msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: DeciBelioS\n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86 src/gui/ChecksumTool.cpp:416 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:566 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:575 src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/ChecksumTool.cpp:604 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:613 src/gui/ChecksumTool.cpp:632 src/gui/ChecksumTool.cpp:641 #: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:265 src/gui/MainWindow.cpp:444 #: src/gui/MainWindow.cpp:457 src/gui/MainWindow.cpp:464 src/gui/MainWindow.cpp:481 #: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/MainWindow.cpp:497 src/gui/MainWindow.cpp:504 #: src/gui/MainWindow.cpp:2274 src/gui/MainWindow.cpp:2278 src/gui/MainWindow.cpp:2282 #: src/gui/MainWindow.cpp:2286 src/gui/MainWindow.cpp:2291 src/gui/MainWindow.cpp:2299 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 #: src/gui/TitleManager.cpp:547 src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656 #: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671 src/gui/TitleManager.cpp:684 #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:256 src/gui/CemuApp.cpp:361 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:32 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:96 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:84 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:826 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91 msgid "Error code" msgstr "Código de error" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374 msgid "Downloading account ticket" msgstr "Descargar ticket de cuenta" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427 msgid "Downloading system tickets..." msgstr "Descargar tickets del sistema..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489 msgid "Retrieving update information..." msgstr "Recuperar información de actualización..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511 msgid "Downloading ticket" msgstr "Descargando ticket" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564 msgid "Downloading meta data" msgstr "Descargar metadatos" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569 msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading" msgstr "" "Conectado. Haga clic con el botón derecho en las entradas de la lista para iniciar la descarga" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655 msgid "Logging in.." msgstr "Iniciando sesión.." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678 msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?" msgstr "Error de conexión. ¿Ficheros en línea obsoletos o incompletos?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686 msgid "Failed to query account status. Invalid account information?" msgstr "No se ha podido consultar el estado de la cuenta. ¿Información de cuenta no válida?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690 msgid "Updating ticket cache" msgstr "Actualización de la caché de tickets" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695 msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)" msgstr "Error al solicitar entradas (¿IDN no válido?)" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719 msgid "This account is not linked with an NNID" msgstr "Esta cuenta no está vinculada a ningún NNID" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729 msgid "Failed. Account does not have password set" msgstr "Error. La cuenta no tiene contraseña" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057 msgid "TMD download failed" msgstr "Fallo en la descarga del TMD" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066 msgid "Invalid TMD" msgstr "TMD no válido" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175 msgid "Cannot write file. Disk full?" msgstr "No se puede escribir el archivo. ¿Disco lleno?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196 msgid "Cannot create file" msgstr "No se puede crear el archivo" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201 msgid "Download failed" msgstr "Descarga fallida" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:85 msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}" msgstr "Suma de comprobación del título de {:08x}-{:08x}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:105 msgid "Verifying integrity of game files..." msgstr "Verificación de la integridad de los archivos del juego..." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:275 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:124 msgid "Verify online" msgstr "Verificar en línea" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:125 msgid "Verifies the checksum online" msgstr "Verifica la suma de comprobación en línea" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:144 msgid "Verify with local file" msgstr "Verificar con archivo local" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:145 msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select" msgstr "Verifica la suma de comprobación con un archivo JSON local que puede seleccionar" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:151 msgid "Export the title checksum data to a local JSON file" msgstr "Exportar los datos de la suma de comprobación del título a un archivo JSON local" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:361 msgid "Export checksum entry" msgstr "Exportación de la suma de comprobación" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:412 msgid "Export successful" msgstr "Exportación con éxito" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 msgid "Can't write to file: {}" msgstr "No se puede escribir en el archivo: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema" msgstr "El archivo JSON no satisface el esquema necesario" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 msgid "The file you are comparing with is for a different title." msgstr "El archivo con el que se está comparando corresponde a un título diferente." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 msgid "Wrong version: {}" msgstr "Versión incorrecta: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 msgid "Wrong region: {}" msgstr "Región equivocada: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!" msgstr "¡Los datos de verificación no incluyen un hash WUD!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 msgid "" "Your game image is invalid!\n" "\n" "Your hash:\n" "{}\n" "\n" "Expected hash:\n" "{}" msgstr "" "¡La imagen de tu juego no es válida!\n" "\n" "Tu hash:\n" "{}\n" "\n" "Hash esperado:\n" "{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:496 msgid "Select a file to export the errors" msgstr "Seleccione un archivo para exportar los errores" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 msgid "Can't open file to write!" msgstr "¡No se puede abrir el archivo para escribir!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:548 msgid "The following files are missing:" msgstr "Faltan los siguientes archivos:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:556 msgid "The following files are damaged:" msgstr "Los siguientes archivos están dañados:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:566 msgid "" "{} files have an invalid hash!\n" "Do you want to export a list of them to a file?" msgstr "" "¡Los archivos {} tienen un hash no válido!\n" "¿Desea exportar una lista de ellos a un archivo?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:575 msgid "" "Multiple issues with your game files have been found!\n" "Do you want to export them to a file?" msgstr "" "¡Se han encontrado múltiples problemas con tus archivos de juego!\n" "¿Quieres exportarlos a un archivo?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:583 msgid "Your game files are valid" msgstr "Tus archivos de juego son válidos" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:583 src/gui/MainWindow.cpp:407 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 msgid "JSON parse error: {}" msgstr "Error de análisis JSON: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:632 msgid "Can't open file!" msgstr "¡No se puede abrir el archivo!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:613 src/gui/ChecksumTool.cpp:641 msgid "Can't parse json file!" msgstr "¡No se puede analizar el archivo json!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:624 msgid "Open checksum entry" msgstr "Abrir entrada de suma de comprobación" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:683 msgid "Reading game image: {}" msgstr "Leyendo imagen del juego: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:712 msgid "Reading game image: {0}/{1} kB" msgstr "Leyendo imagen de juego: {0}/{1} kB" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:716 msgid "Generating checksum of game image: {}" msgstr "Generando la suma de comprobación de la imagen del juego: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:732 msgid "Generated checksum of game image: {}" msgstr "Suma de comprobación generada de la imagen del juego: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:739 msgid "Grabbing game files" msgstr "Obtención de archivos de juego" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:768 msgid "Hashing game file: {}/{}" msgstr "Archivo del juego Hashing: {}/{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:778 msgid "Generated checksum of {} game files" msgstr "Suma de comprobación generada de {} archivos de juego" #: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:670 src/gui/MainWindow.cpp:693 msgid "Cannot open file" msgstr "No se puede abrir el archivo" #: src/gui/MainWindow.cpp:265 src/gui/MainWindow.cpp:672 src/gui/MainWindow.cpp:695 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Archivo NFC NTAG215 no válido" #: src/gui/MainWindow.cpp:407 msgid "Title installed!" msgstr "¡Título instalado!" #: src/gui/MainWindow.cpp:413 msgid "Title installation has been canceled!" msgstr "¡Se ha cancelado la instalación del título!" #: src/gui/MainWindow.cpp:426 src/gui/TitleManager.cpp:401 msgid "Update error" msgstr "Error de actualización" #: src/gui/MainWindow.cpp:443 msgid "Unable to launch game because the base files were not found." msgstr "No se ha podido iniciar el juego porque no se han encontrado los archivos base." #: src/gui/MainWindow.cpp:455 msgid "" "Unable to mount title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game list.\n" "\n" "File which failed to load:\n" msgstr "" "No se puede montar el título.\n" "Asegúrese de que las rutas de juego configuradas siguen siendo válidas y actualice la lista de " "juegos.\n" "\n" "Archivo que no se ha podido cargar:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:462 msgid "Failed to launch game." msgstr "No se ha podido iniciar el juego." #: src/gui/MainWindow.cpp:479 msgid "Failed to launch executable. Path: " msgstr "Error al iniciar el ejecutable. Ruta: " #: src/gui/MainWindow.cpp:487 msgid "" "Unable to launch title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game list.\n" "\n" "Path which failed to load:\n" msgstr "" "No se puede iniciar el título.\n" "Asegúrese de que las rutas de juego configuradas siguen siendo válidas y actualice la lista de " "juegos.\n" "\n" "Ruta que no se ha podido cargar:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:495 src/gui/MainWindow.cpp:502 msgid "" "Unable to launch game\n" "Path:\n" msgstr "" "No se puede iniciar el juego\n" "Ruta:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:581 msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)" msgstr "Todos los archivos de Wii U (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:582 msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" msgstr "Imagen de Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" #: src/gui/MainWindow.cpp:583 msgid "Wii U archive (*.wua)" msgstr "Archivo Wii U (*.wua)" #: src/gui/MainWindow.cpp:584 msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)" msgstr "Ejecutables de Wii U (*.