msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:16+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 src/gui/ChecksumTool.cpp:443 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 src/gui/ChecksumTool.cpp:525 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:566 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:575 src/gui/ChecksumTool.cpp:587 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:613 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:632 src/gui/ChecksumTool.cpp:641 #: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:265 #: src/gui/MainWindow.cpp:444 src/gui/MainWindow.cpp:457 #: src/gui/MainWindow.cpp:464 src/gui/MainWindow.cpp:481 #: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/MainWindow.cpp:497 #: src/gui/MainWindow.cpp:504 src/gui/MainWindow.cpp:2274 #: src/gui/MainWindow.cpp:2278 src/gui/MainWindow.cpp:2282 #: src/gui/MainWindow.cpp:2286 src/gui/MainWindow.cpp:2291 #: src/gui/MainWindow.cpp:2299 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:547 #: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656 #: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671 #: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:256 #: src/gui/CemuApp.cpp:361 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:32 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:96 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:84 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191 #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:826 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91 msgid "Error code" msgstr "Hibakód" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374 msgid "Downloading account ticket" msgstr "Fiókjegy letöltése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427 msgid "Downloading system tickets..." msgstr "Rendszerjegyek letöltése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489 msgid "Retrieving update information..." msgstr "Frissítés adatainak letöltése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511 msgid "Downloading ticket" msgstr "Jegy letöltése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564 msgid "Downloading meta data" msgstr "Metaadatok letöltése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569 msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading" msgstr "" "Sikeres csatlakozás. Kattints jobb gombbal egy tételre a letöltés " "megkezdéséhez." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655 msgid "Logging in.." msgstr "Bejelentkezés…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678 msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?" msgstr "" "A bejelentkezés meghiúsult. Lehetséges, hogy az online fájlok elavultak vagy " "hiányosak?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686 msgid "Failed to query account status. Invalid account information?" msgstr "" "A fiók állapotának lekérdezése meghiúsult. Lehetséges, hogy a fiókadatok " "helytelenek?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690 msgid "Updating ticket cache" msgstr "Jegygyorsítótár frissítése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695 msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)" msgstr "" "A jegyek lekérdezése meghiúsult. Lehetséges, hogy a megadott NNID helytelen?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719 msgid "This account is not linked with an NNID" msgstr "Ez a fiók nincs NNID-hoz kapcsolva." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729 msgid "Failed. Account does not have password set" msgstr "A művelet meghiúsult. A fióknak nincs jelszava." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057 msgid "TMD download failed" msgstr "TMD-letöltés meghiúsult." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066 msgid "Invalid TMD" msgstr "Helytelen TMD." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175 msgid "Cannot write file. Disk full?" msgstr "A fájl írása meghiúsult. Lehetséges, hogy megtelt a tárhely?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196 msgid "Cannot create file" msgstr "A fájl létrehozása meghiúsult." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201 msgid "Download failed" msgstr "A letöltés meghiúsult." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:85 msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}" msgstr "{:08x}-{:08x} ellenőrzőösszege" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:105 msgid "Verifying integrity of game files..." msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése…" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:275 msgid "Control" msgstr "Ellenőrzés" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:124 msgid "Verify online" msgstr "Online ellenőrzés" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:125 msgid "Verifies the checksum online" msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése online adatbázis alapján" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:144 msgid "Verify with local file" msgstr "Ellenőrzés helyi fájl alapján" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:145 msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select" msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése egy kiválasztható helyi JSON fájl alapján" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:151 msgid "Export the title checksum data to a local JSON file" msgstr "Ellenőrzőösszeg exportálása helyi JSON fájlba" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:361 msgid "Export checksum entry" msgstr "Ellenőrzőösszeg exportálása" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:412 msgid "Export successful" msgstr "Sikeres exportálás" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 msgid "Can't write to file: {}" msgstr "A(z) {} fájl írása meghiúsult." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema" msgstr "A JSON fájl sémája nem egyezik" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 msgid "The file you are comparing with is for a different title." msgstr "A megadott fájl nem ehhez az alkalmazáshoz tartozik." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 msgid "Wrong version: {}" msgstr "Helytelen verzió: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 msgid "Wrong region: {}" msgstr "Helytelen régió: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!" msgstr "Az ellenőrzőadatok nem tartalmaznak WUD-kivonatot!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 msgid "" "Your game image is invalid!\n" "\n" "Your hash:\n" "{}\n" "\n" "Expected hash:\n" "{}" msgstr "" "Helytelen lemezkép!\n" "\n" "Valós kivonat:\n" "{}\n" "\n" "Várt kivonat:\n" "{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:496 msgid "Select a file to export the errors" msgstr "Válaszd ki a fájlt, amibe a hibákat exportálni szeretnéd" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 msgid "Can't open file to write!" msgstr "A fájl írása meghiúsult!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:548 msgid "The following files are missing:" msgstr "Hiányzó fájlok:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:556 msgid "The following files are damaged:" msgstr "Sérült fájlok:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:566 msgid "" "{} files have an invalid hash!\n" "Do you want to export a list of them to a file?" msgstr "" "{} fájl helytelen kivonattal rendelkezik!\n" "Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:575 msgid "" "Multiple issues with your game files have been found!\n" "Do you want to export them to a file?" msgstr "" "Számos hibát találtunk a fájlokkal!\n" "Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:583 msgid "Your game files are valid" msgstr "A fájlok hibátlanok" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:583 src/gui/MainWindow.cpp:407 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 msgid "JSON parse error: {}" msgstr "JSON-elemzési hiba: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:632 msgid "Can't open file!" msgstr "A fájl megnyitása meghiúsult!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:613 src/gui/ChecksumTool.cpp:641 msgid "Can't parse json file!" msgstr "A JSON fájl elemzése meghiúsult!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:624 msgid "Open checksum entry" msgstr "Ellenőrzőösszeg-bejegyzés megnyitása" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:683 msgid "Reading game image: {}" msgstr "Lemezkép olvasása: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:712 msgid "Reading game image: {0}/{1} kB" msgstr "Lemezkép olvasása: {1}/{0} kB" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:716 msgid "Generating checksum of game image: {}" msgstr "{} ellenőrzőösszegének létrehozása folyamatban..." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:732 msgid "Generated checksum of game image: {}" msgstr "{} ellenőrzőösszegének létrehozása kész." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:739 msgid "Grabbing game files" msgstr "Fájlok megnyitása folyamatban" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:768 msgid "Hashing game file: {}/{}" msgstr "{}/{} fájl kivonatolva." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:778 msgid "Generated checksum of {} game files" msgstr "{} fájl ellenőrzőösszege létrehozva." #: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:670 #: src/gui/MainWindow.cpp:693 msgid "Cannot open file" msgstr "Fájl megnyitása meghiúsult" #: src/gui/MainWindow.cpp:265 src/gui/MainWindow.cpp:672 #: src/gui/MainWindow.cpp:695 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Ez nem egy érvényes NFC NTAG215 fájl" #: src/gui/MainWindow.cpp:407 msgid "Title installed!" msgstr "Alkalmazás telepítve!" #: src/gui/MainWindow.cpp:413 msgid "Title installation has been canceled!" msgstr "Az alkalmazás telepítése meg lett szakítva!" #: src/gui/MainWindow.cpp:426 src/gui/TitleManager.cpp:401 msgid "Update error" msgstr "Frissítési hiba" #: src/gui/MainWindow.cpp:443 msgid "Unable to launch game because the base files were not found." msgstr "A játék indítása meghiúsult, mert az alapfájlok hiányoznak." #: src/gui/MainWindow.cpp:455 msgid "" "Unable to mount title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "File which failed to load:\n" msgstr "" "Az alábbi alkalmazás betöltése meghiúsult.\n" "Ellenőrizd, hogy a beállított elérési utak helyesek és frissítsd a " "játéklistát.\n" "\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:462 msgid "Failed to launch game." msgstr "A játék indítása meghiúsult." #: src/gui/MainWindow.cpp:479 msgid "Failed to launch executable. Path: " msgstr "A fájl futtatása meghiúsult. Elérési út: " #: src/gui/MainWindow.cpp:487 msgid "" "Unable to launch title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "Path which failed to load:\n" msgstr "" "Az alábbi elérési úton található fájl futtatása meghiúsult.\n" "Ellenőrizd, hogy a beállított elérési utak helyesek és frissítsd a " "játéklistát.\n" "\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:495 src/gui/MainWindow.cpp:502 msgid "" "Unable to launch game\n" "Path:\n" msgstr "" "A játék futtatása meghiúsult.\n" "Elérési út:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:581 msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)" msgstr "Minden Wii U-fájl (*.wud;*.wux;*.wua;*.iso;*.rpx;*.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:582 msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" msgstr "Wii U-lemezkép (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad)" #: src/gui/MainWindow.cpp:583 msgid "Wii U archive (*.wua)" msgstr "Wii U-archívum (*.wua)" #: src/gui/MainWindow.cpp:584 msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)" msgstr "Futtatható Wii U-fájl (*.rpx;*.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:585 msgid "All files (*.*)" msgstr "Minden fájl (*.*)" #: src/gui/MainWindow.cpp:588 msgid "Open file to launch" msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt" #: src/gui/MainWindow.cpp:620 msgid "Select folder of title to install" msgstr "Válaszd ki a telepítendő alkalmazás könyvtárát!" #: src/gui/MainWindow.cpp:620 msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files" msgstr "" "Válaszd ki a mappát, amelyben az alapjáték-, frissítés- és DLC-fájlokat " "tárolod" #: src/gui/MainWindow.cpp:636 msgid "" "The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the " "required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Make sure that the files are complete." msgstr "" "A kiválasztott alkalmazás (szülő)könyvtárából hiányzik egy vagy több a három " "kötelező mappából („code”, „content” és „meta”).