msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2023-10-09 05:00+0900\n" "Last-Translator: Hack茶ん \n" "Language-Team: TNC\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: src/config/CemuConfig.h:262 msgid "Japan" msgstr "일본" #: src/config/CemuConfig.h:263 msgid "USA" msgstr "미국" #: src/config/CemuConfig.h:264 msgid "Europe" msgstr "유럽" #: src/config/CemuConfig.h:265 msgid "Australia" msgstr "호주" #: src/config/CemuConfig.h:266 msgid "China" msgstr "중국" #: src/config/CemuConfig.h:267 msgid "Korea" msgstr "한국" #: src/config/CemuConfig.h:268 msgid "Taiwan" msgstr "대만" #: src/config/CemuConfig.h:269 msgid "Auto" msgstr "자동" #: src/config/CemuConfig.h:270 msgid "many" msgstr "많음" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:384 #: src/input/emulated/ProController.cpp:92 msgid "home" msgstr "홈" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:370 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:376 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:380 #: src/input/emulated/ProController.cpp:78 #: src/input/emulated/ProController.cpp:84 #: src/input/emulated/ProController.cpp:88 msgid "up" msgstr "↑" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:371 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:377 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:381 #: src/input/emulated/ProController.cpp:79 #: src/input/emulated/ProController.cpp:85 #: src/input/emulated/ProController.cpp:89 msgid "down" msgstr "↓" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:372 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:378 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:382 #: src/input/emulated/ProController.cpp:80 #: src/input/emulated/ProController.cpp:86 #: src/input/emulated/ProController.cpp:90 msgid "left" msgstr "←" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:373 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:379 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:383 #: src/input/emulated/ProController.cpp:81 #: src/input/emulated/ProController.cpp:87 #: src/input/emulated/ProController.cpp:91 msgid "right" msgstr "→" #: src/input/emulated/VPADController.cpp:374 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:375 #: src/input/emulated/ProController.cpp:82 #: src/input/emulated/ProController.cpp:83 msgid "click" msgstr "클릭" #: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25 msgid "AX voice viewer" msgstr "AX 음성 뷰어" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374 msgid "Downloading account ticket" msgstr "계정 티켓 내려받기" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427 msgid "Downloading system tickets..." msgstr "시스템 티켓 내려받기..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489 msgid "Retrieving update information..." msgstr "업데이트 정보 검색..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511 msgid "Downloading ticket" msgstr "티켓 내려받기" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564 msgid "Downloading meta data" msgstr "메타 데이터 내려받기" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569 msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading" msgstr "" "연결되었습니다. 목록에서 항목을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 내려받기 시작" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655 msgid "Logging in..." msgstr "로그인 중.." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678 msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?" msgstr "로그인에 실패했습니다. 온라인 파일이 오래되었거나 불완전합니까?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686 msgid "Failed to query account status. Invalid account information?" msgstr "계정 상태를 조회하지 못했습니다. 계정 정보가 잘못되었나요?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690 msgid "Updating ticket cache" msgstr "티켓 캐시 업데이트" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695 msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)" msgstr "티켓 요청 실패(잘못된 NNID?)" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719 msgid "This account is not linked with an NNID" msgstr "이 계정은 NNID와 연결되지 않음" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729 msgid "Failed. Account does not have password set" msgstr "실패했습니다. 계정 비밀번호 미설정" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057 msgid "TMD download failed" msgstr "TMD 내려받기 실패" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066 msgid "Invalid TMD" msgstr "유효하지 않은 TMD" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175 msgid "Cannot write file. Disk full?" msgstr "파일을 쓸 수 없습니다. 디스크가 가득 찼나요?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196 msgid "Cannot create file" msgstr "파일을 만들 수 없음" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201 msgid "Download failed" msgstr "내려받기 실패" #: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245 #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 src/gui/ChecksumTool.cpp:416 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 src/gui/ChecksumTool.cpp:474 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:568 src/gui/ChecksumTool.cpp:579 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 src/gui/ChecksumTool.cpp:608 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:645 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42 #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/CemuApp.cpp:273 #: src/gui/CemuApp.cpp:353 src/gui/CemuApp.cpp:378 src/gui/CemuApp.cpp:422 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1315 src/gui/MainWindow.cpp:277 #: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:330 #: src/gui/MainWindow.cpp:506 src/gui/MainWindow.cpp:519 #: src/gui/MainWindow.cpp:526 src/gui/MainWindow.cpp:543 #: src/gui/MainWindow.cpp:551 src/gui/MainWindow.cpp:569 #: src/gui/MainWindow.cpp:576 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:549 #: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656 #: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671 #: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91 msgid "Error code" msgstr "오류 코드" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47 msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'" msgstr "그래픽 팩 '{}' 패치를 불러오기 실패" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49 msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'" msgstr "그래픽 팩 '{}' 패치 적용 실패" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58 msgid "Details:" msgstr "디테일 :" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67 msgid "Graphic pack error" msgstr "그래픽 팩 오류" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795 msgid "" "Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n" "Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n" "\n" "We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used " "by Cemu." msgstr "" "이 게임의 셰이더 캐시가 오래된 것으로 감지되었습니다.\n" "Cemu 1.25.0 이상에서 생성된 셰이더 캐시만 지원됩니다.\n" "\n" "오래된 캐시 파일은 더 이상 Cemu에서 사용되지 않으므로 삭제하는 것이 좋습니다." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797 msgid "Outdated shader cache" msgstr "오래된 셰이더 캐시" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Delete outdated cache file [recommended]" msgstr "오래된 캐시 파일 삭제 [권장]" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Keep outdated cache file" msgstr "오래된 캐시 파일 보관" #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287 msgid "" "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan " "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous " "compilation cannot be used.\n" " \n" "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "Installing the latest graphics driver may solve this error." msgstr "" "현재 설치된 그래픽 드라이버는 비동기 셰이더 컴파일에 필요한 벌칸 확장을 지원" "하지 않습니다. 비동기 컴파일을 사용할 수 없습니다.\n" " \n" "필요한 확장 프로그램 : VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "최신 그래픽 드라이버를 설치하면 이 오류가 해결될 수 있습니다." #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287 #: src/gui/MainWindow.cpp:884 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896 #: src/gui/TitleManager.cpp:282 msgid "Information" msgstr "정보" #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 msgid "" "Unable to create file keys.txt\n" "This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, " "the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu." msgstr "" "keys.txt 파일 생성 불가\n" "이 문제는 Cemu에 자체 디렉터리에 대한 쓰기 권한이 없거나 디스크가 꽉 찼거나 " "바이러스 백신 소프트웨어가 Cemu를 차단하는 경우 발생할 수 있습니다." #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111 msgid "Error in keys.txt at line {}" msgstr "{}번째 줄에서 keys.txt 오류 발생" #: src/Cafe/CafeSystem.cpp:171 msgid "Failed to run this title because the executable is damaged" msgstr "실행 파일이 손상되어 이 타이틀 실행 실패" #: src/gui/guiWrapper.cpp:139 src/gui/PadViewFrame.cpp:24 msgid "GamePad View" msgstr "게임패드 보기" #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237 msgid "Enter a new value." msgstr "새 값을 입력합니다." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "Enter a target address." msgstr "대상 주소를 입력합니다." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "GoTo address" msgstr "주소로 이동" #: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18 msgid "Memory Dump" msgstr "메모리 덤프" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103 msgid "Address" msgstr "주소" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31 msgid "Module" msgstr "모듀" #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614 msgid "Enter a new instruction." msgstr "새 지침을 입력합니다." #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 msgid "Enter a new comment." msgstr "새 주석을 입력합니다." #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23 msgid "Modules" msgstr "모듈" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16 msgid "Symbols" msgstr "기호" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31 msgid "Registers" msgstr "레지스터" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78 msgid "FP view mode" msgstr "FP 보기 모드" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417 msgid "&Zero" msgstr "제로(&Z)" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418 msgid "&Increment" msgstr "증가(&I)" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419 msgid "&Decrement" msgstr "감ㅅ(&D)" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421 msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423 msgid "&Goto Disasm" msgstr "디스 어셈블으로 이동(&G)" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424 msgid "G&oto Dump" msgstr "덤프로 이동(&O)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "이동(CTRL + G)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "브레이크 포인트 전환(F9)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230 #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493 msgid "Break (F5)" msgstr "중단(F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232 msgid "Step Into (F11)" msgstr "단계대로 진행(F11)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233 msgid "Step Over (F10)" msgstr "단계 뛰어넘기(F10)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269 msgid "PPC Debugger" msgstr "PPC 디버거" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300 msgid "> no modules loaded" msgstr "> 불러온 모듈 없음" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307 msgid "> unknown module" msgstr "> 알 수 없는 모듈" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482 msgid "Run (F5)" msgstr "실행(F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 src/gui/MainWindow.cpp:2123 msgid "&Exit" msgstr "종료(&E)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 src/gui/MainWindow.cpp:2124 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640 msgid "&Pin to main window" msgstr "기본 창에 고정(&P)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641 msgid "Break on &entry point" msgstr "진입 지점 중단(&E)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 src/gui/MainWindow.cpp:2169 msgid "&Options" msgstr "옵션(&O)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646 msgid "&Registers" msgstr "레지스터(&R)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647 msgid "&Memory Dump" msgstr "메모리 덤프(&M)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648 msgid "&Breakpoints" msgstr "브레이크 포인트(&B)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649 msgid "Module&list" msgstr "모듈 목록(&L)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650 msgid "&Symbols" msgstr "기호(&S)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652 msgid "&Window" msgstr "창(&W)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30 msgid "Breakpoints" msgstr "브레이크 포인트" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1451 msgid "On" msgstr "켬" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104 msgid "Type" msgstr "유형" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61 msgid "Comment" msgstr "주석" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "주소 %08x에 브레이크 포인트에 대한 주석 설정" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223 msgid "Create execution breakpoint" msgstr "브레이크 포인트 만들기" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224 msgid "Create logging breakpoint" msgstr "로그 기록 브레이크 포인트 만들기" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "메모리 브레이크 포인트 만들기(읽기)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "메모리 브레이크 포인트 만들기(쓰기)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237 msgid "Delete breakpoint" msgstr "메모리 브레이크 삭제" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Enter a memory address" msgstr "메모리 주소 입력" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Set breakpoint" msgstr "브레이크 포인트 설정" #: src/gui/PairingDialog.cpp:12 msgid "Pairing..." msgstr "페어링..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:22 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 msgid "Searching for controllers..." msgstr "컨트롤러 검색..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:28 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/gui/PairingDialog.cpp:73 msgid "Found controller. Pairing..." msgstr "컨트롤러를 찾았습니다. 페어링..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:80 msgid "Successfully paired the controller." msgstr "컨트롤러를 성공적으로 페어링했습니다." #: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90 #: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106 #: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:172 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/gui/PairingDialog.cpp:88 msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio." msgstr "적합한 블루투스 라디오를 찾지 못했습니다." #: src/gui/PairingDialog.cpp:96 msgid "Failed to search for controllers." msgstr "컨트롤러를 검색하지 못했습니다." #: src/gui/PairingDialog.cpp:104 msgid "Failed to pair with the found controller." msgstr "찾은 컨트롤러와 페어링하지 못했습니다." #: src/gui/PairingDialog.cpp:112 msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead." msgstr "대신 시스템의 블루투스 관리자를 사용하세요." #: src/gui/LoggingWindow.cpp:16 msgid "Logging window" msgstr "로그 창" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 #: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 msgid "Filter" msgstr "필터" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:30 msgid "Filter messages" msgstr "메시지 필터링" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:85 msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}" msgstr "{:08x}-{:08x}의 타이틀 체크섬" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:105 msgid "Verifying integrity of game files..." msgstr "게임 파일의 무결성 확인..." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 msgid "Control" msgstr "컨트롤" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:124 msgid "Verify online" msgstr "온라인 인증" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:125 msgid "Verifies the checksum online" msgstr "온라인으로 체크섬 확인" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:144 msgid "Verify with local file" msgstr "로컬 파일로 확인" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:145 msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select" msgstr "선택할 수 있는 로컬 JSON 파일로 체크섬 확인" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133 msgid "Export" msgstr "내보내기" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:151 msgid "Export the title checksum data to a local JSON file" msgstr "타이틀 체크섬 데이터를 로컬 JSON 파일로 내보내기" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:361 msgid "Export checksum entry" msgstr "체크섬 항목 내보내기" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:412 msgid "Export successful" msgstr "내보내기 성공" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 msgid "Can't write to file: {}" msgstr "파일에 쓸 수 없음 : {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema" msgstr "JSON 파일이 필요한 스키마를 충족하지 않음" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 msgid "The file you are comparing with is for a different title." msgstr "비교하려는 파일은 다른 타이틀에 대한 파일입니다." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 msgid "Wrong version: {}" msgstr "버전 불일치 : {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 msgid "Wrong region: {}" msgstr "지역 코드 불일치 : {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!" msgstr "인증 데이터에 WUD 해시가 포함되어 있지 않습니다!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 msgid "" "Your game image is invalid!\n" "\n" "Your hash:\n" "{}\n" "\n" "Expected hash:\n" "{}" msgstr "" "게임 이미지가 유효하지 않습니다!\n" "\n" "해시 :\n" "{}\n" "\n" "예상 해시 :\n" "{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:496 msgid "Select a file to export the errors" msgstr "오류를 내보낼 파일 선택" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 msgid "Can't open file to write!" msgstr "쓰기 위해 파일을 열 수 없습니다!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:548 msgid "The following files are missing:" msgstr "누락된 파일 :" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:556 msgid "The following files are damaged:" msgstr "손상된 파일 :" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:567 msgid "" "{} files have an invalid hash!\n" "Do you want to export a list of them to a file?" msgstr "" "{} 파일에 잘못된 해시가 있습니다!\n" "해당 목록을 파일로 내보내시겠습니까?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:578 msgid "" "Multiple issues with your game files have been found!\n" "Do you want to export them to a file?" msgstr "" "게임 파일에서 여러 가지 문제가 발견되었습니다!\n" "파일로 내보내시겠습니까?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 msgid "Your game files are valid" msgstr "유효한 게임 파일" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/MainWindow.cpp:470 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:621 msgid "Success" msgstr "성공" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 msgid "JSON parse error: {}" msgstr "JSON 구문 분석 오류 발생 : {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 msgid "Can't open file!" msgstr "파일을 열 수 없습니다!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645 msgid "Can't parse JSON file!" msgstr "JSON 파일을 구문 분석할 수 없습니다!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:628 msgid "Open checksum entry" msgstr "체크섬 항목 열기" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:687 msgid "Reading game image: {}" msgstr "게임 이미지 읽기 : {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:716 msgid "Reading game image: {0}/{1} kB" msgstr "게임 이미지 읽기 : {0}/{1}kB" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:720 msgid "Generating checksum of game image: {}" msgstr "게임 이미지의 체크섬 생성 중 : {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:736 msgid "Generated checksum of game image: {}" msgstr "게임 이미지의 체크섬 생성 완료 : {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:743 msgid "Grabbing game files" msgstr "게임 파일 가져오기" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:772 msgid "Hashing game file: {}/{}" msgstr "게임 파일 해싱 : {}/{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:782 msgid "Generated checksum of {} game files" msgstr "게임 파일의 {} 체크섬 생성" #: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41 msgid "" "Error when initializing Vulkan renderer:\n" "{}" msgstr "" "Vulkan 렌더러 초기화 시, 오류 발생 :\n" "{}" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348 msgid "API" msgstr "API" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183 msgid "Controller" msgstr "컨트롤러" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:236 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 msgid "The controller is already added!" msgstr "컨트롤러가 이미 추가되어 있습니다!" #: src/gui/input/InputSettings2.h:21 msgid "" msgstr "<프로필 이름>" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 msgid "Input settings" msgstr "입력 설정" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 msgid "Controller {}" msgstr "컨트롤러 {}" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146 msgid "Profile" msgstr "프로필" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 src/gui/GeneralSettings2.cpp:680 #: src/gui/TitleManager.cpp:122 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176 msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!" msgstr "" "게임 프로필에서 설정한 컨트롤러 변경 사항은 영구적으로 저장되지 않습니다!" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208 msgid "Emulated controller" msgstr "에뮬레이트 컨트롤러" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:391 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:784 src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 src/gui/GeneralSettings2.cpp:804 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1176 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1177 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1178 msgid "Disabled" msgstr "비활성화" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257 msgid "Settings" msgstr "설정" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220 msgid "Calibrate" msgstr "보정" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 msgid "Clear" msgstr "지우기" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "컨트롤러가 연결되어 있는지 테스트" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:608 src/gui/input/InputSettings2.cpp:644 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:676 msgid "invalid profile name" msgstr "유효하지 않은 프로필 이름" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:617 msgid "profile loaded" msgstr "프로필 불러옴" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:622 msgid "couldn't load profile" msgstr "프로필을 불러올 수 없음" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:652 msgid "profile saved" msgstr "프로필 저장됨" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:657 msgid "couldn't save profile" msgstr "프로필을 저장할 수 없음" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:690 msgid "profile deleted" msgstr "프로필 삭제됨" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:699 msgid "can't delete profile" msgstr "프로필을 삭제할 수 없음" #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42 #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61 msgid "Left Axis" msgstr "좌측 축" #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65 #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84 msgid "Right Axis" msgstr "우측 축" #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123 msgid "D-pad" msgstr "십자 버튼" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43 msgid "Pair a Wii or Wii U controller" msgstr "Wii 또는 Wii U 컨트롤러 페어링하기" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51 msgid "Extensions:" msgstr "확장 :" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310 msgid "MotionPlus" msgstr "모션 플러스" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290 msgid "Nunchuck" msgstr "눈차크" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295 msgid "Classic" msgstr "클래식" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:408 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:449 src/gui/GeneralSettings2.cpp:490 msgid "Volume" msgstr "음량" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135 msgid "blow mic" msgstr "마이크 불기" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138 msgid "show screen" msgstr "화면 표시" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20 msgid "Controller settings" msgstr "컨트롤러 설정" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44 msgid "Options" msgstr "옵션" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57 msgid "Use motion" msgstr "모션 사용" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50 msgid "Rumble" msgstr "진동" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60 msgid "Axis" msgstr "축" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152 msgid "Deadzone" msgstr "데드 존" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180 msgid "Range" msgstr "범위" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103 msgid "Rotation" msgstr "회전" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146 msgid "Trigger" msgstr "트리거" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33 msgid "Connected extension" msgstr "연결된 확장" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318 msgid "None" msgstr "없음" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68 msgid "Packet delay" msgstr "패킷 지연" #: src/gui/CemuApp.cpp:38 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #: src/gui/CemuApp.cpp:39 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택" #: src/gui/CemuApp.cpp:40 msgid "Select a directory" msgstr "디렉터리 저장" #: src/gui/CemuApp.cpp:42 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: src/gui/CemuApp.cpp:43 msgid "English" msgstr "영어" #: src/gui/CemuApp.cpp:44 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: src/gui/CemuApp.cpp:45 msgid "German" msgstr "독일어" #: src/gui/CemuApp.cpp:46 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: src/gui/CemuApp.cpp:47 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: src/gui/CemuApp.cpp:48 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: src/gui/CemuApp.cpp:49 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: src/gui/CemuApp.cpp:50 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: src/gui/CemuApp.cpp:51 msgid "Portugese" msgstr "포르투칼어" #: src/gui/CemuApp.cpp:52 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: src/gui/CemuApp.cpp:53 msgid "Taiwanese" msgstr "대만어" #: src/gui/CemuApp.cpp:54 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/gui/CemuApp.cpp:91 msgid "Cemu can't write to {}!" msgstr "Cemu가 {}에 쓸 수 없습니다!" #: src/gui/CemuApp.cpp:92 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1682 #: src/gui/TitleManager.cpp:498 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:634 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 msgid "Warning" msgstr "경고" #: src/gui/CemuApp.cpp:169 msgid "" "Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n" " \n" "The macOS port is currently purely experimental and should not be considered " "stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with " "degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We " "appreciate your patience while we improve Cemu for macOS." msgstr "" "개발 중인 macOS용 Cemu 빌드를 테스트해 주셔서 감사합니다.\n" " \n" "macOS 포트는 현재 순전히 실험적인 단계로, 안정적이거나 문제 없는 게임 플레이" "를 위한 준비가 완료된 것으로 간주해서는 안 됩니다. 또한 ARM Mac용 MoltenVk " "및 Rosetta 사용으로 인한 성능 저하 문제가 알려져 있습니다. macOS용 Cemu를 개" "선하는 동안 기다려주셔서 감사합니다." #: src/gui/CemuApp.cpp:172 msgid "Preview version" msgstr "미리 보기 버전" #: src/gui/CemuApp.cpp:173 msgid "I understand" msgstr "알겠음" #: src/gui/CemuApp.cpp:270 msgid "" "Your mlc01 folder seems to be missing.\n" "\n" "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n" "\n" "The expected path is:\n" "{}\n" "\n" "Do you want to create the folder at the expected path?" msgstr "" "mlc01 폴더가 누락된 것 같습니다.\n" "\n" "이 폴더는 Cemu가 저장 파일, 게임 업데이트 및 기타 Wii U 파일을 저장하는 곳입" "니다.\n" "\n" "예상 경로 :\n" "{}\n" "\n" "예상 경로에 폴더를 생성하시겠습니까?" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 msgid "Select a custom path" msgstr "사용자 지정 경로 선택" #: src/gui/CemuApp.cpp:345 msgid "" "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n" "\n" "Error: {0}\n" "Target path:\n" "{1}" msgstr "" "필수 mlc01 하위 폴더 또는 파일을 만들 수 없습니다!\n" "\n" "오류 : {0}\n" "대상 경로 :\n" "{1}" #: src/gui/CemuApp.cpp:370 msgid "" "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" "\n" "Error: {0}" msgstr "" "필수 cemu 디렉토리 또는 파일을 만들 수 없습니다!\n" "\n" "오류 : {0}" #: src/gui/CemuApp.cpp:414 msgid "Select a mlc directory" msgstr "mlc 디렉터리 선택" #: src/gui/CemuApp.cpp:422 msgid "" "Cemu can't write to the selected mlc path!\n" "Do you want to select another path?" msgstr "" "Cemu가 선택한 mlc 경로에 쓸 수 없습니다!\n" "다른 경로를 선택하시겠습니까?" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:97 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94 msgid "Title ID" msgstr "타이틀 ID" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106 msgid "Version" msgstr "버전" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:96 msgid "Region" msgstr "지역 코드" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156 msgid "Format" msgstr "유형" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162 msgid "Location" msgstr "지역" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309 msgid "" "The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (." "wua):" msgstr "다음 콘텐츠는 압축된 Wii U 아카이브 파일(.wua)로 변환 :" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313 msgid "" "Base game:\n" "{}" msgstr "" "베이스 게임 :\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315 msgid "" "Base game:\n" "Not installed" msgstr "" "베이스 게임 :\n" "설치되지 않음" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320 msgid "" "Update:\n" "{}" msgstr "" "없데이트 :\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322 msgid "" "Update:\n" "Not installed" msgstr "" "업데이트 :\n" "설치되지 않음" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327 msgid "" "DLC:\n" "{}" msgstr "" "DLC :\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329 msgid "" "DLC:\n" "Not installed" msgstr "" "DLC :\n" "설치되지 않음" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1270 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385 msgid "Save Wii U game archive file" msgstr "Wii U 게임 아카이브 파일 저장" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 msgid "Unable to create file" msgstr "파일을 만들 수 없음" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550 msgid "Counting files..." msgstr "파일 계산 중..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562 msgid "Stopping..." msgstr "중지..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573 msgid "Converting files..." msgstr "파일 변환..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577 msgid "Collecting list of files..." msgstr "파일 목록 수집..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583 msgid "Finalizing..." msgstr "마무리..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Conversion failed\n" msgstr "변환 실패\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Conversion finished\n" msgstr "변환 완료\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Complete" msgstr "완료" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769 msgid "&Launch title" msgstr "실행 타이틀(&L)" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771 msgid "&Open directory" msgstr "디렉터리 열기(&O)" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773 msgid "&Verify integrity of game files" msgstr "게임 파일의 무결성 확인" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779 msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)" msgstr "압축된 Wii U 아카이브(.wua)로 변환" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following folder:\n" "{}" msgstr "" "정말 다음 폴더를 삭제하시겠습니까?