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:585 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos los archivos (*.*)" #: src/gui/MainWindow.cpp:588 msgid "Open file to launch" msgstr "Abrir archivo para iniciar" #: src/gui/MainWindow.cpp:620 msgid "Select folder of title to install" msgstr "Seleccione la carpeta del título que desea instalar" #: src/gui/MainWindow.cpp:620 msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files" msgstr "Selecciona la carpeta que almacena tus archivos de actualización, DLC o del juego base" #: src/gui/MainWindow.cpp:636 msgid "" "The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the required subfolders " "(\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Make sure that the files are complete." msgstr "" "En la carpeta (principal) del título seleccionado falta al menos una de las subcarpetas " "requeridas (\"code\", \"content\" y \"meta\").\n" "Asegúrese de que los archivos están completos." #: src/gui/MainWindow.cpp:644 msgid "The folder you have selected cannot be found on your system." msgstr "La carpeta que ha seleccionado no se encuentra en su sistema." #: src/gui/MainWindow.cpp:646 msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder." msgstr "No se ha podido encontrar el archivo /meta/meta.xml dentro de la carpeta seleccionada." #: src/gui/MainWindow.cpp:661 msgid "Open file to load" msgstr "Abrir archivo para cargar" #: src/gui/MainWindow.cpp:797 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "Cemu debe reiniciarse para aplicar el idioma de interfaz de usuario seleccionado." #: src/gui/MainWindow.cpp:797 src/gui/TitleManager.cpp:282 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662 #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254 msgid "Information" msgstr "Información" #: src/gui/MainWindow.cpp:963 msgid "" "Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering graphics but may improve " "performance. It is highly recommended to leave it turned on." msgstr "" "Advertencia: Desactivar la opción de barreras precisas provocará gráficos parpadeantes pero puede " "mejorar el rendimiento. Se recomienda encarecidamente dejarla activada." #: src/gui/MainWindow.cpp:963 msgid "Accurate barriers are off" msgstr "Las barreras de precisión están desactivadas" #: src/gui/MainWindow.cpp:1343 msgid "Updating game list..." msgstr "Actualizando la lista de juegos..." #: src/gui/MainWindow.cpp:1720 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Hay una nueva actualización disponible.\n" "¿Quieres actualizarte?" #: src/gui/MainWindow.cpp:1720 msgid "Update notification" msgstr "Notificación de actualización" #: src/gui/MainWindow.cpp:1760 msgid "About Cemu" msgstr "Acerca de Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:1794 msgid "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Compiled on {1}\n" "Original authors: {2}" msgstr "" "Cemu\n" "Versión {0}\n" "Compilado en {1}\n" "Autores originales: {2}" #: src/gui/MainWindow.cpp:1803 msgid "" "Cemu is a Wii U emulator.\n" "\n" "Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n" "Cemu is not affiliated with Nintendo." msgstr "" "Cemu es un emulador de Wii U.\n" "\n" "Wii y Wii U son marcas registradas de Nintendo.\n" "Cemu no está afiliado a Nintendo." #: src/gui/MainWindow.cpp:1813 msgid "Used libraries and utilities:" msgstr "Bibliotecas y utilidades usadas:" #: src/gui/MainWindow.cpp:1954 msgid "Thanks to our Patreon supporters:" msgstr "Gracias a nuestros seguidores de Patreon:" #: src/gui/MainWindow.cpp:1984 msgid "Special thanks:" msgstr "Un agradecimiento especial:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2027 msgid "&Load..." msgstr "&Cargar..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2028 msgid "&Install game title, update or DLC..." msgstr "&Instalar título del juego, actualización o DLC..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2058 msgid "End emulation" msgstr "Finalizar la emulación" #: src/gui/MainWindow.cpp:2062 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:632 msgid "&Exit" msgstr "&Salir" #: src/gui/MainWindow.cpp:2063 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:635 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: src/gui/MainWindow.cpp:2094 msgid "&English" msgstr "&Inglés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2095 msgid "&Japanese" msgstr "&Japonés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2096 msgid "&French" msgstr "&Francés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2097 msgid "&German" msgstr "&Alemán" #: src/gui/MainWindow.cpp:2098 msgid "&Italian" msgstr "&Italiano" #: src/gui/MainWindow.cpp:2099 msgid "&Spanish" msgstr "&Español" #: src/gui/MainWindow.cpp:2100 msgid "&Chinese" msgstr "&Chino" #: src/gui/MainWindow.cpp:2101 msgid "&Korean" msgstr "&Coreano" #: src/gui/MainWindow.cpp:2102 msgid "&Dutch" msgstr "&Holandés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2103 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugués" #: src/gui/MainWindow.cpp:2104 msgid "&Russian" msgstr "&Ruso" #: src/gui/MainWindow.cpp:2105 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2109 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pantalla completa" #: src/gui/MainWindow.cpp:2112 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Paquetes gráficos" #: src/gui/MainWindow.cpp:2114 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Vista separada del GamePad" #: src/gui/MainWindow.cpp:2117 msgid "&General settings" msgstr "&Configuración general" #: src/gui/MainWindow.cpp:2118 msgid "&Input settings" msgstr "&Configuración de entrada" #: src/gui/MainWindow.cpp:2121 msgid "&Active account" msgstr "&Cuenta activa" #: src/gui/MainWindow.cpp:2123 msgid "&Console language" msgstr "&Idioma de la consola" #: src/gui/MainWindow.cpp:2124 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: src/gui/MainWindow.cpp:2128 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Buscador de memoria" #: src/gui/MainWindow.cpp:2130 msgid "&Title Manager" msgstr "&Administrador de títulos" #: src/gui/MainWindow.cpp:2131 msgid "&Download Manager" msgstr "&Gestor de descargas" #: src/gui/MainWindow.cpp:2132 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: src/gui/MainWindow.cpp:2136 msgid "&1x speed" msgstr "&1x velocidad" #: src/gui/MainWindow.cpp:2137 msgid "&2x speed" msgstr "&2x velocidad" #: src/gui/MainWindow.cpp:2138 msgid "&4x speed" msgstr "&4x velocidad" #: src/gui/MainWindow.cpp:2139 msgid "&8x speed" msgstr "&8x velocidad" #: src/gui/MainWindow.cpp:2140 msgid "&0.5x speed" msgstr "&0.5x velocidad" #: src/gui/MainWindow.cpp:2141 msgid "&0.25x speed" msgstr "&0.25x velocidad" #: src/gui/MainWindow.cpp:2142 msgid "&0.125x speed" msgstr "&0.125x velocidad" #: src/gui/MainWindow.cpp:2146 msgid "&Timer speed" msgstr "&Velocidad del temporizador" #: src/gui/MainWindow.cpp:2147 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: src/gui/MainWindow.cpp:2152 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Escanear etiqueta NFC desde archivo" #: src/gui/MainWindow.cpp:2153 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2158 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Llamadas API no compatibles" #: src/gui/MainWindow.cpp:2159 msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)" msgstr "&Coreinit Registro (OSReport/OSConsole)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2160 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Coreinit Acceso a archivos" #: src/gui/MainWindow.cpp:2161 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&Coreinit API de sincronización de hilos" #: src/gui/MainWindow.cpp:2162 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Coreinit API de memoria" #: src/gui/MainWindow.cpp:2163 msgid "&Coreinit MP API" msgstr "&Coreinit MP API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2164 msgid "&Coreinit Thread API" msgstr "&Coreinit API de hilos" #: src/gui/MainWindow.cpp:2165 msgid "&NN NFP" msgstr "&NN NFP" #: src/gui/MainWindow.cpp:2166 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2167 msgid "&Audio API" msgstr "&Audio API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2168 msgid "&Input API" msgstr "&Entrada API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2169 msgid "&Socket API" msgstr "&Socket API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2170 msgid "&Save API" msgstr "&Guardar API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2171 msgid "&H264 API" msgstr "&API H264" #: src/gui/MainWindow.cpp:2173 msgid "&Graphic pack patches" msgstr "&Parches de paquetes gráficos" #: src/gui/MainWindow.cpp:2174 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Advertencias sobre la caché de texturas" #: src/gui/MainWindow.cpp:2176 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&Salida de depuración OpenGL" #: src/gui/MainWindow.cpp:2177 msgid "&Vulkan validation layer (slow)" msgstr "&Capa de validación Vulkan (lento)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2179 msgid "&Log PPC context for API" msgstr "&Log Contexto PPC para API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2184 msgid "&Textures" msgstr "&Texturas" #: src/gui/MainWindow.cpp:2185 msgid "&Shaders" msgstr "&Sombreadores" #: src/gui/MainWindow.cpp:2186 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "&nlibcurl Solicitudes HTTP/HTTPS" #: src/gui/MainWindow.cpp:2190 msgid "&Logging" msgstr "&Registro" #: src/gui/MainWindow.cpp:2191 msgid "&Dump" msgstr "&Volcado" #: src/gui/MainWindow.cpp:2194 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Renderizar al revés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2199 msgid "&Accurate barriers (Vulkan)" msgstr "&Barreras precisas (Vulkan)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2205 msgid "&Audio AUX only" msgstr "&Sólo Audio AUX" #: src/gui/MainWindow.cpp:2210 msgid "&Open logging window" msgstr "&Abrir ventana de registro" #: src/gui/MainWindow.cpp:2212 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Ver hilos PPC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2213 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Ver depurador PPC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2214 msgid "&View audio debugger" msgstr "&View depurador de audio" #: src/gui/MainWindow.cpp:2215 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Ver información de la caché de texturas" #: src/gui/MainWindow.cpp:2216 msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Mostrar perfil de fotogramas" #: src/gui/MainWindow.cpp:2217 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Volcar RAM actual" #: src/gui/MainWindow.cpp:2220 msgid "&Debug" msgstr "&Depuración" #: src/gui/MainWindow.cpp:2225 msgid "&Check for updates" msgstr "&Comprobar actualizaciones" #: src/gui/MainWindow.cpp:2226 msgid "&Getting started" msgstr "&Cómo empezar" #: src/gui/MainWindow.cpp:2228 msgid "&About Cemu" msgstr "&Acerca de Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:2230 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: src/gui/MainWindow.cpp:2274 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "otp.bin no pudo ser encontrado" #: src/gui/MainWindow.cpp:2278 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "otp.bin está dañado o tiene un tamaño no válido" #: src/gui/MainWindow.cpp:2282 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "seeprom.bin no pudo ser encontrado" #: src/gui/MainWindow.cpp:2286 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "seeprom.bin está dañado o tiene un tamaño no válido" #: src/gui/MainWindow.cpp:2299 msgid "Unknown error occured" msgstr "Se ha producido un error desconocido" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "Los paquetes gráficos no pueden actualizarse mientras se ejecuta un juego." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:190 msgid "Graphic packs" msgstr "Paquetes gráficos" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Error al conectar con el servidor" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 msgid "No updates available." msgstr "No hay actualizaciones disponibles." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 msgid "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install them?" msgstr "Ya están disponibles los paquetes gráficos actualizados. ¿Desea descargarlos e instalarlos?" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302 msgid "Checking version..." msgstr "Comprobando versión..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:182 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:41 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:47 src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Descarga de paquetes gráficos..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384 msgid "Extracting..." msgstr "Extraer..." #: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:216 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/gui/TitleManager.cpp:69 src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:111 #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:115 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/gui/TitleManager.cpp:73 msgid "" "The following prefixes are supported:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" msgstr "" "Se admiten los siguientes prefijos:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" #: src/gui/TitleManager.cpp:93 msgid "Install title" msgstr "Instalar título" #: src/gui/TitleManager.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: src/gui/TitleManager.cpp:110 msgid "Open directory" msgstr "Abrir directorio" #: src/gui/TitleManager.cpp:112 msgid "Open the directory of the save entry" msgstr "Abrir el directorio de la entrada guardada" #: src/gui/TitleManager.cpp:116 msgid "Transfer" msgstr "Transferencia" #: src/gui/TitleManager.cpp:118 msgid "Transfers the save entry to another persistent account id" msgstr "Transfiere la entrada guardada a otro id de cuenta persistente" #: src/gui/TitleManager.cpp:122 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:163 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/gui/TitleManager.cpp:124 msgid "Permanently delete the save entry" msgstr "Borrar permanentemente la entrada guardada" #: src/gui/TitleManager.cpp:128 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/gui/TitleManager.cpp:130 msgid "Imports a zipped save entry" msgstr "Importa una entrada guardada comprimida" #: src/gui/TitleManager.cpp:135 msgid "Exports the selected save entry as zip file" msgstr "Exporta la entrada guardada seleccionada como archivo zip" #: src/gui/TitleManager.cpp:176 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/gui/TitleManager.cpp:183 msgid "Select an account and press Connect" msgstr "Seleccione una cuenta y pulse Conectar" #: src/gui/TitleManager.cpp:191 msgid "Show available titles" msgstr "Mostrar títulos disponibles" #: src/gui/TitleManager.cpp:197 msgid "Show available updates" msgstr "Mostrar actualizaciones disponibles" #: src/gui/TitleManager.cpp:203 msgid "Show installed" msgstr "Mostrar instalados" #: src/gui/TitleManager.cpp:222 msgid "Title manager" msgstr "Administrador de títulos" #: src/gui/TitleManager.cpp:229 msgid "Title Manager" msgstr "Administrador de títulos" #: src/gui/TitleManager.cpp:230 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de descargas" #: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363 msgid "Searching for titles..." msgstr "Búsqueda de títulos..." #: src/gui/TitleManager.cpp:282 msgid "Currently active downloads will continue in the background." msgstr "Las descargas actualmente activas continuarán en segundo plano." #: src/gui/TitleManager.cpp:331 msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries" msgstr "Encontrados {0} juegos, {1} actualizaciones, {2} DLCs y {3} partidas guardadas" #: src/gui/TitleManager.cpp:369 msgid "Select title to install" msgstr "Seleccione el título que desea instalar" #: src/gui/TitleManager.cpp:388 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "¡Se ha cancelado la instalación de la actualización!" #: src/gui/TitleManager.cpp:495 msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la entrada guardada para {}" #: src/gui/TitleManager.cpp:496 src/gui/CemuApp.cpp:119 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:66 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1497 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:601 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:786 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: src/gui/TitleManager.cpp:546 msgid "" "Error when trying to delete the save directory:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar borrar el directorio de guardado:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:623 msgid "Select a target file to export the save entry" msgstr "Seleccione un archivo de destino para exportar la entrada guardada" #: src/gui/TitleManager.cpp:637 msgid "" "Error when creating the zip for the save entry:\n" "{}" msgstr "" "Error al crear el zip para la entrada de guardado:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:655 msgid "" "Error when trying to add a directory to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar añadir un directorio al zip:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670 msgid "" "Error when trying to add a file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar añadir un archivo al zip:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:683 msgid "" "Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar añadir el archivo cemu_meta al zip:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:757 msgid "Getting installed title information..." msgstr "Obtener información sobre el título instalado..." #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31 msgid "Registers" msgstr "Registros" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78 msgid "FP view mode" msgstr "Modo de vista FP" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237 msgid "Enter a new value." msgstr "Introduzca un nuevo valor." #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417 msgid "&Zero" msgstr "&Cero" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418 msgid "&Increment" msgstr "&Incrementar" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419 msgid "&Decrement" msgstr "&Disminuir" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Ir a disasm" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424 msgid "G&oto Dump" msgstr "&Ir a volcado" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:47 #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18 msgid "Memory Dump" msgstr "Volcado de memoria" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:28 msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de interrupción" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:41 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1295 msgid "On" msgstr "En" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:53 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:59 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:638 msgid "Enter a new comment." msgstr "Introduzca un nuevo comentario." #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Establecer comentario para punto de interrupción en la dirección %08x" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:216 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (lectura)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:217 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (escritura)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238 msgid "Enter a memory address" msgstr "Introducir una dirección de memoria" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238 msgid "Memory breakpoint" msgstr "Punto de interrupción de memoria" #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:616 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Introduzca una nueva instrucción." #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 msgid "Enter a target address." msgstr "Introduzca una dirección de destino." #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 msgid "GoTo address" msgstr "Dirección de destino" #: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Ir a (CTRL + G)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Alternar punto de interrupción (F9)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493 msgid "Break (F5)" msgstr "Pausa (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Entrar en (F11)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Pasar por encima (F10)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269 msgid "PPC Debugger" msgstr "Depurador PPC" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300 msgid "> no modules loaded" msgstr "> no hay módulos cargados" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307 msgid "> unknown module" msgstr "> módulo desconocido" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482 msgid "Run (F5)" msgstr "Ejecutar (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:639 msgid "&Pin to main window" msgstr "&Anclar a la ventana principal" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640 msgid "Break on &entry point" msgstr "Pausa en punto de &entrada" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:645 msgid "&Registers" msgstr "&Registros" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Volcado de memoria" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Puntos de ruptura" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648 msgid "Module&list" msgstr "Módulo&lista" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649 msgid "&Symbols" msgstr "&Símbolos" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:651 msgid "&Window" msgstr "&Ventana" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: src/gui/CemuApp.cpp:30 msgid "Browse" msgstr "Consultar" #: src/gui/CemuApp.cpp:31 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un archivo" #: src/gui/CemuApp.cpp:32 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" #: src/gui/CemuApp.cpp:34 msgid "base" msgstr "base" #: src/gui/CemuApp.cpp:35 msgid "update" msgstr "actualización" #: src/gui/CemuApp.cpp:36 msgid "dlc" msgstr "dlc" #: src/gui/CemuApp.cpp:37 msgid "save" msgstr "guardar" #: src/gui/CemuApp.cpp:39 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: src/gui/CemuApp.cpp:40 msgid "USA" msgstr "America" #: src/gui/CemuApp.cpp:41 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: src/gui/CemuApp.cpp:42 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/gui/CemuApp.cpp:43 msgid "China" msgstr "China" #: src/gui/CemuApp.cpp:44 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: src/gui/CemuApp.cpp:45 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: src/gui/CemuApp.cpp:46 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gui/CemuApp.cpp:47 msgid "many" msgstr "muchos" #: src/gui/CemuApp.cpp:49 