\n" "Ellenőrizd, hogy a fájlok nem hiányosak-e." #: src/gui/MainWindow.cpp:644 msgid "The folder you have selected cannot be found on your system." msgstr "A megadott mappa nem található." #: src/gui/MainWindow.cpp:646 msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder." msgstr "A megadott könyvtárban nem található a „\\meta\\meta.xml” fájl." #: src/gui/MainWindow.cpp:661 msgid "Open file to load" msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt" #: src/gui/MainWindow.cpp:797 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t." #: src/gui/MainWindow.cpp:797 src/gui/TitleManager.cpp:282 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662 #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254 msgid "Information" msgstr "Információ" #: src/gui/MainWindow.cpp:963 msgid "" "Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering " "graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it " "turned on." msgstr "" "Figyelmeztetés: A „pontos korlátok”-beállítás letiltása villódzó képekhez " "vezethet, viszont javíthat a teljesítményen. Ezt a beállítást erősen " "ajánlott engedélyezve hagyni." #: src/gui/MainWindow.cpp:963 msgid "Accurate barriers are off" msgstr "Pontos korlátok letiltva" #: src/gui/MainWindow.cpp:1343 msgid "Updating game list..." msgstr "Játéklista frissítése folyamatban…" #: src/gui/MainWindow.cpp:1720 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Van elérhető frissítés.\n" "Szeretnél frissíteni?" #: src/gui/MainWindow.cpp:1720 msgid "Update notification" msgstr "Frissítési értesítés" #: src/gui/MainWindow.cpp:1760 msgid "About Cemu" msgstr "A Cemu névjegye" #: src/gui/MainWindow.cpp:1794 msgid "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Compiled on {1}\n" "Original authors: {2}" msgstr "" "Cemu {0}\n" "Fordítva: {1}\n" "Eredeti készítők: {2}" #: src/gui/MainWindow.cpp:1803 msgid "" "Cemu is a Wii U emulator.\n" "\n" "Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n" "Cemu is not affiliated with Nintendo." msgstr "" "A Cemu egy Wii U-emulátor.\n" "\n" "A Wii és a Wii U a Nintendo védjegyei.\n" "A Cemu nem áll összefüggésben a Nintendoval." #: src/gui/MainWindow.cpp:1813 msgid "Used libraries and utilities:" msgstr "Felhasznált könyvtárak és eszközök:" #: src/gui/MainWindow.cpp:1954 msgid "Thanks to our Patreon supporters:" msgstr "Köszönjük a Patreon-támogatóinknak:" #: src/gui/MainWindow.cpp:1984 msgid "Special thanks:" msgstr "Külön köszönet:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2027 msgid "&Load..." msgstr "&Betöltés…" #: src/gui/MainWindow.cpp:2028 msgid "&Install game title, update or DLC..." msgstr "&Játék, frissítés, vagy DLC telepítése…" #: src/gui/MainWindow.cpp:2058 msgid "End emulation" msgstr "Emuláció befejezése" #: src/gui/MainWindow.cpp:2062 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:632 msgid "&Exit" msgstr "&Kilépés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2063 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:635 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: src/gui/MainWindow.cpp:2094 msgid "&English" msgstr "&Angol" #: src/gui/MainWindow.cpp:2095 msgid "&Japanese" msgstr "&Japán" #: src/gui/MainWindow.cpp:2096 msgid "&French" msgstr "&Francia" #: src/gui/MainWindow.cpp:2097 msgid "&German" msgstr "&Német" #: src/gui/MainWindow.cpp:2098 msgid "&Italian" msgstr "&Olasz" #: src/gui/MainWindow.cpp:2099 msgid "&Spanish" msgstr "&Spanyol" #: src/gui/MainWindow.cpp:2100 msgid "&Chinese" msgstr "&Kínai" #: src/gui/MainWindow.cpp:2101 msgid "&Korean" msgstr "Ko&reai" #: src/gui/MainWindow.cpp:2102 msgid "&Dutch" msgstr "&Holland" #: src/gui/MainWindow.cpp:2103 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugál" #: src/gui/MainWindow.cpp:2104 msgid "&Russian" msgstr "Oros&z" #: src/gui/MainWindow.cpp:2105 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Tajvani" #: src/gui/MainWindow.cpp:2109 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Teljes képernyő" #: src/gui/MainWindow.cpp:2112 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Grafikus csomagok" #: src/gui/MainWindow.cpp:2114 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "Game&Pad megjelenítése külön ablakban" #: src/gui/MainWindow.cpp:2117 msgid "&General settings" msgstr "&Általános beállításaok" #: src/gui/MainWindow.cpp:2118 msgid "&Input settings" msgstr "&Irányítási beállítások" #: src/gui/MainWindow.cpp:2121 msgid "&Active account" msgstr "Aktív &felhasználói fiók" #: src/gui/MainWindow.cpp:2123 msgid "&Console language" msgstr "&Konzol nyelve" #: src/gui/MainWindow.cpp:2124 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: src/gui/MainWindow.cpp:2128 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Memóriakereső" #: src/gui/MainWindow.cpp:2130 msgid "&Title Manager" msgstr "&Alkalmazáskezelő" #: src/gui/MainWindow.cpp:2131 msgid "&Download Manager" msgstr "&Letöltéskezelő" #: src/gui/MainWindow.cpp:2132 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: src/gui/MainWindow.cpp:2136 msgid "&1x speed" msgstr "&1x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2137 msgid "&2x speed" msgstr "&2x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2138 msgid "&4x speed" msgstr "&4x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2139 msgid "&8x speed" msgstr "&8x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2140 msgid "&0.5x speed" msgstr "&0,5x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2141 msgid "&0.25x speed" msgstr "&0,25x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2142 msgid "&0.125x speed" msgstr "&0,125x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2146 msgid "&Timer speed" msgstr "&Időzítő sebessége" #: src/gui/MainWindow.cpp:2147 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: src/gui/MainWindow.cpp:2152 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "NFC-címke &olvasása fájlból" #: src/gui/MainWindow.cpp:2153 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2158 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "Nem &támogatott API-funkciók" #: src/gui/MainWindow.cpp:2159 msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)" msgstr "&Coreinit-naplózás (OSReport/OSConsole)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2160 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "Coreinit &fájl-hozzáférés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2161 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "Coreinit &szál-szinkronizáló API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2162 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "Coreinit &memória API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2163 msgid "&Coreinit MP API" msgstr "Coreinit M&P API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2164 msgid "&Coreinit Thread API" msgstr "Coreinit &szál API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2165 msgid "&NN NFP" msgstr "&NN NFP" #: src/gui/MainWindow.cpp:2166 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2167 msgid "&Audio API" msgstr "&Hang API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2168 msgid "&Input API" msgstr "&Irányítási API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2169 msgid "&Socket API" msgstr "&Socket API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2170 msgid "&Save API" msgstr "&Mentési API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2171 msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2173 msgid "&Graphic pack patches" msgstr "&Grafikus csomag-alapú modok" #: src/gui/MainWindow.cpp:2174 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Textúragyorsítótár-figyelmeztetések" #: src/gui/MainWindow.cpp:2176 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&OpenGL hibakeresési napló" #: src/gui/MainWindow.cpp:2177 msgid "&Vulkan validation layer (slow)" msgstr "&Vulkan érvényesítési réteg (lassú)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2179 msgid "&Log PPC context for API" msgstr "&PPC környezetének naplózása az API-hoz" #: src/gui/MainWindow.cpp:2184 msgid "&Textures" msgstr "&Textúrák" #: src/gui/MainWindow.cpp:2185 msgid "&Shaders" msgstr "&Árnyékolók" #: src/gui/MainWindow.cpp:2186 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS-lekérdezések" #: src/gui/MainWindow.cpp:2190 msgid "&Logging" msgstr "&Naplózás" #: src/gui/MainWindow.cpp:2191 msgid "&Dump" msgstr "&Képezés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2194 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Megjelenítés fejjel lefelé" #: src/gui/MainWindow.cpp:2199 msgid "&Accurate barriers (Vulkan)" msgstr "&Pontos korlátok (Vulkan)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2205 msgid "&Audio AUX only" msgstr "&Csak AUX" #: src/gui/MainWindow.cpp:2210 msgid "&Open logging window" msgstr "&Napló megnyitása" #: src/gui/MainWindow.cpp:2212 msgid "&View PPC threads" msgstr "PPC-&szálak megtekintése" #: src/gui/MainWindow.cpp:2213 msgid "&View PPC debugger" msgstr "PPC-&hibakereső megnyitása" #: src/gui/MainWindow.cpp:2214 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Hang-hibakereső megnyitása" #: src/gui/MainWindow.cpp:2215 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Textúragyorsítótár-infó megtekintése" #: src/gui/MainWindow.cpp:2216 msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Képkocka-profilkészítő mutatása" #: src/gui/MainWindow.cpp:2217 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&RAM jelenlegi állásának képezése" #: src/gui/MainWindow.cpp:2220 msgid "&Debug" msgstr "&Hibakeresés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2225 msgid "&Check for updates" msgstr "&Frissítések keresése" #: src/gui/MainWindow.cpp:2226 msgid "&Getting started" msgstr "&Kezdés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2228 msgid "&About Cemu" msgstr "&A Cemu névjegye" #: src/gui/MainWindow.cpp:2230 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: src/gui/MainWindow.cpp:2274 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "az otp.bin nem található" #: src/gui/MainWindow.cpp:2278 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "az otp.bin korrupt vagy érvénytelen méretű" #: src/gui/MainWindow.cpp:2282 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "a seeprom.bin nem található" #: src/gui/MainWindow.cpp:2286 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "a seeprom.bin korrupt vagy érvénytelen méretű" #: src/gui/MainWindow.cpp:2299 msgid "Unknown error occured" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "Futó játék mellett nem frissíthetsz grafikus csomagokat." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:190 msgid "Graphic packs" msgstr "Grafikus csomagok" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 msgid "Failed to connect to server" msgstr "A szerverhez való kapcsolódás meghiúsult" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 msgid "No updates available." msgstr "Nincs elérhető frissítés." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Frissített grafikus csomagok állnak rendelkezésre. Szeretnéd letölteni és " "telepíteni őket?" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302 msgid "Checking version..." msgstr "Verzió ellenőrzése…" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:182 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:41 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:47 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216 #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Grafikus csomagok letöltése…" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384 msgid "Extracting..." msgstr "Kicsomagolás…" #: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/LoggingWindow.cpp:22 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:216 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/gui/TitleManager.cpp:69 #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:111 #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:115 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: src/gui/TitleManager.cpp:73 msgid "" "The following prefixes are supported:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" msgstr "" "Támogatott előtagok:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" #: src/gui/TitleManager.cpp:93 msgid "Install title" msgstr "Alkalmazás telepítése" #: src/gui/TitleManager.