\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following file:\n" "{}" msgstr "" "정말 다음 파일을 삭제하시겠습니까?\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841 msgid "" "Error when trying to delete the entry:\n" "{}" msgstr "" "항목을 삭제하려고 할 때, 오류 발생 :\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940 msgid "Save folder" msgstr "폴더 저장" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946 msgid "WUD" msgstr "WUD" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948 msgid "NUS" msgstr "NUS" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950 msgid "WUA" msgstr "WUA" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:958 msgid "MLC" msgstr "MLC" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:224 msgid "Game Paths" msgstr "게임 경로" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:974 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509 msgid "base" msgstr "베이스" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511 msgid "update" msgstr "업데이트" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:93 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980 msgid "save" msgstr "저장" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982 msgid "system" msgstr "시스템" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:91 msgid "Game" msgstr "게임" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:94 msgid "You've played" msgstr "플레이 시간" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:95 msgid "Last played" msgstr "마지막 플레이" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:114 msgid "" "This game entry seems to be either an update or the base game was merged " "with update data\n" "Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop " "working at all in future Cemu versions\n" "Please make sure the base game is intact and install updates only with the " "File->Install Update/DLC option" msgstr "" "이 게임 항목은 업데이트이거나 기본 게임이 업데이트 데이터와 병합된 것 같음\n" "손상된 게임 덤프는 에뮬레이션 중 다양한 문제를 일으키며 향후 Cemu 버전에서 전" "혀 작동하지 않을 수도 있음\n" "기본 게임이 손상되지 않았는지 확인하고 파일 → 업데이트/DLC 설치 옵션으로만 업" "데이트를 설치" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:567 msgid "&Start" msgstr "시작(&S)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:573 msgid "&Favorite" msgstr "즐겨찾기(&F)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:574 msgid "&Edit name" msgstr "이름 수정(&E)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:577 msgid "&Wiki page" msgstr "위키 문서(&W)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:578 msgid "&Game directory" msgstr "게임 디렉터리(&G)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:579 msgid "&Save directory" msgstr "디렉터리 저장(&V)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:580 msgid "&Update directory" msgstr "디렉터리 업데이트(&U)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:581 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC 디렉터리" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:584 msgid "&Remove shader caches" msgstr "셰이더 캐시 제거(&R)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:587 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "그래픽 팩 수정(&E)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:588 msgid "&Edit game profile" msgstr "게임 프로필 수정(&E)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:592 msgid "&Create shortcut" msgstr "바로 가기 만들기(&C)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:598 msgid "&Refresh game list" msgstr "게임 목록 새로 고침(&R)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:600 msgid "Style: &List" msgstr "스타일 : 목록(&L)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:601 msgid "Style: &Icons" msgstr "스타일 : 아이콘(&I)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:602 msgid "Style: &Small Icons" msgstr "스타일 : 작은 아이콘(&S)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:632 msgid "Enter a custom game title" msgstr "커스텀 게임 타이틀 입력" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:766 msgid "Reset &width" msgstr "너비 재설정(&W)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:767 msgid "Reset &order" msgstr "순서 재설정(&O)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:770 msgid "Show &name" msgstr "이름 표시(&N)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:771 msgid "Show &version" msgstr "버전 표시(&V)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:772 msgid "Show &dlc" msgstr "&DLC 표시" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:773 msgid "Show &game time" msgstr "게임 시간 표시(&G)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:774 msgid "Show &last played" msgstr "마지막 플레이 표시(&L)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:775 msgid "Show ®ion" msgstr "지역 코드 표시(&R)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:776 msgid "Show &title ID" msgstr "타이틀 ID 표기(&T)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1016 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1022 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{}분" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1021 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "{}시" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1033 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1038 msgid "never" msgstr "절대 안 함" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132 msgid "Remove the shader caches for {}?" msgstr "{}에 대한 셰이더 캐시를 제거하시겠습니까?" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132 msgid "Remove shader caches" msgstr "셰이더 캐시 제거" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145 msgid "The shader caches were removed!" msgstr "셰이더 캐시가 제거되었습니다!" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145 msgid "Shader caches removed" msgstr "셰이더 캐시 제거" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147 msgid "" "Failed to remove the shader caches:\n" "{}" msgstr "" "셰이더 캐시 제거 실패 :\n" "{}" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1247 msgid "Choose desktop entry location" msgstr "데스크톱 입력 위치 선택" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1254 msgid "Choose shortcut location" msgstr "바로 가기 위치 선택" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273 msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut" msgstr "아이콘을 아직 불러오지 않았으므로 바로 가기에 사용되지 않음" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279 msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon" msgstr "아이콘 디렉터리에 액세스할 수 없으며 바로 가기에 아이콘이 없음" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290 msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon" msgstr "아이콘을 저장할 수 없으며 바로 가기에 아이콘이 없음" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1314 msgid "Failed to save desktop entry to {}" msgstr "데스크톱 항목을 {}에 저장하지 못했습니다." #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118 msgid "Progress" msgstr "진행 상황" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336 msgid "&Resume" msgstr "이력(&R)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338 msgid "&Retry" msgstr "다시 시도(&R)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340 msgid "&Download" msgstr "내려받기(&D)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466 msgid "Paused" msgstr "일시 중지됨" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470 msgid "Not installed (Partially downloaded)" msgstr "설치되지 않음(일부 다운로드됨)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472 msgid "Update available" msgstr "업데이트 가능" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473 msgid "Not installed" msgstr "설치되지 않음" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476 msgid "Initializing" msgstr "초기화" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478 msgid "Checking" msgstr "확인" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480 msgid "Queued" msgstr "대기열" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482 msgid "Downloading" msgstr "내려받기" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484 msgid "Verifying" msgstr "확인" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486 msgid "Installing" msgstr "설치" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488 msgid "Installed" msgstr "설치됨" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491 msgid "Error:" msgstr "오류 :" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33 msgid "" "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" "This quick setup assistant will help you get the best experience" msgstr "" "Cemu를 처음 시작하는 것 같습니다.\n" "이 빠른 설정 도우미는 최상의 경험을 얻을 수 있도록 도와줌" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41 msgid "mlc01 path" msgstr "mlc01 경로" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42 msgid "" "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash " "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n" "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: " "C:\\wiiu\\mlc\\) \n" "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder." msgstr "" "mlc 경로는 에뮬레이트된 Wii U 내장 플래시 스토리지의 루트 폴더입니다. 여기에" "는 모든 저장, 설치된 업데이트 및 DLC가 들어 있습니다.\n" "전용 폴더를 만들 것을 적극 권장(예 : C:\\wiiu\\mlc\\) \n" "이 폴더를 비워두면 Cemu 폴더 안에 mlc 폴더가 생성됩니다." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44 msgid "" "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and " "filled in." msgstr "이전 Cemu 설치에서 사용자 지정 mlc 경로를 찾아서 채웠습니다." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50 msgid "Custom mlc01 path" msgstr "커스텀 mlc01 경로" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78 msgid "Select a folder" msgstr "폴더 선택" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62 msgid "(optional)" msgstr "(선택 사항)" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70 msgid "Game paths" msgstr "게임 경로" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72 msgid "" "The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating " "a dedicated directory in which\n" "you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "You can also set additional paths in the general settings of Cemu." msgstr "" "게임 경로는 Cemu가 스캔하여 게임을 찾습니다. 전용 디렉토리를 만드는 것이 좋습" "니다.\n" "전용 디렉토리를 만드는 것이 좋습니다. (예 : C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "Cemu의 일반 설정에서 추가 경로를 설정할 수도 있습니다." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76 msgid "Game path" msgstr "게임 경로" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193 msgid "Graphic packs" msgstr "그래픽 팩" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89 msgid "" "Graphic packs improve games by offering the possibility to change " "resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n" "Download the community graphic packs to get started.