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: src/gui/CemuApp.cpp:50 src/gui/GeneralSettings2.cpp:112 msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/gui/CemuApp.cpp:51 msgid "French" msgstr "Francés" #: src/gui/CemuApp.cpp:52 msgid "German" msgstr "Alemán" #: src/gui/CemuApp.cpp:53 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/gui/CemuApp.cpp:54 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: src/gui/CemuApp.cpp:55 msgid "Chinese" msgstr "Chino" #: src/gui/CemuApp.cpp:56 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: src/gui/CemuApp.cpp:57 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: src/gui/CemuApp.cpp:58 msgid "Portugese" msgstr "Portugués" #: src/gui/CemuApp.cpp:59 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: src/gui/CemuApp.cpp:60 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanés" #: src/gui/CemuApp.cpp:61 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/gui/CemuApp.cpp:65 msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)" msgstr "AccountId missing (La cuenta no está conectada a un NNID)" #: src/gui/CemuApp.cpp:66 msgid "" "IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your Wii U must be " "enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "IsPasswordCacheEnabled tiene el valor false (la opción de recordar contraseña de tu Wii U debe " "estar activada para esta cuenta antes de volcarla)." #: src/gui/CemuApp.cpp:67 msgid "" "AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U must be enabled for " "this account before dumping it)" msgstr "" "AccountPasswordCache está vacío (La opción de recordar contraseña en tu Wii U debe estar activada " "para esta cuenta antes de volcarla)" #: src/gui/CemuApp.cpp:68 msgid "PrincipalId missing" msgstr "Falta el identificador principal" #: src/gui/CemuApp.cpp:119 msgid "" "Cemu can't write to its directory.\n" "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!" msgstr "" "Cemu no puede escribir en su directorio.\n" "¡Por favor, muévalo a otra ubicación o ejecute Cemu como administrador!" #: src/gui/CemuApp.cpp:224 msgid "" "Your mlc01 folder seems to be missing.\n" "\n" "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n" "\n" "The expected path is:\n" "{}\n" "\n" "Do you want to create the folder at the expected path?" msgstr "" "Parece que te falta la carpeta mlc01.\n" "\n" "Aquí es donde Cemu almacena los archivos de guardado, las actualizaciones del juego y otros " "archivos de Wii U.\n" "\n" "La ruta esperada es:\n" "{}\n" "\n" "¿Quieres crear la carpeta en la ruta esperada?" #: src/gui/CemuApp.cpp:227 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/gui/CemuApp.cpp:227 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/CemuApp.cpp:227 msgid "Select a custom path" msgstr "Seleccione una ruta personalizada" #: src/gui/CemuApp.cpp:300 msgid "" "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n" "\n" "Error: {0}\n" "Target path:\n" "{1}" msgstr "" "No se ha podido crear una subcarpeta o archivo mlc01.\n" "\n" "Error: {0}\n" "Ruta de destino:\n" "{1}" #: src/gui/CemuApp.cpp:326 msgid "" "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" "\n" "Error: {0}" msgstr "" "No se ha podido crear el directorio o archivo cemu requerido.\n" "\n" "Error: {0}" #: src/gui/CemuApp.cpp:353 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Seleccione un directorio mlc" #: src/gui/CemuApp.cpp:361 msgid "" "Cemu can't write to the selected mlc path!\n" "Do you want to select another path?" msgstr "" "¡Cemu no puede escribir en la ruta mlc seleccionada!\n" "¿Desea seleccionar otra ruta?" #: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:30 msgid "" "Error when initializing Vulkan renderer:\n" "{}" msgstr "" "Error al inicializar el renderizador Vulkan:\n" "{}" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247 msgid "Edit game profile" msgstr "Configuración del juego" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 src/gui/GameProfileWindow.cpp:91 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:226 src/gui/GeneralSettings2.cpp:305 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:733 msgid "General" msgstr "General" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39 msgid "Load shared libraries" msgstr "Cargar bibliotecas compartidas" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "OPCIÓN AVANZADA\n" "Esta opción cargará las librerías del directorio cafeLibs" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Lanzamiento con vista de gamepad" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be toggled with CTRL + " "TAB" msgstr "" "Los juegos se iniciarán con la vista del gamepad activada por defecto. La vista se puede cambiar " "con CTRL + TAB" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core interpreter" msgstr "Intérprete de un solo núcleo" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core recompiler" msgstr "Recompilador mononúcleo" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Multi-core recompiler" msgstr "Recompilador multinúcleo" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Auto (recommended)" msgstr "Auto (recomendado)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Configurar el modo de emulación de la CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66 msgid "Thread quantum" msgstr "Hilo cuántico" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "OPCIÓN AVANZADA\n" "Establecer el tiempo máximo de ejecución de la rebanada de hilo (en ciclos virtuales)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78 msgid "cycles" msgstr "ciclos" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 src/gui/GeneralSettings2.cpp:233 msgid "Graphics API" msgstr "API gráfica" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119 msgid "Shader multiplication accuracy" msgstr "Precisión de multiplicación del sombreador" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "false" msgstr "falso" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "true" msgstr "verdadero" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "minimal" msgstr "mínimo" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "OPCIÓN AVANZADA\n" "Controla la precisión de la multiplicación en coma flotante en los shaders.\n" "\n" "Recomendado: true" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138 msgid "Graphic" msgstr "Gráfico" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 src/gui/GameProfileWindow.cpp:183 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:217 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 msgid "Controller" msgstr "Mando" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Fuerza un perfil de controlador determinado" #: src/gui/PadViewFrame.cpp:24 msgid "GamePad View" msgstr "Vista del GamePad" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 src/gui/components/wxGameList.cpp:399 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21 msgid "Base game" msgstr "Juego base" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26 msgid "System title" msgstr "Título del sistema" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28 msgid "System data title" msgstr "Título de los datos del sistema" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43 msgid "Update" msgstr "Actualización" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:65 msgid "" "It seems that there is already a title installed at the target location but it has a different " "type.\n" "Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n" "\n" "This can happen for titles which were installed with very old Cemu versions.\n" "Do you still want to continue with the installation? It will replace the currently installed " "title." msgstr "" "Parece que ya hay un título instalado en la ubicación de destino, pero tiene un tipo diferente.\n" "Actualmente instalado: '{}' Instalando: '{}'\n" "\n" "Esto puede ocurrir con títulos instalados con versiones muy antiguas de Cemu.\n" "¿Desea continuar con la instalación? Reemplazará el título actualmente instalado." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72 msgid "It seems that the selected title is already installed, do you want to reinstall it?" msgstr "Parece que el título seleccionado ya está instalado, ¿desea volver a instalarlo?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78 msgid "" "It seems that a newer version is already installed, do you still want to install the older " "version?" msgstr "" "Parece que ya hay instalada una versión más reciente, ¿sigue queriendo instalar la versión " "anterior?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:95 msgid "" "Error when trying to move former title installation:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar mover la instalación del título anterior:\n" "{}" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:139 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "No hay suficiente espacio disponible.\n" "Requerido: {0} MB\n" "Disponible: {1} MB" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169 msgid "Installing DLC..." msgstr "Instalando DLC..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:171 msgid "Installing update..." msgstr "Instalando actualización..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:173 msgid "Installing system title..." msgstr "Instalando título del sistema..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:175 msgid "Installing title..." msgstr "Instalando título..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:253 msgid "Current file:" msgstr "Archivo actual:" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285 msgid "" "Do you really want to cancel the installation process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied files." msgstr "" "¿Realmente desea cancelar el proceso de instalación?\n" "\n" "Al cancelar el proceso se borrarán los archivos aplicados." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37 msgid "Texture cache" msgstr "Caché de texturas" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:114 msgid "Show only active" msgstr "Mostrar sólo activos" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:117 msgid "Show views" msgstr "Mostrar vistas" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:36 msgid "PPC threads" msgstr "Hilos PPC" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:118 msgid "Auto refresh" msgstr "Actualización automática" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:364 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Aumentar la prioridad (-5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:365 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Aumentar la prioridad (-1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:367 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Disminuir la prioridad (+5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Disminuir la prioridad (+1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:371 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:373 msgid "Write stack trace to log" msgstr "Escribir el seguimiento de la pila en el registro" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:110 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:112 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restart will be required after changing the language" msgstr "" "Cambia el idioma de la interfaz de Cemu\n" "Los idiomas disponibles se almacenan en el directorio de traducción\n" "Será necesario reiniciar el sistema después de cambiar el idioma" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:132 msgid "Remember main window position" msgstr "Recordar la posición de la ventana principal" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:133 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "Restaura la última posición y tamaño de ventana conocidos al iniciar Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:136 msgid "Remember pad window position" msgstr "Recordar la posición de la ventana de la almohadilla" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:137 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "Restaura la última posición y tamaño conocidos de la ventana del pad al abrirla" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:141 msgid "Discord Presence" msgstr "Presencia en Discord" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:142 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Habilita la función de Presencia enriquecida de Discord\n" "¡También tendrás que activarla en los ajustes de Discord!