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 msgid "Account" msgstr "Felhasználói fiók" #: src/gui/TitleManager.cpp:110 msgid "Open directory" msgstr "Könyvtár megnyitása" #: src/gui/TitleManager.cpp:112 msgid "Open the directory of the save entry" msgstr "A mentés könyvtárának megnyitása" #: src/gui/TitleManager.cpp:116 msgid "Transfer" msgstr "Átvitel" #: src/gui/TitleManager.cpp:118 msgid "Transfers the save entry to another persistent account id" msgstr "Átruházza a mentést egy másik fiókra" #: src/gui/TitleManager.cpp:122 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:163 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/gui/TitleManager.cpp:124 msgid "Permanently delete the save entry" msgstr "Mentés törlése (visszavonhatatlan)" #: src/gui/TitleManager.cpp:128 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: src/gui/TitleManager.cpp:130 msgid "Imports a zipped save entry" msgstr "Tömörített mentés importálása" #: src/gui/TitleManager.cpp:135 msgid "Exports the selected save entry as zip file" msgstr "A kiválasztott mentés exportálása tömörített fájlba" #: src/gui/TitleManager.cpp:176 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: src/gui/TitleManager.cpp:183 msgid "Select an account and press Connect" msgstr "Válassz ki egy fiókot és kattints a Csatlakozás gombra" #: src/gui/TitleManager.cpp:191 msgid "Show available titles" msgstr "Elérhető alkalmazások mutatása" #: src/gui/TitleManager.cpp:197 msgid "Show available updates" msgstr "Elérhető frissítések mutatása" #: src/gui/TitleManager.cpp:203 msgid "Show installed" msgstr "Telepített alkalmazások mutatása" #: src/gui/TitleManager.cpp:222 msgid "Title manager" msgstr "Alkalmazáskezelő" #: src/gui/TitleManager.cpp:229 msgid "Title Manager" msgstr "Alkalmazáskezelő" #: src/gui/TitleManager.cpp:230 msgid "Download Manager" msgstr "Letöltéskezelő" #: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363 msgid "Searching for titles..." msgstr "Alkalmazások keresése folyamatban" #: src/gui/TitleManager.cpp:282 msgid "Currently active downloads will continue in the background." msgstr "A futó letöltések a háttérben folytatódnak." #: src/gui/TitleManager.cpp:331 msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries" msgstr "Találatok: {0} játék, {1} frissítés, {2} DLC és {3} mentés" #: src/gui/TitleManager.cpp:369 msgid "Select title to install" msgstr "Válaszd ki a telepítendő alkalmazást" #: src/gui/TitleManager.cpp:388 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!" #: src/gui/TitleManager.cpp:495 msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}" msgstr "Biztosan törölni akarod a(z) {} mentését?" #: src/gui/TitleManager.cpp:496 src/gui/CemuApp.cpp:119 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:66 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1497 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:601 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:786 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/gui/TitleManager.cpp:546 msgid "" "Error when trying to delete the save directory:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a mentési könyvtár törlése közben:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:623 msgid "Select a target file to export the save entry" msgstr "Válaszd ki a fájlt, amibe a mentést exportálni szeretnéd" #: src/gui/TitleManager.cpp:637 msgid "" "Error when creating the zip for the save entry:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a mentés tömörítése közben:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:655 msgid "" "Error when trying to add a directory to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt egy könyvtár létrehozása közben a tömörített fájlban:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670 msgid "" "Error when trying to add a file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt egy fájl létrehozása közben a tömörített fájlban:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:683 msgid "" "Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a cemu_meta fájl hozzáadása közben a tömörített fájlba:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:757 msgid "Getting installed title information..." msgstr "Információgyűjtés a telepített alkalmazásokról…" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31 msgid "Registers" msgstr "Regisztrációk" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78 msgid "FP view mode" msgstr "FP-megtekintési mód" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237 msgid "Enter a new value." msgstr "Írj be egy új értéket." #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417 msgid "&Zero" msgstr "&Nulla" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418 msgid "&Increment" msgstr "&Hozzáadás" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419 msgid "&Decrement" msgstr "&Kivonás" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421 msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423 msgid "&Goto Disasm" msgstr "Ugrás: &Disasm" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424 msgid "G&oto Dump" msgstr "Ugrás: D&ump" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:47 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103 msgid "Address" msgstr "Cím" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18 msgid "Memory Dump" msgstr "Memóriakép készítése" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:28 msgid "Breakpoints" msgstr "Szünetek" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:41 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1295 msgid "On" msgstr "Aktív" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:53 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:59 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201 #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:638 msgid "Enter a new comment." msgstr "Írj megjegyzést." #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Megjegyzés hozzáadása a szünethez a(z) %08x címnél" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:216 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Memóriaszünet létrehozása (olvasás)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:217 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Memóriaszünet létrehozása (írás)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238 msgid "Enter a memory address" msgstr "Adj meg egy memóriacímet" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238 msgid "Memory breakpoint" msgstr "Memóriaszünet" #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:616 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Írj be egy új utasítást." #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 msgid "Enter a target address." msgstr "Írj be egy célcímet." #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 msgid "GoTo address" msgstr "Ugrás címhez" #: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16 msgid "Symbols" msgstr "Szimbólumok" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Ugrás (Ctrl+G)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Szünet kapcsolása (F9)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230 #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493 msgid "Break (F5)" msgstr "Szünet (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Belépés (F11)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Átlépés (F10)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269 msgid "PPC Debugger" msgstr "PPC-hibakereső" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300 msgid "> no modules loaded" msgstr "> nincs telepített modul" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307 msgid "> unknown module" msgstr "> ismeretlen modul" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482 msgid "Run (F5)" msgstr "Futtatás (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:639 msgid "&Pin to main window" msgstr "&Rögzítés a főablakhoz" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640 msgid "Break on &entry point" msgstr "Belépési pontnál &szünet" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:645 msgid "&Registers" msgstr "&Regisztrációk" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Memória dumpolása" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Szünetek" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648 msgid "Module&list" msgstr "Modul&lista" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649 msgid "&Symbols" msgstr "&Szimbólumok" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:651 msgid "&Window" msgstr "&Ablak" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31 msgid "Module" msgstr "Modul" #: src/gui/CemuApp.cpp:30 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: src/gui/CemuApp.cpp:31 msgid "Select a file" msgstr "Fájl tallózása" #: src/gui/CemuApp.cpp:32 msgid "Select a directory" msgstr "Könyvtár tallózása" #: src/gui/CemuApp.cpp:34 msgid "base" msgstr "alapjáték" #: src/gui/CemuApp.cpp:35 msgid "update" msgstr "frissítés" #: src/gui/CemuApp.cpp:36 msgid "dlc" msgstr "dlc" #: src/gui/CemuApp.cpp:37 msgid "save" msgstr "mentés" #: src/gui/CemuApp.cpp:39 msgid "Japan" msgstr "Japán" #: src/gui/CemuApp.cpp:40 msgid "USA" msgstr "Egyesült Államok" #: src/gui/CemuApp.cpp:41 msgid "Europe" msgstr "Európa" #: src/gui/CemuApp.cpp:42 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: src/gui/CemuApp.cpp:43 msgid "China" msgstr "Kína" #: src/gui/CemuApp.cpp:44 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: src/gui/CemuApp.cpp:45 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: src/gui/CemuApp.cpp:46 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: src/gui/CemuApp.cpp:47 msgid "many" msgstr "többrégiós" #: src/gui/CemuApp.cpp:49 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: src/gui/CemuApp.cpp:50 src/gui/GeneralSettings2.cpp:112 msgid "English" msgstr "Angol" #: src/gui/CemuApp.cpp:51 msgid "French" msgstr "Francia" #: src/gui/CemuApp.cpp:52 msgid "German" msgstr "Német" #: src/gui/CemuApp.cpp:53 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: src/gui/CemuApp.cpp:54 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: src/gui/CemuApp.cpp:55 msgid "Chinese" msgstr "Kínai" #: src/gui/CemuApp.cpp:56 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: src/gui/CemuApp.cpp:57 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: src/gui/CemuApp.cpp:58 msgid "Portugese" msgstr "Portugál" #: src/gui/CemuApp.cpp:59 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: src/gui/CemuApp.cpp:60 msgid "Taiwanese" msgstr "Tajvani" #: src/gui/CemuApp.cpp:61 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/gui/CemuApp.cpp:65 msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)" msgstr "Hiányzó AccountId (Ez a fiók nincs NNID-hoz kapcsolva)" #: src/gui/CemuApp.cpp:66 msgid "" "IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your " "Wii U must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "Az IsPasswordCacheEnabled értéke hamis (A jelszó megjegyzése opciónak " "(remember password) engedélyezve kell lennie Wii U-n képezés előtt)" #: src/gui/CemuApp.cpp:67 msgid "" "AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U " "must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "Az AccountPasswordCache üres (A jelszó megjegyzése opciónak (remember " "password) engedélyezve kell lennie Wii U-n képezés előtt)" #: src/gui/CemuApp.cpp:68 msgid "PrincipalId missing" msgstr "Hiányzó PrincipalId" #: src/gui/CemuApp.cpp:119 msgid "" "Cemu can't write to its directory.\n" "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!" msgstr "" "A Cemu nem tud a saját könyvtárába írni.\n" "Helyezd át a programot egy másik könyvtárba, vagy futtasd rendszergazdaként!" #: src/gui/CemuApp.cpp:224 msgid "" "Your mlc01 folder seems to be missing.\n" "\n" "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n" "\n" "The expected path is:\n" "{}\n" "\n" "Do you want to create the folder at the expected path?" msgstr "" "Az mlc01 mappa nem található.\n" "\n" "Ebben a mappában találhatók a mentések, frissítések és egyéb Wii U fájlok.\n" "\n" "A mappának itt kéne lennie:\n" "{}\n" "\n" "Szeretnéd létrehozni?" #: src/gui/CemuApp.cpp:227 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/gui/CemuApp.cpp:227 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/gui/CemuApp.cpp:227 msgid "Select a custom path" msgstr "Egyéni útvonal" #: src/gui/CemuApp.cpp:300 msgid "" "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n" "\n" "Error: {0}\n" "Target path:\n" "{1}" msgstr "" "Egy almappa vagy fájl létrehozása az mlc01 mappában nem sikerült.\n" "\n" "Hiba: {0}\n" "Célútvonal:\n" "{1}" #: src/gui/CemuApp.cpp:326 msgid "" "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" "\n" "Error: {0}" msgstr "" "Egy Cemu almappa vagy fájl létrehozása nem sikerült.\n" "\n" "Hiba: {0}" #: src/gui/CemuApp.cpp:353 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Válassz ki egy mlc könyvtárat" #: src/gui/CemuApp.cpp:361 msgid "" "Cemu can't write to the selected mlc path!\n" "Do you want to select another path?" msgstr "" "A kiválasztott mlc-könyvtár írásvédett!