\n" msgstr "" "그래픽 팩은 해상도 변경, FPS 조정, 기타 시각적 또는 게임플레이 수정 사항을 추" "가하여 게임을 개선합니다.\n" "커뮤니티 그래픽 팩을 내려받아 시작하세요.\n" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91 msgid "Download community graphic packs" msgstr "커뮤니티 그래픽 팩 내려받기" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125 msgid "" "You can configure one controller for each player.\n" "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " "since many games expect the GamePad to be present.\n" "It is also required for touch functionality.\n" "The default global hotkeys are:\n" "CTRL - show pad screen\n" "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" "ESC - leave fullscreen\n" "\n" "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it " "in idle state and press calibrate.\n" "Also don't set the axis deadzone too low." msgstr "" "각 플레이어당 하나의 컨트롤러를 구성할 수 있습니다.\n" "많은 게임에서 게임패드가 있어야 하므로 항상 첫 번째 플레이어의 에뮬레이트 입" "력으로 게임패드를 사용하는 것이 좋습니다.\n" "터치 기능에도 필요합니다.\n" "기본 글로벌 단축키는 다음과 같습니다:\n" "CTRL - 패드 화면 표시\n" "CTRL + TAB - 패드 화면 전환\n" "ALT + ENTER - 전체 화면 전환\n" "ESC - 전체 화면에서 나가기\n" "\n" "컨트롤러를 구성하는 데 문제가 있는 경우 컨트롤러를 유휴 상태로 설정하고 보정" "을 누르세요.\n" "그리고 축 데드 존을 너무 낮게 설정하지 마세요." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127 msgid "Configure input" msgstr "입력 설정" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135 msgid "Additional options" msgstr "추가 옵션" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141 msgid "Start games with fullscreen" msgstr "전체 화면으로 게임 시작" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144 msgid "Open separate pad screen" msgstr "별도의 패드 화면 열기" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 src/gui/GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Automatically check for updates" msgstr "업데이트 자동 확인" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:164 msgid "Don't show this again" msgstr "다시 표시 안 함" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:257 msgid "Getting started" msgstr "시작하기" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288 msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?" msgstr "내려받은 그래픽 팩을 보시겠습니까?" #: src/gui/MainWindow.cpp:277 src/gui/MainWindow.cpp:752 #: src/gui/MainWindow.cpp:775 msgid "Cannot open file" msgstr "파일을 열 수 없음" #: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:754 #: src/gui/MainWindow.cpp:777 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "유효한 NFC NTAG215 파일이 아님" #: src/gui/MainWindow.cpp:470 msgid "Title installed!" msgstr "타이틀이 설치되었습니다!" #: src/gui/MainWindow.cpp:476 msgid "Title installation has been canceled!" msgstr "타이틀 설치가 취소되었습니다!" #: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/TitleManager.cpp:401 msgid "Update error" msgstr "업데이트 오류" #: src/gui/MainWindow.cpp:505 msgid "Unable to launch game because the base files were not found." msgstr "기본 파일을 찾을 수 없어 게임을 시작할 수 없습니다." #: src/gui/MainWindow.cpp:517 msgid "" "Unable to mount title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "File which failed to load:\n" msgstr "" "타이틀을 마운트할 수 없습니다.\n" "구성된 게임 경로가 여전히 유효한지 확인하고 게임 목록을 새로 고칩니다.\n" "\n" "불러오기에 실패한 파일 :\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:524 msgid "Failed to launch game." msgstr "게임을 실행하지 못했습니다." #: src/gui/MainWindow.cpp:541 msgid "Failed to launch executable. Path: " msgstr "실행 파일을 실행하지 못했습니다. 경로 : " #: src/gui/MainWindow.cpp:549 msgid "" "Unable to launch title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "Path which failed to load:\n" msgstr "" "타이틀을 시작할 수 없습니다.\n" "구성된 게임 경로가 여전히 유효한지 확인하고 게임 목록을 새로 고칩니다.\n" "\n" "불러오기에 실패한 경로 :\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:557 src/gui/MainWindow.cpp:574 msgid "" "Unable to launch game\n" "Path:\n" msgstr "" "게임을 실행할 수 없음\n" "경로 :\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:562 msgid "" "Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc " "key for this title." msgstr "" "타이틀을 해독할 수 없습니다. keys.txt에 이 타이틀에 대한 올바른 디스크 키가 " "포함되어 있는지 확인하세요." #: src/gui/MainWindow.cpp:567 msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing." msgstr "title.tik이 없기 때문에 제목을 해독할 수 없습니다." #: src/gui/MainWindow.cpp:655 msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)" msgstr "모든 Wii U 파일(*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:656 msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" msgstr "Wii U 이미지(*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" #: src/gui/MainWindow.cpp:657 msgid "Wii U NUS content" msgstr "Wii U NUS 콘텐츠" #: src/gui/MainWindow.cpp:658 msgid "Wii U archive (*.wua)" msgstr "Wii U 아카이브(*.wua)" #: src/gui/MainWindow.cpp:659 msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)" msgstr "Wii U 실행 파일(*.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:660 msgid "All files (*.*)" msgstr "모든 파일(*.*)" #: src/gui/MainWindow.cpp:663 msgid "Open file to launch" msgstr "실행할 파일 열기" #: src/gui/MainWindow.cpp:702 msgid "Select folder of title to install" msgstr "설치할 타이틀 폴더 선택" #: src/gui/MainWindow.cpp:702 msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files" msgstr "업데이트, DLC 또는 기본 게임 파일이 저장된 폴더를 선택" #: src/gui/MainWindow.cpp:718 msgid "" "The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the " "required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Make sure that the files are complete." msgstr "" "선택한 타이틀의 (상위) 폴더에 필수 하위 폴더(\"코드\", \"콘텐츠\" 및 \"메타" "\") 중 하나 이상이 누락됨\n" "파일이 올바른지 확인하세요." #: src/gui/MainWindow.cpp:726 msgid "The folder you have selected cannot be found on your system." msgstr "시스템에서 선택한 폴더를 찾을 수 없습니다." #: src/gui/MainWindow.cpp:728 msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder." msgstr "선택한 폴더에서 /meta/meta.xml 파일을 찾을 수 없습니다." #: src/gui/MainWindow.cpp:743 msgid "Open file to load" msgstr "불러올 파일 열기" #: src/gui/MainWindow.cpp:884 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "선택한 UI 언어를 적용하려면 Cemu를 다시 시작해야 합니다." #: src/gui/MainWindow.cpp:1052 msgid "" "Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering " "graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it " "turned on." msgstr "" "경고 : 정확한 차단 옵션을 비활성화하면 그래픽이 깜박거리지만 성능이 향상될 " "수 있습니다. 켜두는 것이 좋습니다." #: src/gui/MainWindow.cpp:1052 msgid "Accurate barriers are off" msgstr "정밀 방벽 해제" #: src/gui/MainWindow.cpp:1450 msgid "Updating game list..." msgstr "게임 목록 업데이트 중..." #: src/gui/MainWindow.cpp:1785 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "새로운 업데이트가 있습니다.\n" "업데이트하시겠습니까?" #: src/gui/MainWindow.cpp:1785 msgid "Update notification" msgstr "디렉터리 업데이트" #: src/gui/MainWindow.cpp:1822 msgid "About Cemu" msgstr "Cemu 정보" #: src/gui/MainWindow.cpp:1854 msgid "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Compiled on {1}\n" "Original authors: {2}" msgstr "" "Cemu\n" "버전 {0}\n" "{1}에 컴파일됨\n" "원작자 : {2}" #: src/gui/MainWindow.cpp:1863 msgid "" "Cemu is a Wii U emulator.\n" "\n" "Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n" "Cemu is not affiliated with Nintendo." msgstr "" "Cemu는 Wii U 에뮬레이터입니다.\n" "\n" "Wii 및 Wii U는 Nintendo의 상표입니다.\n" "Cemu는 닌텐도와 제휴한 바 없습니다." #: src/gui/MainWindow.cpp:1873 msgid "Used libraries and utilities:" msgstr "사용한 라이브러리 및 유틸리티 :" #: src/gui/MainWindow.cpp:2014 msgid "Thanks to our Patreon supporters:" msgstr "고마운 후원자분들 :" #: src/gui/MainWindow.cpp:2044 msgid "Special thanks:" msgstr "고마운 분들 :" #: src/gui/MainWindow.cpp:2086 msgid "&Load..." msgstr "불러오기(&L)..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2087 msgid "&Install game title, update or DLC..." msgstr "게임 타이틀/업데이트/DLC 설치(&I)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2116 msgid "Stop emulation" msgstr "에뮬레이션 중지" #: src/gui/MainWindow.cpp:2120 msgid "&Open Cemu folder" msgstr "Cemu 폴더 열기(&O)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2141 msgid "&English" msgstr "영어(&E)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2142 msgid "&Japanese" msgstr "일본어(&J)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2143 msgid "&French" msgstr "프랑스어(&F)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2144 msgid "&German" msgstr "독일어(G)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2145 msgid "&Italian" msgstr "이탈리아어(&I)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2146 msgid "&Spanish" msgstr "스페인어(&S)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2147 msgid "&Chinese" msgstr "중국어(&C)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2148 msgid "&Korean" msgstr "한국어(&K)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2149 msgid "&Dutch" msgstr "네덜란드어(&D)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2150 msgid "&Portuguese" msgstr "포르투칼어(&P)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2151 msgid "&Russian" msgstr "러시아어(&R)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2152 msgid "&Taiwanese" msgstr "대만어(&T)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2156 msgid "&Fullscreen" msgstr "전체 화면(&F)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2159 msgid "&Graphic packs" msgstr "그래픽 팩(&G)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2160 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "별도의 게임패드 보기(&S)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2163 msgid "&General settings" msgstr "일반 설정(&G)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2164 msgid "&Input settings" msgstr "입력 설정(&I)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2167 msgid "&Active account" msgstr "활성 계정(&A)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2168 msgid "&Console language" msgstr "콘솔 언어(&C)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2173 msgid "&Memory searcher" msgstr "메모리 검색기(&M)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2175 msgid "&Title Manager" msgstr "타이틀 관리자(&T)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2176 msgid "&Download Manager" msgstr "내려받기 관리자(&D)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2178 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2182 msgid "&1x speed" msgstr "&1배속" #: src/gui/MainWindow.cpp:2183 msgid "&2x speed" msgstr "&2배속" #: src/gui/MainWindow.cpp:2184 msgid "&4x speed" msgstr "&4배속" #: src/gui/MainWindow.cpp:2185 msgid "&8x speed" msgstr "&8배속" #: src/gui/MainWindow.cpp:2186 msgid "&0.5x speed" msgstr "&0.5배속" #: src/gui/MainWindow.cpp:2187 msgid "&0.25x speed" msgstr "&0.25배속" #: src/gui/MainWindow.cpp:2188 