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Barra de menús a pantalla completa" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse cursor is moved to " "the top" msgstr "" "Muestra la barra de menús cuando Cemu se ejecuta en modo de pantalla completa y el cursor del " "ratón se desplaza a la parte superior" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Comprobación automática de actualizaciones" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "Comprueba automáticamente las nuevas versiones de cemu al iniciarse" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:153 msgid "Save screenshot" msgstr "Guardar captura de pantalla" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154 msgid "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the screenshots folder" msgstr "" "Pulsando la tecla de captura de pantalla (F12) se guardará una captura de pantalla directamente " "en la carpeta de capturas de pantalla" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:157 msgid "Use permanent storage" msgstr "Utilizar el almacenamiento permanente" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:158 msgid "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new installations." msgstr "Cemu recordará su ruta mlc personalizada en %LOCALAPPDATA%/Cemu para nuevas instalaciones." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:168 msgid "MLC Path" msgstr "Ruta MLC" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174 msgid "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "El directorio mlc contiene tus partidas guardadas y los datos de actualización/dlc del juego " "instalado" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:180 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game updates and dlc data" msgstr "" "Selecciona una ruta mlc personalizada\n" "La ruta mlc se utiliza para almacenar archivos relacionados con Wii U como partidas guardadas, " "actualizaciones de juegos y datos dlc" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188 msgid "Game Paths" msgstr "Rutas de juego" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:193 msgid "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it for games" msgstr "" "Añade el directorio raíz de tu(s) juego(s). Buscará juegos en todos los directorios que contenga" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:200 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:202 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Añade una ruta de juego para buscar los juegos que aparecen en la lista de juegos\n" "Si ha descomprimido juegos, asegúrese de seleccionar la carpeta raíz de un juego" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:205 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:207 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "Elimina la ruta de juego seleccionada actualmente de la lista de juegos." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:246 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Seleccione uno de los fondos gráficos disponibles" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250 msgid "Graphics Device" msgstr "Dispositivo gráfico" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:253 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Seleccione el dispositivo gráfico utilizado" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:256 msgid "VSync" msgstr "Sincronización vertical" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:258 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Controla el estado vsync" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:265 msgid "Async shader compile" msgstr "Compilación asíncrona de sombreadores" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:266 msgid "" "Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost of objects not " "rendering for a short time.\n" "Vulkan only" msgstr "" "Permite la compilación asíncrona de shaders y pipelines. Reduce el tartamudeo a costa de que los " "objetos no se rendericen durante un breve periodo de tiempo.\n" "Sólo Vulkan" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Sincronización completa en GX2DrawDone()" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:270 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for the GPU to finish all " "operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Si el juego solicita la sincronización, la CPU emulada esperará a que la GPU finalice todas las " "operaciones.\n" "Este comportamiento es más preciso, pero puede causar un menor rendimiento" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vecino más próximo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:279 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtro superior" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:280 msgid "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the window size" msgstr "" "Los filtros de aumento de escala se utilizan cuando la resolución del juego es menor que el " "tamaño de la ventana" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:283 msgid "Downscale filter" msgstr "Filtro de escala reducida" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:284 msgid "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the window size" msgstr "" "Los filtros de reducción de escala se utilizan cuando la resolución del juego es mayor que el " "tamaño de la ventana" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantener la relación de aspecto" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289 msgid "Stretch" msgstr "Estirar" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:290 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Escalado a pantalla completa" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:291 msgid "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "Controla la relación de aspecto de salida cuando no coincide con la relación del juego" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 msgid "API" msgstr "API" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Seleccione uno de los extremos posteriores de audio disponibles" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332 msgid "Latency" msgstr "Latencia" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio problems when emulation " "is too slow" msgstr "" "Controla la cantidad de datos de audio almacenados en búfer.\n" "Los valores más altos crearán un retraso en la reproducción de audio, pero pueden evitar " "problemas de audio cuando la emulación es demasiado lenta" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 src/gui/GeneralSettings2.cpp:402 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:347 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354 src/gui/GeneralSettings2.cpp:393 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:357 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Selecciona el dispositivo de salida de audio activo para Wii U TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:363 src/gui/GeneralSettings2.cpp:404 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:372 src/gui/GeneralSettings2.cpp:413 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:89 src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:386 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:396 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Selecciona el dispositivo de salida de audio activo para el Wii U GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 src/gui/GeneralSettings2.cpp:712 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1031 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1032 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:206 src/gui/input/InputSettings2.cpp:382 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:770 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Top left" msgstr "Arriba a la izquierda" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Top center" msgstr "Centro superior" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Top right" msgstr "Arriba a la derecha" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Bottom left" msgstr "Abajo a la izquierda" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Bottom center" msgstr "Centro inferior" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Bottom right" msgstr "Abajo a la derecha" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:438 src/gui/GeneralSettings2.cpp:736 msgid "Overlay" msgstr "Superposición" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:445 src/gui/GeneralSettings2.cpp:526 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:448 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "Controla la superposición que muestra información técnica mientras se juega" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:453 src/gui/GeneralSettings2.cpp:535 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:455 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Establece el color del texto de la superposición" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:460 src/gui/GeneralSettings2.cpp:540 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:462 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Establece la escala del texto superpuesto" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:469 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "Número de fotogramas por segundo. Media de los últimos 5 segundos" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Llamadas de dibujo por fotograma" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:474 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "Número de llamadas a dibujo por fotograma. Media de los últimos 5 segundos" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477 msgid "CPU usage" msgstr "Uso de la CPU" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:478 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "Uso de la CPU de Cemu en porcentaje" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481 msgid "CPU per core usage" msgstr "Uso de la CPU por núcleo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:482 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Uso total de la CPU en porcentaje para cada núcleo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:485 msgid "RAM usage" msgstr "Uso de RAM" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:486 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Uso de RAM de Cemu en MB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:489 msgid "VRAM usage" msgstr "Uso de VRAM" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:497 src/gui/GeneralSettings2.cpp:504 msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" msgstr "El uso de VRAM de Cemu en MB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:500 msgid "This option requires Win8.1+" msgstr "Esta opción requiere Win8.1 o superior" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:509 src/gui/GeneralSettings2.cpp:738 msgid "Debug" msgstr "Depuración" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:510 msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" msgstr "Muestra información de depuración interna (sólo Vulkan)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Controla la posición de las notificaciones durante la reproducción" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Establece el color del texto de las notificaciones" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:542 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Establece la escala del texto de notificación" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:549 msgid "Controller profiles" msgstr "Perfiles del controlador" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Muestra el perfil de controlador activo al iniciar una partida" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553 msgid "Low battery" msgstr "Batería baja" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "Muestra una notificación cuando se detecta una batería baja en el controlador" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557 msgid "Shader compiler" msgstr "Compilador de sombreadores" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Muestra una notificación una vez compilados los shaders" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561 msgid "Friend list" msgstr "Lista de amigos" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Muestra los datos relacionados con la lista de amigos si están conectados" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:582 msgid "Account settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:592 msgid "Active account" msgstr "Cuenta activa" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:599 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:620 msgid "Online settings" msgstr "Ajustes en línea" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:623 msgid "Enable online mode" msgstr "Activar el modo en línea" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:636 msgid "No account selected" msgstr "Ninguna cuenta seleccionada" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641 msgid "Online play tutorial" msgstr "Tutorial de juego en línea" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:649 msgid "Account information" msgstr "Información sobre la cuenta" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:663 msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" msgstr "" "El identificador persistente es el nombre de la carpeta interna que se utiliza para guardar los " "archivos" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666 msgid "Mii name" msgstr "Nombre Mii" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666 msgid "The mii name is the profile name" msgstr "El nombre del mii es el nombre del perfil" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:667 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:670 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:671 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:674 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685 msgid "Country" msgstr "País" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710 msgid "Crash dump" msgstr "Volcado de emergencia" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712 msgid "Lite" msgstr "Liviano" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:715 msgid "" "Creates a dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!\n" "The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump of the Cemu process)" msgstr "" "Crea un volcado cuando Cemu se bloquea\n" "Activar sólo cuando lo solicite un desarrollador.\n" "La opción Completo creará un archivo de volcado muy grande (incluye un volcado completo de la RAM " "del proceso Cemu)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:726 msgid "General settings" msgstr "Configuración general" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:734 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:735 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100 msgid "Can't delete the only account!" msgstr "¡No se puede eliminar la única cuenta!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1110 msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la cuenta {} con id {:x}?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1114 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1216 msgid "At least one issue has been found" msgstr "Se ha detectado al menos un problema" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1253 msgid "Your account is a valid online account" msgstr "Su cuenta es una cuenta en línea válida" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1294 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1313 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1314 msgid "Double buffering" msgstr "Doble almacenamiento en búfer" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1315 msgid "Triple buffering" msgstr "Triple almacenamiento en búfer" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1317 msgid "Match emulated display (Experimental)" msgstr "Emulación de pantalla (Experimental)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1496 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and therefore there is a " "risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "" "Ten en cuenta que el modo online te permite conectarte a servidores OFICIALES y, por lo tanto, " "existe el riesgo de que te baneen.\n" "Solo procede si estás dispuesto a arriesgarte a perder el acceso online con tu Wii U y/o NNID." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662 msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." msgstr "Tienes que reiniciar el juego para aplicar los nuevos ajustes." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1674 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Selecciona un directorio que contenga juegos." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1799 msgid "Online Status" msgstr "Estado en línea" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:13 msgid "Create new account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:23 msgid "" "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only change this if you are " "importing saves from a Wii U with a specific id" msgstr "" "El id persistente es el nombre de la carpeta interna que se utiliza para tus partidas guardadas. " "Cámbialo solo si vas a importar partidas guardadas de una Wii U con un identificador específico" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:37 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67 msgid "No persistent id entered!" msgstr "¡No se ha introducido ninguna identificación persistente!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:74 msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" msgstr "¡El id persistente debe ser mayor que {:x}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:82 msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" msgstr "¡El id persistente {:x} ya está siendo utilizado por la cuenta {}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90 msgid "Account name may not be empty!" msgstr "¡El nombre de la cuenta no puede estar vacío!" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22 msgid "Import save entry" msgstr "Importar entrada guardada" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33 msgid "Select a zipped save file" msgstr "Seleccione un archivo comprimido" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34 msgid "Save entry (*.zip)" msgstr "Guardar entrada (*.zip)" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34 msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121 msgid "" "You are trying to import a savegame for a different title than your currently selected one: " "{:016x} vs {:016x}\n" "Are you sure that you want to continue?" msgstr "" "Estás intentando importar una partida guardada de un título diferente al seleccionado " "actualmente: {:016x} vs {:016x}\n" "¿Estás seguro de que quieres continuar?" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95 msgid "" "The given account id is not valid!\n" "It must be a hex number bigger or equal than {:08x}" msgstr "" "El identificador de cuenta indicado no es válido.\n" "Debe ser un número hexadecimal mayor o igual que {:08x}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111 msgid "" "There's already a file at the target directory:\n" "{}" msgstr "" "Ya hay un archivo en el directorio de destino:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118 msgid "" "There's already a save game available for the target account, do you want to overwrite it?\n" "This will delete the existing save files for the account and replace them." msgstr "" "Ya hay una partida guardada disponible para la cuenta de destino, ¿quieres sobrescribirla?\n" "Esto borrará los archivos de guardado existentes para la cuenta y los reemplazará." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134 msgid "" "Error when trying to delete the former save game:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar borrar la partida guardada anterior:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216 msgid "" "Error when creating the extraction path:\n" "{}" msgstr "" "Error al crear la ruta de extracción:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224 msgid "" "Error when opening the import zip file:\n" "{}" msgstr "" "Error al abrir el archivo zip de importación:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18 msgid "Save transfer" msgstr "Guardar transferencia" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190 msgid "" "Error when trying to move the save game:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar mover la partida guardada:\n" "{}" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:54 msgid "Changelog" msgstr "Registro de cambios" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:577 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:594 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:578 msgid "No update available!" msgstr "¡No hay actualizaciones disponibles!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:593 msgid "Update available!" msgstr "¡Actualización disponible!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:598 msgid "Extracting update..." msgstr "Extrayendo actualización..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:603 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "¡No he podido descargar la actualización!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:606 msgid "Applying update..." msgstr "Aplicando la actualización..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:613 msgid "Extracting failed!" msgstr "¡Extracción fallida!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:642 msgid "Downloading update..." msgstr "Descargando actualización..." #: src/gui/LoggingWindow.cpp:16 msgid "Logging window" msgstr "Ventana de registro" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:30 msgid "Filter messages" msgstr "Filtrar mensajes" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33 msgid "" "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" "This quick setup assistant will help you get the best experience" msgstr "" "Parece que estás iniciando Cemu por primera vez.\n" "Este asistente de configuración rápida te ayudará a obtener la mejor experiencia" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41 msgid "mlc01 path" msgstr "ruta mlc01" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42 msgid "" "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash storage. It contains all " "your saves, installed updates and DLCs.