\n" "Szeretnél kiválasztani egy másik könyvtárat?" #: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:30 msgid "" "Error when initializing Vulkan renderer:\n" "{}" msgstr "" "Hiba a Vulkan renderelő inicializálása közben:\n" "{}" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247 msgid "Edit game profile" msgstr "Játékprofil szerkesztése" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 src/gui/GameProfileWindow.cpp:91 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:226 src/gui/GeneralSettings2.cpp:305 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:733 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39 msgid "Load shared libraries" msgstr "Megosztott könyvtárak betöltése" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "CSAK HALADÓKNAK\n" "Ez a parancs a cafeLibs mappából fog könyvtárakat betölteni" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Indítás GamePad nézetben" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "Indításkor a GamePad-nézet lesz az alapértemezett. A Ctrl + Tab " "gyorsbillentyűvel válthatsz nézetet" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core interpreter" msgstr "Egymagos interpreter" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core recompiler" msgstr "Egymagos újrafordító" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Multi-core recompiler" msgstr "Többmagos újrafordító" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Auto (recommended)" msgstr "Automatikus (ajánlott)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Állítsd be a CPU-emulációs módot" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66 msgid "Thread quantum" msgstr "Thread quantum" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "CSAK HALADÓKNAK\n" "Állítsd be a legmagasabb szál slice futásidejét (virtuális ciklusokban)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78 msgid "cycles" msgstr "ciklus" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 src/gui/GeneralSettings2.cpp:233 msgid "Graphics API" msgstr "Grafikus API" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119 msgid "Shader multiplication accuracy" msgstr "Árnyékolószorzó pontossága" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "false" msgstr "hamis" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "true" msgstr "igaz" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "minimal" msgstr "minimális" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "CSAK HALADÓKNAK\n" "Az árnyékolók lebegőpont-szorzó pontosságát befolyásolja.\n" "\n" "Javasolt érték: igaz" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 src/gui/GameProfileWindow.cpp:183 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:217 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 msgid "Controller" msgstr "Játékvezérlő" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Egy megadott vezérlőprofilt kényszerít" #: src/gui/PadViewFrame.cpp:24 msgid "GamePad View" msgstr "GamePad nézet" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 src/gui/components/wxGameList.cpp:399 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21 msgid "Base game" msgstr "Alapjáték" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23 msgid "Demo" msgstr "Próbaverzió" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26 msgid "System title" msgstr "Rendszeralkalmazás" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28 msgid "System data title" msgstr "Rendszeradattár" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:65 msgid "" "It seems that there is already a title installed at the target location but " "it has a different type.\n" "Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n" "\n" "This can happen for titles which were installed with very old Cemu " "versions.\n" "Do you still want to continue with the installation? It will replace the " "currently installed title." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a célkönyvtárba már korábban telepítettek egy másik " "alkalmazást, azonban az más típussal rendelkezik.\n" "Telepített: „{}”. Telepítésre vár: „{}”.\n" "\n" "Ez olyan alkalmazásokkal fordulhat elő, amelyek a Cemu nagyon régi verziói " "alatt voltak telepítve.\n" "Biztosan folytatni akarod a telepítést? Az újonnan telepített alkalmazás át " "fogja venni a régi helyét." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72 msgid "" "It seems that the selected title is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Úgy tűnik, a kiválasztott alkalmazás már telepítve van. Szeretnéd " "újratelepíteni?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78 msgid "" "It seems that a newer version is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Úgy tűnik, már egy újabb verzió telepítve van. Mégis szeretnéd a régebbi " "verziót telepíteni?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:95 msgid "" "Error when trying to move former title installation:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt az előzőleg telepített alkalmazás áthelyezése közben:\n" "{}" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:139 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Nincs elég hely a lemezen.\n" "Szükséges hely: {0} MB\n" "Szabad hely: {1} MB" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169 msgid "Installing DLC..." msgstr "DLC telepítése…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:171 msgid "Installing update..." msgstr "Frissítés telepítése…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:173 msgid "Installing system title..." msgstr "Rendszeralkalmazás telepítése…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:175 msgid "Installing title..." msgstr "Alkalmazás telepítése…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:253 msgid "Current file:" msgstr "Jelenlegi fájl:" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285 msgid "" "Do you really want to cancel the installation process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied files." msgstr "" "Biztosan meg akarod szakítani a telepítést?\n" "\n" "A folyamat megszakítása törölni fogja a telepített fájlokat." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285 msgid "Info" msgstr "Információ" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37 msgid "Texture cache" msgstr "Textúragyorsítótár" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:114 msgid "Show only active" msgstr "Csak aktív mutatása" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:117 msgid "Show views" msgstr "Nézetek mutatása" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:36 msgid "PPC threads" msgstr "PPC-szálak" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:118 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatikus frissítés" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:364 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Prioritás emelése (-5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:365 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Prioritás emelése (-1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:367 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Prioritás csökkentése (+5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Prioritás csökkentése (+1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:371 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:373 msgid "Write stack trace to log" msgstr "Híváslánc naplózása" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "Kezelőfelület" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:110 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:112 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restart will be required after changing the language" msgstr "" "A Cemu kezelőfelületének nyelvén változtat\n" "A választható nyelvek a nyelvi könyvtárban találhatóak\n" "A beállítás alkalmazásához újraindítás szükséges" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:132 msgid "Remember main window position" msgstr "Főablak pozíciójának megjegyzése" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:133 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Visszaállítja az ablak legutóbbi helyzetét és méretét a Cemu indításakor" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:136 msgid "Remember pad window position" msgstr "Mellékablak pozíciójának megjegyzése" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:137 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Visszaállítja a mellékablak legutóbbi helyzetét és méretét a megnyitásakor" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:141 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Presence" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:142 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Engedélyezi a Discord Rich Presence-funkcióját\n" "Ezt a Discord beállításaiban is be kell kapcsolnod!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Teljes képernyős menüsor" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Megjeleníti a menüsort, ha teljes képernyős módban az egérmutatót feltolod a " "képernyő tetejére" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Frissítések automatikus ellenőrzése" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "" "Induláskor a program automatikusan ellenőrzi, hogy van-e elérhető frissítés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:153 msgid "Save screenshot" msgstr "Képernyőmentés rögzítése" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154 msgid "" "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the " "screenshots folder" msgstr "" "A képernyőmentés gomb (F12) lenyomása egy képernyőmentést helyez a " "screenshots mappába" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:157 msgid "Use permanent storage" msgstr "Tartós tárhely használata" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:158 msgid "" "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new " "installations." msgstr "" "A Cemu megjegyzi az egyéni mlc elérési utat a %LOCALAPPDATA%/Cemu " "könyvtárban az új telepítésekhez." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:168 msgid "MLC Path" msgstr "MLC elérési út" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "Az MLC könyvtárban a mentéseidet, és a telepített frissítéseket és DLC " "adatokat találod" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:180 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Adj meg egy egyéni MLC elérési utat\n" "Ez a Wii U-val kapcsolatos fájlok tárolására használatos, például a " "játékmentésekhez, a frissítésekhez, és a DLC adatokhoz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188 msgid "Game Paths" msgstr "Játékok elérési útjai" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:193 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "A játékaid gyökérkönyvtárának megadása. A program az ezt tartalmazó " "mappákban fog játékok után kutatni" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:200 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:202 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Hozzáad egy elérési utat, ahol a program játékok után kutat, amik aztán a " "játéklistán jelennek meg\n" "Ha vannak kicsomagolt játékaid, akkor egy adott játék gyökérmappáját add meg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:205 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:207 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "A jelenleg kiválasztott elérési út eltávolítása" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:246 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Válassz ki egy elérhető grafikus backend-et" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250 msgid "Graphics Device" msgstr "Grafikus eszköz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:253 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Válaszd ki a használni kívánt grafikus eszközt" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:256 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:258 msgid "Controls the vsync state" msgstr "A VSync állapotát kapcsolja" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:265 msgid "Async shader compile" msgstr "Aszinkron árnyékolófordító" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:266 msgid "" "Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost " "of objects not rendering for a short time.\n" "Vulkan only" msgstr "" "Aszinkron árnyékoló- és folyamatfordítás engedélyezése. Csökkenti az " "akadozást, viszont tárgyak egy darabig nem jelennek meg.\n" "Csak Vulkan" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Teljes szinkronizáció a GXDrawDone()-nál" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:270 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Ha egy játék szinkronizációt kezdeményez, az emulált CPU megvárja, hogy a " "GPU befejezzen minden feladatot.