderer:\n" "{}" msgstr "" "Feil ved initialisering av Vulkan-gjengiver:\n" "{}" #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "Create new account" msgstr "Opprett ny konto" #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "" "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only " "change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id" msgstr "" "Den vedvarende IDen er det interne mappenavnet som brukes til lagring. Endre " "dette bare hvis du importerer lagringer fra en Wii U med en spesifikk ID" #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "No persistent id entered!" msgstr "Ingen vedvarende id lagt inn!" #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" msgstr "Den vedvarende IDen må være større enn {:x}!" #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" msgstr "Den vedvarende ID {:x} er allerede i bruk av kontoen {}!" #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "Account name may not be empty!" msgstr "Kontonavnet kan ikke stå tomt!" #: wxGameList.cpp msgid "" "This game entry seems to be either an update or the base game was merged " "with update data\n" "Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop " "working at all in future Cemu versions\n" "Please make sure the base game is intact and install updates only with the " "File->Install Update/DLC option" msgstr "" "Denne spilloppføringen ser ut til å være enten en oppdatering, eller så ble " "basisspillet slått sammen med oppdateringsdata\n" "Ødelagte spilldumper forårsaker forskjellige problemer under emulering og " "kan til og med slutte å fungere i det hele tatt i fremtidige Cemu-versjoner\n" "Forsikre deg om at basisspillet er intakt og installer oppdateringer bare " "med alternativet Fil->Installer Oppdatering/utvidelsespakke valget" #: wxGameList.cpp msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Du kan konfigurere spillbane i de generelle innstillingene." #: wxGameList.cpp msgid "never" msgstr "aldri" #: wxGameList.cpp msgid "Game" msgstr "Spill" #: wxGameList.cpp msgid "Version" msgstr "Versjon" #: wxGameList.cpp msgid "DLC" msgstr "Utvidelsespakke" #: wxGameList.cpp msgid "You've played" msgstr "Du har spilt" #: wxGameList.cpp msgid "Last played" msgstr "Sist spilt" #: wxGameList.cpp msgid "&Start" msgstr "&Start" #: wxGameList.cpp msgid "&Favorite" msgstr "&Favoritt" #: wxGameList.cpp msgid "&Edit name" msgstr "&Rediger navn" #: wxGameList.cpp msgid "&Game directory" msgstr "&Spill katalog" #: wxGameList.cpp msgid "&Save directory" msgstr "&Lagre katalog" #: wxGameList.cpp msgid "&Update directory" msgstr "&Oppdater katalog" #: wxGameList.cpp msgid "&DLC directory" msgstr "&Utvidelsespakke katalog" #: wxGameList.cpp msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Rediger Grafikk pakker" #: wxGameList.cpp msgid "&Edit game profile" msgstr "&Rediger spillprofil" #: wxGameList.cpp msgid "&Refresh game list" msgstr "&Oppdater spillisten" #: wxGameList.cpp msgid "Style: &List" msgstr "Stil: &Liste" #: wxGameList.cpp msgid "Style: &Icons" msgstr "Stil: &Ikoner" #: wxGameList.cpp msgid "Style: &Small Icons" msgstr "Stil: &Små Ikoner" #: wxGameList.cpp msgid "Reset &width" msgstr "Tilbakestill &bredde" #: wxGameList.cpp msgid "Reset &order" msgstr "Tilbakestill &rekkefølge" #: wxGameList.cpp msgid "Show &name" msgstr "Vis &navn" #: wxGameList.cpp msgid "Show &version" msgstr "Vis &Versjon" #: wxGameList.cpp msgid "Show &dlc" msgstr "Vis &dlc" #: wxGameList.cpp msgid "Show &game time" msgstr "Vis &spilletid" #: wxGameList.cpp msgid "Show &last played" msgstr "Vis &sist split"