\n" "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: C:\\wiiu\\mlc\\) \n" "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder." msgstr "" "La ruta mlc es la carpeta raíz del almacenamiento flash interno de la Wii U emulada. Contiene " "todas tus partidas guardadas, actualizaciones instaladas y DLC.\n" "Te recomendamos encarecidamente que crees una carpeta específica para ella (ejemplo: C:" "\\wiiu\\mlc\\). \n" "Si se deja vacía, la carpeta mlc se creará dentro de la carpeta Cemu." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44 msgid "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and filled in." msgstr "" "Se ha encontrado y rellenado una ruta mlc personalizada de una instalación anterior de Cemu." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50 msgid "Custom mlc01 path" msgstr "Ruta mlc01 personalizada" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccione una carpeta" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62 msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70 msgid "Game paths" msgstr "Rutas del juego" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72 msgid "" "The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating a dedicated " "directory in which\n" "you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "You can also set additional paths in the general settings of Cemu." msgstr "" "La ruta del juego es escaneada por Cemu para localizar tus juegos. Te recomendamos que crees un " "directorio\n" "todos tus juegos de Wii U. (ejemplo: C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "También puedes establecer rutas adicionales en los ajustes generales de Cemu." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76 msgid "Game path" msgstr "Ruta del juego" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89 msgid "" "Graphic packs improve games by offering the possibility to change resolution, tweak FPS or add " "other visual or gameplay modifications.\n" "Download the community graphic packs to get started.\n" msgstr "" "Los packs gráficos mejoran los juegos ofreciendo la posibilidad de cambiar la resolución, ajustar " "los FPS o añadir otras modificaciones visuales o de jugabilidad.\n" "Descarga los packs gráficos de la comunidad para empezar.\n" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91 msgid "Download community graphic packs" msgstr "Descargar paquetes gráficos comunitarios" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 msgid "Input settings" msgstr "Ajustes de entrada" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125 msgid "" "You can configure one controller for each player.\n" "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, since many games " "expect the GamePad to be present.\n" "It is also required for touch functionality.\n" "The default global hotkeys are:\n" "CTRL - show pad screen\n" "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" "ESC - leave fullscreen\n" "\n" "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it in idle state and " "press calibrate.\n" "Also don't set the axis deadzone too low." msgstr "" "Puedes configurar un mando para cada jugador.\n" "Te aconsejamos que utilices siempre el GamePad como entrada emulada para el primer jugador, ya " "que muchos juegos esperan que el GamePad esté presente.\n" "También es necesario para la funcionalidad táctil.\n" "Las teclas de acceso rápido globales por defecto son:\n" "CTRL - mostrar pantalla del pad\n" "CTRL + TAB - cambiar la pantalla del pad\n" "ALT + ENTER - pantalla completa\n" "ESC - salir de la pantalla completa\n" "\n" "Si tienes problemas para configurar tu controlador, asegúrate de tenerlo en estado de reposo y " "pulsa calibrar.\n" "Tampoco configures la zona muerta de los ejes demasiado baja." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127 msgid "Configure input" msgstr "Configurar entrada" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135 msgid "Additional options" msgstr "Opciones adicionales" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141 msgid "Start games with fullscreen" msgstr "Iniciar partidas a pantalla completa" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144 msgid "Open separate pad screen" msgstr "Abrir la pantalla de la almohadilla separada" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:161 msgid "Don't show this again" msgstr "No volver a mostrar esto" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:169 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:254 msgid "Getting started" msgstr "Para empezar" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285 msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?" msgstr "¿Desea ver los paquetes gráficos descargados?" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 msgid "Controller {}" msgstr "Controlador {}" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:155 msgid "Load" msgstr "Carga" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:159 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:167 msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!" msgstr "controlador establecido por gameprofile. ¡los cambios no se guardarán permanentemente!" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:199 msgid "Emulated controller" msgstr "Mando emulado" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:248 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:253 src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:258 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:266 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Compruebe si el controlador está conectado" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:593 src/gui/input/InputSettings2.cpp:629 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:661 msgid "invalid profile name" msgstr "nombre de perfil no válido" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:602 msgid "profile loaded" msgstr "perfil cargado" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:607 msgid "couldn't load profile" msgstr "no se puede cargar el perfil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:637 msgid "profile saved" msgstr "perfil guardado" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:642 msgid "couldn't save profile" msgstr "no se pudo guardar el perfil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:675 msgid "profile deleted" msgstr "perfil eliminado" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:684 msgid "can't delete profile" msgstr "no se puede borrar el perfil" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41 src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42 msgid "Left Axis" msgstr "Eje izquierdo" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64 src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65 msgid "Right Axis" msgstr "Eje derecho" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87 src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:77 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:41 msgid "Extensions:" msgstr "Extensiones:" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:44 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:48 src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:110 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:52 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135 msgid "blow mic" msgstr "soplar micrófono" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138 msgid "show screen" msgstr "mostrar pantalla" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20 msgid "Controller settings" msgstr "Ajustes del mando" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57 msgid "Use motion" msgstr "Utilizar el movimiento" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60 msgid "Axis" msgstr "Eje" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152 msgid "Deadzone" msgstr "Zona muerta" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180 msgid "Range" msgstr "Rango" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146 msgid "Trigger" msgstr "Desencadenar" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33 msgid "Connected extension" msgstr "Extensión conectada" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68 msgid "Packet delay" msgstr "Retraso de paquetes" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:26 msgid "Add input API" msgstr "Añadir API de entrada" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 msgid "The controller is already added!" msgstr "¡El controlador ya está añadido!" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 msgid "Searching for controllers..." msgstr "Buscando controladores..." #: src/gui/input/InputSettings2.h:21 msgid "" msgstr "" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:224 msgid "Installed games" msgstr "Juegos instalados" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:252 msgid "Graphic pack" msgstr "Paquete gráfico" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:262 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 msgid "Reload edited shaders" msgstr "Recargar sombreadores editados" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:298 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Descargar los últimos paquetes gráficos comunitarios" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:389 msgid "Active preset" msgstr "Preajuste activo" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:444 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Este paquete gráfico no tiene descripción" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:556 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Es necesario reiniciar Cemu para que los cambios surtan efecto" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600 msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:" msgstr "Esta actualización ha eliminado o cambiado el nombre de los siguientes paquetes gráficos:" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600 msgid "You may need to set them up again." msgstr "Es posible que tengas que volver a configurarlos." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50 msgid "Memory Searcher" msgstr "Buscador de memoria" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419 msgid "Search" msgstr "Buscar en" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97 msgid "Stored Entries" msgstr "Anotaciones almacenadas" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "El valor introducido no es válido para el tipo de datos seleccionado." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383 msgid "&Add new entry" msgstr "&Agregar nueva entrada" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384 msgid "&Remove entry" msgstr "&Elimine la entrada" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:477 msgid "Results ({0})" msgstr "Resultados ({0})" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126 msgid "Title ID" msgstr "Identificación del título" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106 src/gui/components/wxGameList.cpp:392 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336 msgid "&Resume" msgstr "&Reanudar" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338 msgid "&Retry" msgstr "&Reintentar" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340 msgid "&Download" msgstr "&Descargar" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:468 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472 msgid "Not installed (Partially downloaded)" msgstr "No instalado (parcialmente descargado)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:474 msgid "Update available" msgstr "Actualización disponible" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:475 msgid "Not installed" msgstr "No instalado" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478 msgid "Initializing" msgstr "Inicializando" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480 msgid "Checking" msgstr "Comprobando" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482 msgid "Queued" msgstr "En cola" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:490 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:493 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:70 msgid "" "This game entry seems to be either an update or the base game was merged with update data\n" "Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop working at all in " "future Cemu versions\n" "Please make sure the base game is intact and install updates only with the File->Install Update/" "DLC option" msgstr "" "Esta entrada del juego parece ser una actualización o el juego base se fusionó con datos de " "actualización\n" "Los volcados de juegos rotos causan varios problemas durante la emulación e incluso pueden dejar " "de funcionar en futuras versiones de Cemu\n" "Asegúrate de que el juego base esté intacto e instala las actualizaciones solo con la opción " "Archivo->Instalar actualización/DLC" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:386 msgid "Game" msgstr "Juego" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:406 msgid "You've played" msgstr "Has jugado" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:412 msgid "Last played" msgstr "Última vez" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:418 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150 msgid "Region" msgstr "Región" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:501 msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:507 msgid "&Favorite" msgstr "&Favorito" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:508 msgid "&Edit name" msgstr "&Editar nombre" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:511 msgid "&Wiki page" msgstr "&Página wiki" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:512 msgid "&Game directory" msgstr "&Directorio del juego" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:513 msgid "&Save directory" msgstr "&Directorio de partida guardada" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:514 msgid "&Update directory" msgstr "&Directorio de Actualización" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:515 msgid "&DLC directory" msgstr "&Directorio DLC" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:518 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Editar paquetes gráficos" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:519 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Editar configuración del juego" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:525 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Refrescar lista de juegos" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:527 msgid "Style: &List" msgstr "Estilo: &Lista" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:528 msgid "Style: &Icons" msgstr "Estilo: &Iconos" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:529 msgid "Style: &Small Icons" msgstr "Estilo: &Iconos pequeños" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:559 msgid "Enter a custom game title" msgstr "Introduce un título de juego personalizado" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:682 msgid "Reset &width" msgstr "Restablecer &ancho" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:683 msgid "Reset &order" msgstr "Reiniciar &ordenar" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:686 msgid "Show &name" msgstr "Mostrar &nombre" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:687 msgid "Show &version" msgstr "Mostrar &versión" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:688 msgid "Show &dlc" msgstr "Mostrar &dlc" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:689 msgid "Show &game time" msgstr "Mostrar tiempo de &juego" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:690 msgid "Show &last played" msgstr "Mostrar &última vez reproducido" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:691 msgid "Show ®ion" msgstr "Mostrar ®ión" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:926 src/gui/components/wxGameList.cpp:931 msgid "never" msgstr "nunca" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:293 msgid "The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (.wua):" msgstr "El siguiente contenido se convertirá en un archivo comprimido de Wii U (.wua):" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:297 msgid "Base game: {}" msgstr "Juego base: {}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:299 msgid "Base game: Not installed" msgstr "Juego base: No instalado" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:304 msgid "Update: {}" msgstr "Actualización: {}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:306 msgid "Update: Not installed" msgstr "Actualización: No instalado" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:311 msgid "DLC: {}" msgstr "DLC: {}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313 msgid "DLC: Not installed" msgstr "DLC: No instalado" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:369 msgid "Save Wii U game archive file" msgstr "Guardar archivo de juego de Wii U" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529 msgid "Unable to create file" msgstr "No se puede crear el archivo" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:534 msgid "Counting files..." msgstr "Contando archivos..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:546 msgid "Stopping..." msgstr "Deteniéndose..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:557 msgid "Converting files..." msgstr "Convertir archivos..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:561 msgid "Collecting list of files..." msgstr "Recopilación de la lista de archivos..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:567 msgid "Finalizing..." msgstr "Finalizando..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584 msgid "Conversion failed\n" msgstr "Conversión fallida\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Conversion finished\n" msgstr "Conversión finalizada\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:753 msgid "&Launch title" msgstr "&Título de lanzamiento" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:755 msgid "&Open directory" msgstr "&Abrir directorio" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:757 msgid "&Verify integrity of game files" msgstr "&Verificar la integridad de los archivos del juego" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:763 msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)" msgstr "Convertir a archivo comprimido de Wii U (.wua)" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:767 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:782 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following folder:\n" "{}" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres borrar la siguiente carpeta?\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:784 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following file:\n" "{}" msgstr "" "¿Está realmente seguro de que desea eliminar el siguiente archivo:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:825 msgid "" "Error when trying to delete the entry:\n" "{}" msgstr "" "Error al intentar borrar la entrada:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:924 msgid "Save folder" msgstr "Guardar carpeta" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:928 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:930 msgid "WUD" msgstr "WUD" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:932 msgid "WUA" msgstr "WUA" #: src/Cafe/CafeSystem.cpp:164 msgid "Failed to run this title because the executable is damaged" msgstr "No se ha podido ejecutar este título porque el ejecutable está dañado" #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254 msgid "" "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan extension necessary for " "asynchronous shader compilation. Asynchronous compilation cannot be used.\n" " \n" "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "Installing the latest graphics driver may solve this error." msgstr "" "El controlador gráfico instalado actualmente no es compatible con la extensión Vulkan necesaria " "para la compilación asíncrona de sombreadores. No se puede utilizar la compilación asíncrona.\n" "\n" "Extensión necesaria: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "La instalación del controlador de gráficos más reciente puede resolver este error." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:766 msgid "Outdated shader cache" msgstr "Caché de sombreado obsoleta" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769 msgid "Delete outdated cache file [recommended]" msgstr "Eliminar el archivo de caché obsoleto [recomendado]." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769 msgid "Keep outdated cache file" msgstr "Conservar el archivo caché obsoleto" #: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25 msgid "AX voice viewer" msgstr "Visualizador de voz AX" #: src/input/emulated/ProController.cpp:78 src/input/emulated/ProController.cpp:84 #: src/input/emulated/ProController.cpp:88 src/input/emulated/VPADController.cpp:370 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:376 src/input/emulated/VPADController.cpp:380 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75 src/input/emulated/ClassicController.cpp:80 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85 msgid "up" msgstr "arriba" #: src/input/emulated/ProController.cpp:79 src/input/emulated/ProController.cpp:85 #: src/input/emulated/ProController.cpp:89 src/input/emulated/VPADController.cpp:371 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:377 src/input/emulated/VPADController.cpp:381 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76 src/input/emulated/ClassicController.cpp:81 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86 msgid "down" msgstr "abajo" #: src/input/emulated/ProController.cpp:80 src/input/emulated/ProController.cpp:86 #: src/input/emulated/ProController.cpp:90 src/input/emulated/VPADController.cpp:372 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:378 src/input/emulated/VPADController.cpp:382 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77 src/input/emulated/ClassicController.cpp:82 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87 msgid "left" msgstr "izquierda" #: src/input/emulated/ProController.cpp:81 src/input/emulated/ProController.cpp:87 #: src/input/emulated/ProController.cpp:91 src/input/emulated/VPADController.cpp:373 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:379 src/input/emulated/VPADController.cpp:383 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78 src/input/emulated/ClassicController.cpp:83 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88 msgid "right" msgstr "derecha" #: src/input/emulated/ProController.cpp:82 src/input/emulated/ProController.cpp:83 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:374 src/input/emulated/VPADController.cpp:375 msgid "click" msgstr "botón joystick" #: src/input/emulated/ProController.cpp:92 src/input/emulated/VPADController.cpp:384 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162 src/input/emulated/ClassicController.cpp:73 msgid "home" msgstr "inicio"