\n" "Ez a viselkedés pontosabb, viszont teljesítménycsökkenéshez vezethet" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278 msgid "Bilinear" msgstr "Simított" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278 msgid "Bicubic" msgstr "Négyzetesen simított" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Legközelebbi egész" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:279 msgid "Upscale filter" msgstr "Felbontásnövelő filter" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:280 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "A felbontásnövelő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása " "kisebb, mint az ablak mérete" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:283 msgid "Downscale filter" msgstr "Felbontáscsökkentő filter" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:284 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "A felbontáscsökkentő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása " "nagyobb, mint az ablak mérete" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Képarány tartása" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:290 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Teljes képernyős méretezés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:291 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "A kimeneti képarányt szabályozza, ha az nem egyezik meg a játék képarányával" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 msgid "API" msgstr "API" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Válassz ki egy elérhető hang-háttéralkalmazást" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332 msgid "Latency" msgstr "Késleltetés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "A betöltött hangadatok mennyiségét szabályozza\n" "A magasabb értékek a hang késését eredményezik, viszont kiküszöbölhetik a " "hangi problémákat, ha az emuláció túl lassú" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 msgid "Mono" msgstr "Monó" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 src/gui/GeneralSettings2.cpp:402 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 msgid "Surround" msgstr "Térhatású" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:347 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354 src/gui/GeneralSettings2.cpp:393 msgid "Device" msgstr "Készülék" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:357 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Válaszd ki a Wii U TV hangkimeneti készülékét" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:363 src/gui/GeneralSettings2.cpp:404 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:372 src/gui/GeneralSettings2.cpp:413 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:89 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:386 msgid "Gamepad" msgstr "GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:396 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Válaszd ki a Wii U GamePad hangkimeneti készülékét" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 src/gui/GeneralSettings2.cpp:712 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1031 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1032 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:206 src/gui/input/InputSettings2.cpp:382 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:770 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Top center" msgstr "Középen felül" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Top right" msgstr "Jobb felső sarok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Bottom center" msgstr "Középen alul" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Bottom right" msgstr "Jobb alsó sarok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:438 src/gui/GeneralSettings2.cpp:736 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:445 src/gui/GeneralSettings2.cpp:526 msgid "Position" msgstr "Elhelyezkedés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:448 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Azt az átfedést szabályozza, ami játék közben a technikai információt " "jeleníti meg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:453 src/gui/GeneralSettings2.cpp:535 msgid "Text Color" msgstr "Betűszín" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:455 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Az átfedés betűszínét szabályozza" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:460 src/gui/GeneralSettings2.cpp:540 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:462 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Az átfedés betűméretét szabályozza" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:469 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Az egy másodperc alatt megjelenő képkockák. A mutatott érték az utolsó 5 " "másodperc átlaga" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Rajzolások másodpercenként" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:474 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Az egy másodperc történő rajzolások. A mutatott érték az utolsó 5 másodperc " "átlaga" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477 msgid "CPU usage" msgstr "CPU használat" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:478 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "A Cemu CPU használata százalékban" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481 msgid "CPU per core usage" msgstr "CPU használat magonként" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:482 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "CPU használat, magokra bontva, százalékban" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:485 msgid "RAM usage" msgstr "RAM használat" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:486 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "A Cemu RAM használata MB-ban" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:489 msgid "VRAM usage" msgstr "VRAM használat" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:497 src/gui/GeneralSettings2.cpp:504 msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" msgstr "A Cemu VRAM használata MB-ban" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:500 msgid "This option requires Win8.1+" msgstr "Ehhez a funkcióhoz Win8.1 vagy újabb rendszer kell" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:509 src/gui/GeneralSettings2.cpp:738 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:510 msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" msgstr "Megjeleníti a belső hibakeresési információkat (csak Vulkan)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Az értesítések elhelyezkedését szabályozza játék közben" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Az értesítések betűszínét adja meg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:542 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Az értesítések betűméretét adja meg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:549 msgid "Controller profiles" msgstr "Vezérlőprofilok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Megjeleníti a használatban lévő vezérlőprofilt játék indításakor" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553 msgid "Low battery" msgstr "Alacsony telepfeszültség" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "Értesít, ha a játékvezérlő merülőfélben van" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557 msgid "Shader compiler" msgstr "Árnyékolófordító" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Értesít, ha az árnyékolófordítás befejeződött" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561 msgid "Friend list" msgstr "Barátlista" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "" "Megjeleníti a barátlistával kapcsolatos adatokat fennálló hálózati kapcsolat " "mellett" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:582 msgid "Account settings" msgstr "Fiókbeállítások" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:592 msgid "Active account" msgstr "Aktív felhasználói fiók" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:599 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:620 msgid "Online settings" msgstr "Online beállítások" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:623 msgid "Enable online mode" msgstr "Online mód engedélyezése" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:636 msgid "No account selected" msgstr "Nincs kiválasztott fiók" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641 msgid "Online play tutorial" msgstr "Útmutató az online játékhoz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:649 msgid "Account information" msgstr "Fiókadatok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:663 msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" msgstr "A persistent id a belső mappanév, amiben a mentések vannak" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666 msgid "Mii name" msgstr "Mii neve" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666 msgid "The mii name is the profile name" msgstr "A Mii neve megegyezik a felhasználónévvel" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:667 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:670 msgid "Female" msgstr "Nő" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:671 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:674 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685 msgid "Country" msgstr "Ország" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710 msgid "Crash dump" msgstr "Összeomlások naplózása" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712 msgid "Lite" msgstr "Átlagos" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712 msgid "Full" msgstr "Részletes" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:715 msgid "" "Creates a dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!\n" "The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump " "of the Cemu process)" msgstr "" "A Cemu összeomlásainak naplózása.\n" "Csak akkor engedélyezd, ha azt egy fejlesztő kéri!\n" "A Részletes opció nagyon nagy fájlt fog eredményezni (a Cemu folyamat " "memóriaképét is tartalmazza)." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:726 msgid "General settings" msgstr "Általános beállítások" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:734 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:735 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100 msgid "Can't delete the only account!" msgstr "Kell lennie egy fióknak!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1110 msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" msgstr "Biztosan törölni akarod a(z) {} fiókot a(z) {:x} azonosítóval?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1114 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315 msgid "Confirmation" msgstr "Ellenőrzés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1216 msgid "At least one issue has been found" msgstr "Egy vagy több hibát találtunk" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1253 msgid "Your account is a valid online account" msgstr "Ez a fiók nem egy érvényes online fiók" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1294 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1313 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1314 msgid "Double buffering" msgstr "Kétszeres pufferelés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1315 msgid "Triple buffering" msgstr "Háromszoros pufferelés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1317 msgid "Match emulated display (Experimental)" msgstr "Egyeztetés az emulált képernyővel (kísérleti)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1496 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt " "fennáll a tiltásod veszélye.\n" "Csak akkor engedélyezd, ha hajlandó vagy megkockáztatni a Wii U-d online " "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662 msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." msgstr "Az beállítások alkalmazásához újra kell indítanod a játékot." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1674 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1799 msgid "Online Status" msgstr "Online státusz" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:13 msgid "Create new account" msgstr "Fiók létrehozása" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:23 msgid "" "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only " "change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id" msgstr "" "A persistent id (tartós azonosító) a belső mappanév, amiben a mentések " "vannak. Ezt csak akkor változtasd meg, ha konkrét azonosítóval rendelkező " "Wii U mentéseket importálsz" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:37 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67 msgid "No persistent id entered!" msgstr "Nincs persistent id!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:74 msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" msgstr "A persistent id-nek nagyobbnak kell lennie, mint {:x}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:82 msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" msgstr "A(z) „{:x}” persistent id-t már használja a(z) {} felhasználó!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90 msgid "Account name may not be empty!" msgstr "A felhasználónév nem lehet üres!" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22 msgid "Import save entry" msgstr "Mentés importálása" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33 msgid "Select a zipped save file" msgstr "Válassz ki egy tömörített mentésfájlt" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34 msgid "Save entry (*.zip)" msgstr "Tétel mentése (*.zip)" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34 msgid "Target" msgstr "Cél" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121 msgid "" "You are trying to import a savegame for a different title than your " "currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n" "Are you sure that you want to continue?" msgstr "" "Egy nem ehhez az alkalmazáshoz tartozó mentést próbálsz importálni: {:016x} " "helyett {:016x}.\n" "Biztosan folytatni akarod?" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95 msgid "" "The given account id is not valid!\n" "It must be a hex number bigger or equal than {:08x}" msgstr "" "A megadott fiókazonosító nem érvényes!\n" "A fiókazonosító egy hexadecimális szám, ami nagyobb vagy egyenlő {:08x}-nél." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111 msgid "" "There's already a file at the target directory:\n" "{}" msgstr "" "A célkönyvtárban már létezik egy fájl:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118 msgid "" "There's already a save game available for the target account, do you want to " "overwrite it?\n" "This will delete the existing save files for the account and replace them." msgstr "" "A célfiókhoz már tartozik egy mentés; szeretnéd felülírni?\n" "Ezzel törlődni fognak a létező mentésfájlok és ki lesznek cserélve az " "újakkal." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134 msgid "" "Error when trying to delete the former save game:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a régebbi mentés törlése közben:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216 msgid "" "Error when creating the extraction path:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a kicsomagolási útvonal létrehozása közben:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224 msgid "" "Error when opening the import zip file:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt az importálandó tömörített fájl megnyitása közben:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18 msgid "Save transfer" msgstr "Mentés áthelyezése" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190 msgid "" "Error when trying to move the save game:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a mentés áthelyezése közben:\n" "{}" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:54 msgid "Changelog" msgstr "Változásnapló" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:577 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:594 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:578 msgid "No update available!" msgstr "Nincs elérhető frissítés!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:593 msgid "Update available!" msgstr "Van elérhető frissítés!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:598 msgid "Extracting update..." msgstr "Frissítés kicsomagolása…" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:603 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "A frissítés letöltése meghiúsult!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:606 msgid "Applying update..." msgstr "Frissítés telepítése…" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:613 msgid "Extracting failed!" msgstr "A kicsomagolás meghiúsult!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:642 msgid "Downloading update..." msgstr "Frissítés letöltése…" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:16 msgid "Logging window" msgstr "Naplóablak" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:30 msgid "Filter messages" msgstr "Üzenetek szűrése" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33 msgid "" "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" "This quick setup assistant will help you get the best experience" msgstr "" "Úgy tűnik, először nyitottad meg a Cemu-t.\n" "Ez az asszisztens segíteni fog a legjobb beállítások alkalmazásában" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41 msgid "mlc01 path" msgstr "mlc01 könyvtár" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42 msgid "" "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash " "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n" "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: " "C:\\wiiu\\mlc\\) \n" "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder." msgstr "" "Az mlc könyvtár az emulált Wii U belső tárhelyének gyökérmappája. Ez " "tartalmaz minden mentést, telepített frissítést és DLC-t.\n" "Erősen ajánlott, hogy külön mappát hozz létre erre a célra (pl. C:\\wiiu\\mlc" "\\)\n" "Ha ezt a mezőt üresen hagyod, az mlc könyvtár a Cemu mappájában lesz " "létrehozva." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44 msgid "" "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and " "filled in." msgstr "" "A Cemu megtalálta a korábbi telepítésből származó mlc könyvtárat és " "automatikusan ráállt." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50 msgid "Custom mlc01 path" msgstr "Egyéni mlc01 könyvtár" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78 msgid "Select a folder" msgstr "Válassz könyvtárat" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62 msgid "(optional)" msgstr "(nem kötelező)" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70 msgid "Game paths" msgstr "Játékok könyvtárai" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72 msgid "" "The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating " "a dedicated directory in which\n" "you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "You can also set additional paths in the general settings of Cemu." msgstr "" "A Cemu a játékkönyvtárban keresi a játékaid. Javasolt külön mappát " "létrehozni a Wii U játékok számára.\n" "(Pl. C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "A Cemu általános beállításaiban egyéb könyvtárakat is megadhatsz." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76 msgid "Game path" msgstr "Játékkönyvtár" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89 msgid "" "Graphic packs improve games by offering the possibility to change " "resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n" "Download the community graphic packs to get started.\n" msgstr "" "Grafikus csomagok segítségével megváltoztathatod a játékok felbontását, FPS-" "ét, vagy egyéb vizuális- és játékélmény-módosításokat alkalmazhatsz.\n" "A kezdéshez töltsd le a közösségi grafikus csomagokat.\n" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91 msgid "Download community graphic packs" msgstr "Közösségi grafikus csomagok letöltése" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105 msgid "Next" msgstr "Tovább" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 msgid "Input settings" msgstr "Irányítási beállítások" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125 msgid "" "You can configure one controller for each player.\n" "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " "since many games expect the GamePad to be present.\n" "It is also required for touch functionality.\n" "The default global hotkeys are:\n" "CTRL - show pad screen\n" "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" "ESC - leave fullscreen\n" "\n" "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it " "in idle state and press calibrate.\n" "Also don't set the axis deadzone too low." msgstr "" "Minden játékos számára külön játékvezérlőt konfigurálhatsz.\n" "Az első játékosnak mindig ajánlott a GamePad-et használnia, mivel sok játék " "számít a GamePad jelenlétére.\n" "A GamePad továbbá az érintőképernyő emulálásához is szükséges.\n" "Az alapértelmezett gyorsbillentyűk a következők:\n" "Ctrl - GamePad mutatása\n" "Ctrl+Tab - GamePad-képernyő kapcsolása\n" "Alt+Enter - Teljes képernyő kapcsolása\n" "Esc - Kilépés a teljes képernyőből\n" "\n" "Ha probléma adódik a játékvezérlő konfigurálásával, engedj el rajta mindent, " "majd nyomd meg a Kalibrálás gombot.\n" "Ügyelj arra, hogy ne állítsd a holtzónát túl alacsonyra." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127 msgid "Configure input" msgstr "Irányítás-konfiguráció" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135 msgid "Additional options" msgstr "További beállítások" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141 msgid "Start games with fullscreen" msgstr "Játékok indítása teljes képernyős módban" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144 msgid "Open separate pad screen" msgstr "GamePad megnyitása külön ablakban" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:161 msgid "Don't show this again" msgstr "Ne mutasd többet" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:169 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:254 msgid "Getting started" msgstr "Kezdés" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285 msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?" msgstr "Meg szeretnéd tekinteni a letöltött grafikus csomagokat?" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 msgid "Controller {}" msgstr "{}. játékvezérlő" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:155 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:159 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:167 msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!" msgstr "" "a vezérlő a játék profilja alapján lett beállítva. ezek a változtatások nem " "lesznek tartósan elmentve!" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:199 msgid "Emulated controller" msgstr "Emulált játékvezérlő" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:248 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:253 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrálás" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:258 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 msgid "Clear" msgstr "Kiürítés" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:266 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Játékvezérlő csatlakozásának ellenőrzése" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:593 src/gui/input/InputSettings2.cpp:629 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:661 msgid "invalid profile name" msgstr "helytelen profilnév" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:602 msgid "profile loaded" msgstr "profil betöltve" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:607 msgid "couldn't load profile" msgstr "a profil betöltése meghiúsult" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:637 msgid "profile saved" msgstr "profil elmentve" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:642 msgid "couldn't save profile" msgstr "a profil mentése meghiúsult" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:675 msgid "profile deleted" msgstr "profil törölve" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:684 msgid "can't delete profile" msgstr "a profil törlése meghiúsult" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42 msgid "Left Axis" msgstr "Bal joystick" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65 msgid "Right Axis" msgstr "Jobb joystick" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:77 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:41 msgid "Extensions:" msgstr "Kiegészítők:" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:44 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:48 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:110 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuk" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:52 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135 msgid "blow mic" msgstr "mikrofonba fújás" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138 msgid "show screen" msgstr "képernyő mutatása" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20 msgid "Controller settings" msgstr "Játékvezérlő beállításai" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57 msgid "Use motion" msgstr "Giroszkóp használata" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50 msgid "Rumble" msgstr "Rezgés" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60 msgid "Axis" msgstr "Tengely" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152 msgid "Deadzone" msgstr "Holtzóna" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180 msgid "Range" msgstr "Hatótávolság" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103 msgid "Rotation" msgstr "Forgás" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146 msgid "Trigger" msgstr "Ravasz" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33 msgid "Connected extension" msgstr "Csatlakoztatott kiegészítő" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68 msgid "Packet delay" msgstr "Csomagkésleltetés" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:26 msgid "Add input API" msgstr "Irányítási API hozzáadása" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 msgid "The controller is already added!" msgstr "Ez a játékvezérlő már aktív!" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 msgid "Searching for controllers..." msgstr "Játékvezérlők keresése folyamatban…" #: src/gui/input/InputSettings2.h:21 msgid "" msgstr "" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:224 msgid "Installed games" msgstr "Telepített játékok" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:252 msgid "Graphic pack" msgstr "Grafikus csomag" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:262 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 msgid "Reload edited shaders" msgstr "Szerkesztett árnyékolók újratöltése" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:298 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Legújabb közösségi grafikus csomagok letöltése" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:389 msgid "Active preset" msgstr "Aktív beállítás" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:444 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:556 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600 msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:" msgstr "" "Ez a frissítés a következő grafikus csomagokat távolította el, vagy nevezte " "át:" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600 msgid "You may need to set them up again." msgstr "Lehet, hogy újra be kell őket állítani." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50 msgid "Memory Searcher" msgstr "Memóriakereső" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420 msgid "Results" msgstr "Találatok" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Érték" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97 msgid "Stored Entries" msgstr "Tárolt bejegyzések" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106 msgid "Freeze" msgstr "Lefagyás" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383 msgid "&Add new entry" msgstr "&Új érték" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384 msgid "&Remove entry" msgstr "Érték &eltávolítása" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:477 msgid "Results ({0})" msgstr "Találatok {{0}}" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126 msgid "Title ID" msgstr "Alkalmazásazonosító" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:392 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118 msgid "Progress" msgstr "Haladás" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336 msgid "&Resume" msgstr "&Folytatás" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338 msgid "&Retry" msgstr "&Újra" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340 msgid "&Download" msgstr "&Letöltés" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:468 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472 msgid "Not installed (Partially downloaded)" msgstr "Nincs telepítve (Részben letöltött)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:474 msgid "Update available" msgstr "Van elérhető frissítés" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:475 msgid "Not installed" msgstr "Nincs telepítve" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478 msgid "Initializing" msgstr "Előkészítés…" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480 msgid "Checking" msgstr "Ellenőrzés…" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482 msgid "Queued" msgstr "Várakozik" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés…" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486 msgid "Verifying" msgstr "Ellenőrzés…" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488 msgid "Installing" msgstr "Telepítés…" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:490 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:493 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:70 msgid "" "This game entry seems to be either an update or the base game was merged " "with update data\n" "Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop " "working at all in future Cemu versions\n" "Please make sure the base game is intact and install updates only with the " "File->Install Update/DLC option" msgstr "" "Ez a bejegyzés vagy csak egy frissítés, vagy az alapjáték egy frissítéssel " "lett egyesítve\n" "A hibás játékok emulációja problémás lehet, illetve a Cemu jövőbeli " "verzióiban lehetséges, hogy már egyáltalán nem fognak működni\n" "Ellenőrizd, hogy az alapjáték a helyén van-e és frissítéseket csak a „Fájl > " "Frissítés vagy DLC telepítése” menüben telepíts" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:386 msgid "Game" msgstr "Játék" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:406 msgid "You've played" msgstr "Már játszottad" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:412 msgid "Last played" msgstr "Legutóbbi futtatás" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:418 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150 msgid "Region" msgstr "Régió" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:501 msgid "&Start" msgstr "&Indítás" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:507 msgid "&Favorite" msgstr "&Kedvenc" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:508 msgid "&Edit name" msgstr "&Név szerkesztése" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:511 msgid "&Wiki page" msgstr "&Wiki" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:512 msgid "&Game directory" msgstr "&Játékkönyvtár" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:513 msgid "&Save directory" msgstr "&Mentési könyvtár" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:514 msgid "&Update directory" msgstr "&Frissítési könyvtár" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:515 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC könyvtár" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:518 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Grafikus csomagok szerkesztése" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:519 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Játékprofil szerkesztése" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:525 msgid "&Refresh game list" msgstr "Játéklista &frissítése" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:527 msgid "Style: &List" msgstr "Stílus: &Lista" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:528 msgid "Style: &Icons" msgstr "Stílus: &Ikonok" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:529 msgid "Style: &Small Icons" msgstr "Stílus: &Kis ikonok" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:559 msgid "Enter a custom game title" msgstr "Add meg az egyéni címet!" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:682 msgid "Reset &width" msgstr "&Szélesség visszaállítása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:683 msgid "Reset &order" msgstr "&Magasság visszaállítása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:686 msgid "Show &name" msgstr "&Név mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:687 msgid "Show &version" msgstr "&Verzió mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:688 msgid "Show &dlc" msgstr "&DLC mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:689 msgid "Show &game time" msgstr "&Játékidő mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:690 msgid "Show &last played" msgstr "&Legutóbbi futtatás mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:691 msgid "Show ®ion" msgstr "&Régió mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:926 src/gui/components/wxGameList.cpp:931 msgid "never" msgstr "soha" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:293 msgid "" "The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (." "wua):" msgstr "Az alábbi tartalom tömörített Wii U-archívummá lesz alakítva (*.wua):" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:297 msgid "Base game: {}" msgstr "Alapjáték: {}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:299 msgid "Base game: Not installed" msgstr "Alapjáték: Nincs telepítve" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:304 msgid "Update: {}" msgstr "Frissítés: {}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:306 msgid "Update: Not installed" msgstr "Frissítés: Nincs telepítve" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:311 msgid "DLC: {}" msgstr "DLC: {}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313 msgid "DLC: Not installed" msgstr "DLC: Nincs telepítve" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:369 msgid "Save Wii U game archive file" msgstr "Wii U-archívum mentése" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529 msgid "Unable to create file" msgstr "A fájl létrehozása meghiúsult." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:534 msgid "Counting files..." msgstr "Fájlok megszámlálása…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:546 msgid "Stopping..." msgstr "Megszakítás…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:557 msgid "Converting files..." msgstr "Fájlok átalakítása…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:561 msgid "Collecting list of files..." msgstr "Fájllista összeállítása…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:567 msgid "Finalizing..." msgstr "Befejezés…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584 msgid "Conversion failed\n" msgstr "Az átalakítás meghiúsult!\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Conversion finished\n" msgstr "Sikeres átalakítás!\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Complete" msgstr "Kész" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:753 msgid "&Launch title" msgstr "&Megnyitás" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:755 msgid "&Open directory" msgstr "&Könyvtár megnyitása" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:757 msgid "&Verify integrity of game files" msgstr "&Fájlok épségének ellenőrzése" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:763 msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)" msgstr "Tömörítés Wii U-archívummá (*.wua)" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:767 msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:782 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following folder:\n" "{}" msgstr "" "Biztosan törölni akarod az alábbi mappát?\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:784 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following file:\n" "{}" msgstr "" "Biztosan törölni akarod az alábbi fájlt?\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:825 msgid "" "Error when trying to delete the entry:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a bejegyzés törlése közben:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:924 msgid "Save folder" msgstr "Mentési könyvtár" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:928 msgid "Folder" msgstr "Könyvtár" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:930 msgid "WUD" msgstr "WUD" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:932 msgid "WUA" msgstr "WUA" #: src/Cafe/CafeSystem.cpp:164 msgid "Failed to run this title because the executable is damaged" msgstr "A futtatás meghiúsult, mert a futtatható fájl sérült." #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254 msgid "" "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan " "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous " "compilation cannot be used.\n" " \n" "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "Installing the latest graphics driver may solve this error." msgstr "" "A jelen grafikus-illesztőprogram nem támogatja a Vulkan azon kiegészítőjét, " "mely lehetővé teszi az aszinkron árnyékolófordítást. Emiatt ezt a funkciót " "nem használhatod.\n" "\n" "Szükséges kiegészítő: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "Lehetséges, hogy ezt a problémát megoldhatja a grafikus illesztőprogram " "frissítése." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:766 msgid "Outdated shader cache" msgstr "Elavult árnyékoló-gyorsítótár" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769 msgid "Delete outdated cache file [recommended]" msgstr "Elavult gyorsítótár törlése (ajánlott)" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769 msgid "Keep outdated cache file" msgstr "Elavult gyorsítótár megtartása" #: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25 msgid "AX voice viewer" msgstr "AX hangvizsgáló" #: src/input/emulated/ProController.cpp:78 #: src/input/emulated/ProController.cpp:84 #: src/input/emulated/ProController.cpp:88 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:370 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:376 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:380 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85 msgid "up" msgstr "fel" #: src/input/emulated/ProController.cpp:79 #: src/input/emulated/ProController.cpp:85 #: src/input/emulated/ProController.cpp:89 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:371 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:377 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:381 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86 msgid "down" msgstr "le" #: src/input/emulated/ProController.cpp:80 #: src/input/emulated/ProController.cpp:86 #: src/input/emulated/ProController.cpp:90 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:372 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:378 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:382 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87 msgid "left" msgstr "balra" #: src/input/emulated/ProController.cpp:81 #: src/input/emulated/ProController.cpp:87 #: src/input/emulated/ProController.cpp:91 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:373 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:379 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:383 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88 msgid "right" msgstr "jobbra" #: src/input/emulated/ProController.cpp:82 #: src/input/emulated/ProController.cpp:83 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:374 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:375 msgid "click" msgstr "benyomás" #: src/input/emulated/ProController.cpp:92 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:384 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73 msgid "home" msgstr "home" #~ msgid "Wrong title id: {}" #~ msgstr "Helytelen címazonosító: {}" #~ msgid "" #~ "{} files are missing!\n" #~ "Do you want to export a list of them to a file?" #~ msgstr "" #~ "Hiányzik {} fájl!\n" #~ "Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Bejegyzés" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Stack" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "LR" #~ msgstr "LR" #~ msgid "Affinity" #~ msgstr "Affinitás" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritás" #~ msgid "SliceStart" #~ msgstr "SliceStart" #~ msgid "SumWakeTime" #~ msgstr "SumWakeTime" #~ msgid "ThreadName" #~ msgstr "ThreadName" #~ msgid "GPR" #~ msgstr "GPR" #~ msgid "Waiting for" #~ msgstr "Várakozás oka" #~ msgid "" #~ "It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n" #~ "Please use the title manager to fix it first!" #~ msgstr "" #~ "Úgy tűnik, a kiválasztott könyvtárba rossz cím van telepítve.\n" #~ "Ezt a címkezelővel javíthatod ki." #~ msgid "Invalid folder structure" #~ msgstr "A könyvtárak felépítése érvénytelen" #~ msgid "auto" #~ msgstr "automatikus" #~ msgid "enable" #~ msgstr "engedélyezés" #~ msgid "disable" #~ msgstr "letiltás" #~ msgid "" #~ "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " #~ "screen.\n" #~ "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " #~ "workaround for a driver bug.\n" #~ "\n" #~ "Recommended: Auto" #~ msgstr "" #~ "Az előre összeállított árnyékolók felgyorsíthatják a töltés idejét az " #~ "árnyékoló-betöltési képernyőn.\n" #~ "Az automatikus üzemmód engedélyezi AMD/Intel GPU-k esetén, viszont " #~ "letiltja az NVIDIA GPU-knál egy illesztőprogramhiba kiküszöbölése " #~ "érdekében.\n" #~ "\n" #~ "Javasolt érték: Automatikus" #~ msgid "" #~ "Outdated shader cache\n" #~ "\n" #~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version " #~ "prior to 1.16.0.\n" #~ "\n" #~ "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it " #~ "may contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n" #~ "\n" #~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache " #~ "means that you will experience additional stutter during the first " #~ "minutes of gameplay." #~ msgstr "" #~ "Az árnyékoló-gyorsítótár elavult\n" #~ "\n" #~ "A játékhoz tartozó árnyékoló-gyorsítótár a Cemu 1.16.0 előtt lett " #~ "létrehozva.\n" #~ "\n" #~ "Ugyan hátrányokkal nem jár a létező gyorsítótár használata, de " #~ "tartalmazhat felesleges adatokat, amit a Cemu újabb verziói már nem " #~ "használnak.\n" #~ "\n" #~ "Erősen ajánlott egy új gyorsítótár létrehozása. Megjegyzés: ez a játék " #~ "első néhány percében akadozással jár." #~ msgid "Shader cache migration" #~ msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár költöztetés" #~ msgid "Use existing cache" #~ msgstr "Létező gyorsítótár használata" #~ msgid "Input Settings" #~ msgstr "Irányítási beállítások" #~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}" #~ msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen" #~ msgid "Controller API:" #~ msgstr "Kontroller API:" #~ msgid "Controller:" #~ msgstr "Kontroller:" #~ msgid "Reset the default state of the controller" #~ msgstr "Kontroller alapbeállításainak visszaállítása" #~ msgid "Clear all currently set input settings" #~ msgstr "Mezők kiürítése" #~ msgid "Additional settings" #~ msgstr "További beállítások" #~ msgid "Button Threshold" #~ msgstr "Gomb-érzékküszöb" #~ msgid "" #~ "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" #~ msgstr "" #~ "Az érzékküszöb, amelyen túl gombnyomásnak számít egy analóg ravasz " #~ "lenyomása" #~ msgid "The given profile name is not valid!" #~ msgstr "Érvénytelen profil!" #~ msgid "DSU client settings" #~ msgstr "DSU kliens beállítások" #~ msgid "The entered port must be between 1 and 65535" #~ msgstr "A port értéke 1 és 65535 között kell, hogy legyen" #~ msgid "Unknown file type." #~ msgstr "Ismeretlen fájltípus." #~ msgid "" #~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" #~ ". This process can take a few minutes." #~ msgstr "" #~ "A jelenleg futó játék minden fájlja a /dump/ könyvtárba " #~ "lesz képezve. Ez a folyamat eltarthat pár percig." #~ msgid "Dump WUD" #~ msgstr "WUD képezése" #~ msgid "&Dump WUD filesystem" #~ msgstr "&WUD fájlrendszer képezése" #~ msgid "address" #~ msgstr "cím" #~ msgid "description" #~ msgstr "leírás" #~ msgid "type" #~ msgstr "típus" #~ msgid "Import save entry {}" #~ msgstr "Mentés importálása {}" #~ msgid "PhysAddr" #~ msgstr "PhysAddr" #~ msgid "Dim" #~ msgstr "Dim" #~ msgid "Pitch" #~ msgstr "Pitch" #~ msgid "SliceRange" #~ msgstr "SliceRange" #~ msgid "MipRange" #~ msgstr "MipRange" #~ msgid "Last access" #~ msgstr "Legutóbbi hozzáférés" #~ msgid "OverwriteRes" #~ msgstr "OverwriteRes" #~ msgid "You can configure game paths in the general settings." #~ msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni." #~ msgid "" #~ "There's an wrong title installed at the target location, should we fix " #~ "that?" #~ msgstr "" #~ "A célkönyvtárba rossz cím van telepítve. Szeretnéd ezt automatikusan " #~ "kijavítani?" #~ msgid "" #~ "There's already a newer or equal version installed at the correct " #~ "location, so the redundant version will be deleted:" #~ msgstr "" #~ "A helyes könyvtárba már telepítve van ugyanez, vagy egy újabb verzió. A " #~ "felesleges verzió törölve lesz:" #~ msgid "" #~ "There's already an older version installed at the correct location, so " #~ "the older version will be overwritten:" #~ msgstr "" #~ "A helyes könyvtárba már telepítve van egy régebbi verzió. A régi verzió " #~ "felül lesz írva:" #~ msgid "" #~ "Error when trying to move the entry to the correct location:\n" #~ "{}" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a bejegyzés helyes könyvtárba való áthelyezése közben:\n" #~ "{}" #~ msgid "This base game is installed at the wrong location." #~ msgstr "Az alapjáték rossz könyvtárba van telepítve." #~ msgid "This update is installed at the wrong location." #~ msgstr "A frissítés rossz könyvtárba van telepítve." #~ msgid "This DLC is installed at the wrong location." #~ msgstr "A DLC rossz könyvtárba van telepítve." #~ msgid "You can use the context menu to fix it." #~ msgstr "Ezt a helyi menüben javíthatod ki." #~ msgid "Fix entry" #~ msgstr "Bejegyzés javítása" #~ msgid "Singlecore-Interpreter" #~ msgstr "Egymagos interpreter" #~ msgid "Triplecore-Recompiler" #~ msgstr "Hárommagos recompiler" #~ msgid "&Auto" #~ msgstr "&Automatikus" #~ msgid "&USA" #~ msgstr "&Amerika" #~ msgid "&Europe" #~ msgstr "&Európa" #~ msgid "&Japan" #~ msgstr "&Japán" #~ msgid "&China" #~ msgstr "&Kína" #~ msgid "&Korea" #~ msgstr "&Korea" #~ msgid "&Taiwan" #~ msgstr "&Tajvan" #~ msgid "&Console region" #~ msgstr "&Konzol régiója" #~ msgid "&Experimental" #~ msgstr "&Kísérleti" #~ msgid "Extended texture readback" #~ msgstr "Kiterjesztett textúra-visszaolvasás" #~ msgid "" #~ "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " #~ "performance. Required for some games." #~ msgstr "" #~ "Segít a CPU-GPU memóriahozzáférés emulációs pontosságán a teljesítmény " #~ "feláldozásával. Néhány játékhoz kötelező." #~ msgid "GPU buffer cache accuracy" #~ msgstr "GPU-gyorsítótár pontossága" #~ msgid "high" #~ msgstr "magas" #~ msgid "medium" #~ msgstr "közepes" #~ msgid "low" #~ msgstr "alacsony" #~ msgid "" #~ "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" #~ msgstr "" #~ "Az alacsonyabb érték javít a teljesítményen, viszont grafikai problémákat " #~ "okozhat" #~ msgid "" #~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Do you want to move it to the correct location:\n" #~ "{}" #~ msgstr "" #~ "A Cemu egy rossz, vagy elavult helyre telepített DLC-t észlelt:\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Szeretnéd áthelyezni a helyes könyvtárba:\n" #~ "{}" #~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file." #~ msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl." #~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”." #~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”." #~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „product_code”." #~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." #~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC." #~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”." #~ msgid "&Optimize shader SPIR-V" #~ msgstr "&Shader SPIR-V optimalizálása" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Kilépés" #~ msgid "&High (slow)" #~ msgstr "&Magas (lassú)" #~ msgid "&Medium" #~ msgstr "&Közepes" #~ msgid "&Low (fast)" #~ msgstr "&Alacsony (gyors)" #~ msgid "&GPU buffer cache accuracy" #~ msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága" #~ msgid "&Single-core recompiler (fast)" #~ msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)" #~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)" #~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "&Mód" #~ msgid "&NFP API" #~ msgstr "&NFP API" #~ msgid "" #~ "This will update all available gameprofiles and might delete custom game " #~ "settings you've changed" #~ msgstr "" #~ "Ez frissíteni fogja az összes elérhető játékprofilt és bizonyos esetekben " #~ "törölheti a személyre szabott játékbeállításokat" #~ msgid "Saves a screenshot directly to a file" #~ msgstr "Egy fájlba menti a képernyőmentést" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Online disabled" #~ msgstr "Online letiltva" #~ msgid "Loading, please wait!" #~ msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!" #~ msgid "Uncategorized graphic packs" #~ msgstr "Rendezetlen grafikus csomagok" #~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." #~ msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással." #~ msgid "" #~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" #~ msgstr "" #~ "A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?" #~ msgid "&Refresh games" #~ msgstr "&Játékok frissítése" #~ msgid "" #~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." #~ msgstr "" #~ "A Cemu elavult grafikus csomagokat érzékelt, ezért letiltotta azokat." #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Vegyes" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Szétválasztható shaderek használata" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre " #~ "csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor " #~ "engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online " #~ "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését." #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&RDTSC használata" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Ciklusalapú időzítő" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktív" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "A futó játék korruptált vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem " #~ "lehet rá grafikus csomagokat alkalmazni." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "A Cemu újraindítása szükséges" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Nyelv:" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Játékútvonal hozzáadása" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Hangerő:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Csatornák:"