msgid "&0.125x speed" msgstr "&0.125배속" #: src/gui/MainWindow.cpp:2192 msgid "&Timer speed" msgstr "타이머 속도(&T)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2193 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: src/gui/MainWindow.cpp:2198 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "파일에서 NFC 태그 스캔(&S)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2199 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2204 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "미지원 API 호출(&U)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2205 msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)" msgstr "코어이니트 로깅(&C) [OSReport/OSConsole]" #: src/gui/MainWindow.cpp:2206 msgid "&Coreinit File-Access API" msgstr "코어이니트 파일 접속 API(&C)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2207 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "코어이니트 스레드 동기화 API(&C)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2208 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "코어이니트 메모리 API(&C)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2209 msgid "&Coreinit MP API" msgstr "코어어니트 메모리 API(&C)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2210 msgid "&Coreinit Thread API" msgstr "코어이니트 메모리 API(&C)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2211 msgid "&NN NFP" msgstr "&NN NFP" #: src/gui/MainWindow.cpp:2212 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2213 msgid "&Audio API" msgstr "음향 API(&A)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2214 msgid "&Input API" msgstr "입력 API(&I)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2215 msgid "&Socket API" msgstr "소켓 API(&S)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2216 msgid "&Save API" msgstr "저장 API(&S)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2217 msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2219 msgid "&Graphic pack patches" msgstr "그래픽 팩 패치(&G)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2220 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "텍스처 캐시 경고(&T)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2221 msgid "&Texture readback" msgstr "텍스처 리드백(&T)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2223 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&OpenGL 디버그 출력" #: src/gui/MainWindow.cpp:2224 msgid "&Vulkan validation layer (slow)" msgstr "&Vulkan 유효성 검사 계층(느림)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2225 msgid "&Log PPC context for API" msgstr "API용 PPC 컨텍스트 로그(&L)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2229 msgid "&Textures" msgstr "텍스처(&T)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2230 msgid "&Shaders" msgstr "셰이더(&S)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2231 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS 요청" #: src/gui/MainWindow.cpp:2235 msgid "&Logging" msgstr "로그 기록(&L)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2236 msgid "&Dump" msgstr "덤프(&D)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2239 msgid "&Render upside-down" msgstr "뒤집어 렌더링(&R)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2244 msgid "&Accurate barriers (Vulkan)" msgstr "정밀 방벽(&A) [Vulkan]" #: src/gui/MainWindow.cpp:2250 msgid "&Audio AUX only" msgstr "음향 AUX만(&A)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2254 msgid "&Open logging window" msgstr "로깅 창 열기(&O)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2255 msgid "&Launch with GDB stub" msgstr "GDB 스텁으로 실행(&L)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2259 msgid "&View PPC threads" msgstr "PPC 스레드 보기(&V)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2260 msgid "&View PPC debugger" msgstr "PPC 디버거 보기(&V)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2261 msgid "&View audio debugger" msgstr "음향 디버거 보기(&V)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2262 msgid "&View texture cache info" msgstr "텍스처 캐시 정보 표시(&V)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2263 msgid "&Dump current RAM" msgstr "현재 RAM 덤프(&D)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2266 msgid "&Debug" msgstr "디버그(&D)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2269 msgid "&Check for updates" msgstr "업데이트 확인(&C)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2273 msgid "&Getting started" msgstr "시작하기(&G)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2275 msgid "&About Cemu" msgstr "Cemu 정보(&A)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2277 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50 msgid "Memory Searcher" msgstr "메모리 검색기" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419 msgid "Search" msgstr "검색" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420 msgid "Results" msgstr "결과" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105 msgid "Value" msgstr "값" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97 msgid "Stored Entries" msgstr "저장된 항목" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106 msgid "Freeze" msgstr "동결" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "입력한 값이 선택한 데이터 유형에 유효하지 않습니다." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383 msgid "&Add new entry" msgstr "새 항목 추가(&A)" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384 msgid "&Remove entry" msgstr "항목 제거(&R)" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475 msgid "Results ({0})" msgstr "결과 ({0})" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:116 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:124 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:126 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:129 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restart will be required after changing the language" msgstr "" "Cemu의 인터페이스 언어 변경\n" "사용 가능한 언어는 번역 디렉토리에 저장\n" "언어 변경 후, 다시 시작 필요" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146 msgid "Remember main window position" msgstr "기본 창 위치 기억" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:147 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "Cemu를 시작할 때, 마지막으로 알려진 창 위치 및 크기 복원" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Remember pad window position" msgstr "패드 창 위치 기억" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:151 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "패드 창을 열 때, 마지막으로 알려진 패드 창 위치 및 크기 복원" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155 msgid "Discord Presence" msgstr "디스코드 상태" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:156 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "디스코드 활동 상태 기능 활성화\n" "또한, 디스코드 설정에서도 이 기능을 활성화해야 합니다!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "전체 화면 메뉴 표시줄" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:163 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Cemu가 전체 화면 모드로 실행 중이고 마우스 커서가 상단으로 이동한 경우 메뉴 " "표시줄을 표시" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "시작 시, 새로운 cemu 버전 자동 확인" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Save screenshot" msgstr "스크린샷 저장" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174 msgid "" "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the " "screenshots folder" msgstr "스크린샷 키(F12)를 누르면 스크린샷이 스크린샷 폴더에 바로 저장" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:177 msgid "Use permanent storage" msgstr "영구 저장 공간 사용" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178 msgid "" "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new " "installations." msgstr "" "Cemu는 새 설치를 위해 %LOCALAPPDATA%/Cemu에 사용자 지정 mlc 경로를 기억합니" "다." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:181 msgid "Disable screen saver" msgstr "화면보호기 비활성화" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:182 msgid "" "Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while " "running a game." msgstr "" "게임을 실행하는 동안 시스템이 화면 보호기를 활성화하거나 절전 모드로 전환되" "는 것을 방지합니다." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:187 msgid "Enable Feral GameMode" msgstr "페럴 게임 모드 활성화" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188 msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed." msgstr "설치된 경우, 야성 인터랙티브 게임 모드를 사용합니다." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204 msgid "MLC Path" msgstr "MLC 경로" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "mlc 디렉터리에는 저장 게임과 설치된 게임 업데이트/dlc 데이터가 들어 있음" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:216 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "커스텀 MLC 경로 선택\n" "mlc 경로는 세이브 게임, 게임 업데이트, DLC 데이터와 같은 Wii U 관련 파일을 저" "장하는 데 사용" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:229 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "게임의 루트 디렉터리를 추가합니다. 그 안에 있는 모든 디렉터리에서 게임 검색" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:238 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "게임 목록에 표시된 게임을 검색할 게임 경로를 추가\n" "압축을 푼 게임이 있는 경우, 게임의 루트 폴더를 선택" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:241 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:243 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "현재 선택된 게임 경로를 게임 목록에서 제거" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:262 src/gui/GeneralSettings2.cpp:341 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:844 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91 msgid "General" msgstr "일반" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 msgid "Graphics API" msgstr "그래픽 API" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:282 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "사용 가능한 그래픽 백엔드 중 하나 선택" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:286 msgid "Graphics Device" msgstr "그래픽 장치" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289 msgid "Select the used graphic device" msgstr "사용 중인 그래픽 장치 선택" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:292 msgid "VSync" msgstr "수직 동기화" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:294 msgid "Controls the vsync state" msgstr "수직 동기화 상태 제어" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301 msgid "Async shader compile" msgstr "비동기 셰이더 컴파일" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:302 msgid "" "Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost " "of objects not rendering for a short time.\n" "Vulkan only" msgstr "" "비동기 셰이더 및 파이프라인 컴파일을 활성화합니다. 오브젝트가 짧은 시간 동안 " "렌더링되지 않는 대신 끊김 현상을 줄입니다.\n" "Vulkan 전용" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:305 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "GX2DrawDone()에서 전체 동기화" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:306 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "게임에서 동기화를 요청하면 에뮬레이트된 CPU는 GPU가 모든 작업을 완료할 때까" "지 기다립니다.\n" "이는 더 정확한 동작이지만 성능이 저하될 수 있음" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Bilinear" msgstr "쌍선형" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Bicubic" msgstr "쌍입방" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Hermite" msgstr "에르미트" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "최근린" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:315 msgid "Upscale filter" msgstr "업스케일 필터" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:316 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "업스케일링 필터는 게임 해상도가 창 크기보다 작을 때 사용" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:319 msgid "Downscale filter" msgstr "다운스케일 필터" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:320 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "다운스케일링 필터는 게임 해상도가 창 크기보다 클 때 사용" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "종횡비 유지" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Stretch" msgstr "늘이기" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "전체 화면 크기 조정" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "출력 종횡비가 게임 비율과 일치하지 않을 때 제어" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:361 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "사용 가능한 음향 후단부 중 하나를 선택" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368 msgid "Latency" msgstr "레이턴시" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:370 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "버퍼링되는 음향 데이터의 양을 제어\n" "값이 클수록 오디오 재생이 지연되지만 에뮬레이션이 너무 느릴 때 오디오 문제를 " "방지할 수 있음" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:479 msgid "Mono" msgstr "모노" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:438 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 msgid "Surround" msgstr "서라운드" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:383 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390 src/gui/GeneralSettings2.cpp:429 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470 msgid "Device" msgstr "장치" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:393 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Wii U TV용 활성 음향 출력 장치 선택" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:399 src/gui/GeneralSettings2.cpp:440 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481 msgid "Channels" msgstr "채널" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:422 msgid "Gamepad" msgstr "게임패드" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:432 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Wii U 게임패드용 활성 음향 출력 장치 선택" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:463 msgid "Microphone (Experimental)" msgstr "마이크로폰(실험용)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473 msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad" msgstr "Wii U 게임패드의 활성 오디오 입력 장치 선택" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Top left" msgstr "좌측 상단" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Top center" msgstr "상단 중앙" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Top right" msgstr "우측 상단" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Bottom left" msgstr "좌측 하단" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Bottom center" msgstr "하단 중앙" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Bottom right" msgstr "우측 하단" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:515 src/gui/GeneralSettings2.cpp:847 msgid "Overlay" msgstr "중첩" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:525 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "플레이하는 동안 기술 정보를 표시하는 중첩 제어" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530 src/gui/GeneralSettings2.cpp:612 msgid "Text Color" msgstr "글자 색" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "중첩 글자 색 설정" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:617 msgid "Scale" msgstr "배율" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "중첩 글자 배율 설정" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:547 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "초당 프레임 수입니다. 지난 5초 동안의 평균" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550 msgid "Draw calls per frame" msgstr "프레임당 호출 그리기" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:551 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "프레임당 그리기 호출 횟수입니다. 지난 5초 동안의 평균" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554 msgid "CPU usage" msgstr "CPU 사용량" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:555 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "Cemu의 CPU 사용량(%)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558 msgid "CPU per core usage" msgstr "코어당 CPU 사용량" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:559 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "각 코어의 총 CPU 사용량(%)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562 msgid "RAM usage" msgstr "RAM 사용량" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:563 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Cemu RAM 사용량(MB)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566 msgid "VRAM usage" msgstr "VRAM 사용량" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:574 src/gui/GeneralSettings2.cpp:581 msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" msgstr "Cemu의 VRAM 사용량(MB)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:577 msgid "This option requires Win8.1+" msgstr "이 옵션을 사용하려면 윈도8.1 이상 필요" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:586 src/gui/GeneralSettings2.cpp:849 msgid "Debug" msgstr "디버그" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:587 msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" msgstr "내부 디버그 정보 표시(Vulkan 전용)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:596 msgid "Notifications" msgstr "알림" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:607 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "재생 중 알림 위치 제어" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "알림의 글자 색 설정" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:619 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "알림 글자 배율 설정" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626 msgid "Controller profiles" msgstr "컨트롤러 프로필" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:627 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "게임 시작 시, 활성 컨트롤러 프로필 표시" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:630 msgid "Low battery" msgstr "배터리 부족" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:631 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "컨트롤러 배터리 부족이 감지되면 알림 표시" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634 msgid "Shader compiler" msgstr "셰이더 컴파일러" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:635 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "셰이더 컴파일 후 알림 표시" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638 msgid "Friend list" msgstr "친구 목록" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:639 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "온라인 상태인 경우, 친구 목록 관련 데이터 표시" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:659 msgid "Account settings" msgstr "계정 설정" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:669 msgid "Active account" msgstr "활성 계정" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676 msgid "Create" msgstr "만들기" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684 msgid "Nintendo" msgstr "닌텐도" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684 msgid "Pretendo" msgstr "프리텐도" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684 msgid "Custom" msgstr "커스텀" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685 msgid "Network Service" msgstr "네트워크 서비스" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:690 msgid "Connect to which Network Service" msgstr "어떤 네트워크 서비스에 연결" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:708 msgid "Online settings" msgstr "온라인 설정" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711 msgid "Enable online mode" msgstr "온라인 모드 활성화" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:724 msgid "No account selected" msgstr "선택한 계정 없음" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:729 msgid "Online play tutorial" msgstr "온라인 플레이 튜토리얼" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 msgid "Account information" msgstr "계정 정보" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:751 msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" msgstr "잔류 ID는 저장에 사용되는 내부 폴더 이름임" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27 msgid "Mii name" msgstr "Mii 이름" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754 msgid "The mii name is the profile name" msgstr "mii 이름은 프로필 이름" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:755 msgid "Birthday" msgstr "생일" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:758 msgid "Female" msgstr "여성" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:759 msgid "Male" msgstr "남성" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:760 msgid "Gender" msgstr "성별" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:762 msgid "Email" msgstr "이메일" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773 msgid "Country" msgstr "국가" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:799 msgid "Crash dump" msgstr "충돌 덤프" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 msgid "Lite" msgstr "라이트" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 msgid "Full" msgstr "풀" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:804 msgid "Enabled" msgstr "활성화" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:809 msgid "" "Creates a dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!\n" "The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump " "of the Cemu process)" msgstr "" "Cemu 충돌 시, 덤프 생성\n" "개발자가 요청할 때만 활성화하세요!\n" "전체 옵션은 매우 큰 덤프 파일 생성(Cemu 프로세스의 전체 RAM 덤프 포함)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:811 msgid "" "Creates a core dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!" msgstr "" "Cemu 충돌 시, 코어 덤프 생성\n" "개발자가 요청할 때만 활성화하세요!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822 msgid "GDB Stub port" msgstr "GDB 스텁 포트" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:825 msgid "" "Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either " "starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug " "tab." msgstr "" "GDB 스터브가 사용할 포트를 변경하며, --enable-gdbstub 옵션으로 Cemu를 시작하" "거나 디버그 탭에서 활성화하여 사용할 수 있습니다." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:837 msgid "General settings" msgstr "일반 설정" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:845 msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:846 msgid "Audio" msgstr "음향" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848 src/gui/TitleManager.cpp:103 msgid "Account" msgstr "계정" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256 msgid "Can't delete the only account!" msgstr "유일한 계정을 삭제할 수 없습니다!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1266 msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" msgstr "아이디 {:x}의 {} 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1372 msgid "At least one issue has been found" msgstr "하나 이상의 문제가 발견" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1409 msgid "Your account is a valid online account" msgstr "계정이 유효한 온라인 계정" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1450 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1469 msgid "Off" msgstr "끔" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470 msgid "Double buffering" msgstr "이중 버퍼링" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471 msgid "Triple buffering" msgstr "삼중 버퍼링" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1473 msgid "Match emulated display (Experimental)" msgstr "매치 에뮬레이트 디스플레이(실험적)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1681 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "온라인 모드에서는 공식 서버에 연결할 수 있으므로 접속이 차단될 위험이 있다는 " "점에 유의하시기 바랍니다.\n" "온라인 접속이 차단될 위험을 감수할 의향이 있는 경우에만 Wii U 및/또는 NNID로 " "진행하시기 바랍니다." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896 msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." msgstr "새 설정을 적용하려면 게임을 다시 시작해야 합니다." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1908 msgid "Select a directory containing games." msgstr "게임이 포함된 디렉터리를 선택합니다." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978 msgid "" "The default MLC path is inaccessible.\n" "Do you want to select a different path?" msgstr "" "기본 MLC 경로에 액세스할 수 없습니다.\n" "다른 경로를 선택하시겠습니까?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2005 msgid "The following error(s) have been found:" msgstr "다음 오류가 발견됨 :" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2008 msgid "otp.bin missing in Cemu root directory" msgstr "Cemu 루트 디렉터리에 otp.bin 누락" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2010 msgid "otp.bin is invalid" msgstr "otp.bin이 유효하지 않음" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2013 msgid "seeprom.bin missing in Cemu root directory" msgstr "Cemu 루트 디렉터리에 seeprom.bin 누락" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015 msgid "seeprom.bin is invalid" msgstr "seeprom.bin이 유효하지 않음" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019 msgid "Missing certificate and key files:" msgstr "인증서 및 키 파일 누락 :" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2039 msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:" msgstr "현재 선택한 계정이 유효하지 않거나 폐기된 온라인 계정 :" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2043 msgid "Online Status" msgstr "온라인 상태" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050 msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)" msgstr "AccountId 누락(계정이 NNID에 연결되어 있지 않음)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052 msgid "" "IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your " "Wii U must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "비밀번호 캐시 활성화가 거짓으로 설정되어 있음(덤프하기 전에 이 계정에 대해 " "Wii U의 비밀번호 기억 옵션이 활성화되어 있어야 함)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2054 msgid "" "AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U " "must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "계정 비밀번호 캐시가 비어 있음(덤프하기 전에 이 계정에 대해 Wii U의 비밀번호 " "기억 옵션이 활성화되어 있어야 함)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2056 msgid "PrincipalId missing" msgstr "대표 ID 누락" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "게임이 실행 중일 때는 그래픽 팩을 업데이트할 수 없습니다." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 msgid "Failed to connect to server" msgstr "서버에 연결하지 못함" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 msgid "No updates available." msgstr "사용 가능한 업데이트가 없습니다." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "업데이트된 그래픽 팩을 사용할 수 있습니다. 내려받아 설치하시겠습니까?" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302 msgid "Checking version..." msgstr "버전 확인 중..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "그래픽 팩 내려받기..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384 msgid "Extracting..." msgstr "추출..." #: src/gui/TitleManager.cpp:69 #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119 #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: src/gui/TitleManager.cpp:73 msgid "" "The following prefixes are supported:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" msgstr "" "지원되는 접두사는 다음과 같습니다:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" #: src/gui/TitleManager.cpp:93 msgid "Install title" msgstr "타이틀 설치" #: src/gui/TitleManager.cpp:110 msgid "Open directory" msgstr "디렉터리 열기" #: src/gui/TitleManager.cpp:112 msgid "Open the directory of the save entry" msgstr "저장 항목의 디렉터리 열기" #: src/gui/TitleManager.cpp:116 msgid "Transfer" msgstr "전송" #: src/gui/TitleManager.cpp:118 msgid "Transfers the save entry to another persistent account id" msgstr "저장 항목을 다른 잔류 계정 ID로 전송" #: src/gui/TitleManager.cpp:124 msgid "Permanently delete the save entry" msgstr "저장 항목 영구 삭제" #: src/gui/TitleManager.cpp:128 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/gui/TitleManager.cpp:130 msgid "Imports a zipped save entry" msgstr "압축된 저장 항목 가져오기" #: src/gui/TitleManager.cpp:135 msgid "Exports the selected save entry as zip file" msgstr "선택한 저장 항목을 zip 파일로 내보내기" #: src/gui/TitleManager.cpp:176 msgid "Connect" msgstr "연결" #: src/gui/TitleManager.cpp:183 msgid "Select an account and press Connect" msgstr "계정을 선택하고 연결" #: src/gui/TitleManager.cpp:191 msgid "Show available titles" msgstr "사용 가능한 타이틀 표시" #: src/gui/TitleManager.cpp:197 msgid "Show available updates" msgstr "사용 가능한 업데이트 표시" #: src/gui/TitleManager.cpp:203 msgid "Show installed" msgstr "설치 표기" #: src/gui/TitleManager.cpp:222 src/gui/TitleManager.cpp:229 msgid "Title Manager" msgstr "타이틀 관리자" #: src/gui/TitleManager.cpp:230 msgid "Download Manager" msgstr "내려받기 관리자" #: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363 msgid "Searching for titles..." msgstr "타이틀 검색 중..." #: src/gui/TitleManager.cpp:282 msgid "Currently active downloads will continue in the background." msgstr "현재 진행 중인 내려받기는 백그라운드에서 계속 진행됩니다." #: src/gui/TitleManager.cpp:331 msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries" msgstr "게임 {0}개, 업데이트 {1}개, DLC {2}개 및 저장 항목 {3}개 발견" #: src/gui/TitleManager.cpp:369 msgid "Select title to install" msgstr "설치할 타이틀 선택" #: src/gui/TitleManager.cpp:388 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "업데이트 설치가 취소되었습니다!" #: src/gui/TitleManager.cpp:497 msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}" msgstr "{}에 대한 저장 항목을 정말 삭제하시겠습니까?" #: src/gui/TitleManager.cpp:548 msgid "" "Error when trying to delete the save directory:\n" "{}" msgstr "" "저장 디렉터리 삭제 시, 오류 발생 :\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:625 msgid "Select a target file to export the save entry" msgstr "저장 항목을 내보낼 대상 파일 선택" #: src/gui/TitleManager.cpp:626 msgid "Exported save entry (*.zip)" msgstr "내보낸 저장 항목(*.zip)" #: src/gui/TitleManager.cpp:637 msgid "" "Error when creating the zip for the save entry:\n" "{}" msgstr "" "저장 항목을 압축하는 동안 오류 발생 :\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:655 msgid "" "Error when trying to add a directory to the zip:\n" "{}" msgstr "" "zip에 디렉터리 추가 시, 오류 발생 :\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670 msgid "" "Error when trying to add a file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "zip에 파일 추가 시, 오류 발생 :\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:683 msgid "" "Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "cemu_meta 파일을 zip에 추가 시, 오류 발생 :\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:734 msgid "Dumped online files not found" msgstr "덤프된 온라인 파일을 찾을 수 없음" #: src/gui/TitleManager.cpp:738 msgid "Connecting..." msgstr "연결하기..." #: src/gui/TitleManager.cpp:757 msgid "Getting installed title information..." msgstr "설치된 타이틀 정보 가져오기..." #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227 msgid "Installed games" msgstr "설치된 게임" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255 msgid "Graphic pack" msgstr "그래픽 팩" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Reload edited shaders" msgstr "편집한 셰이더 다시 불러오기" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "최신 커뮤니티 그래픽 팩 내려받기" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:393 msgid "Active preset" msgstr "활성 프리셋" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:448 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "이 그래픽 팩에 대한 설명이 없음" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:588 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "변경 사항을 적용하려면 Cemu 다시 시작 필요" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:632 msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:" msgstr "이 업데이트에서는 다음 그래픽 팩이 제거되거나 이름이 변경됨 :" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:633 msgid "You may need to set them up again." msgstr "다시 설정해야 할 수도 있습니다." #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247 msgid "Edit game profile" msgstr "게임 프로필 수정" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39 msgid "Load shared libraries" msgstr "공유 라이브러리 불러오기" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "전문가 옵션\n" "이 옵션은 카페 라이브러리 디렉토리에서 라이브러리를 불러옵니다." #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "게임 패드 보기로 실행" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "게임은 기본적으로 게임패드 보기가 전환된 상태로 실행됩니다. 보기는 CTRL + TAB" "으로 전환할 수 있습니다." #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58 msgid "Mode" msgstr "모드" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core interpreter" msgstr "싱글 코어 인터프리터" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core recompiler" msgstr "싱글 코어 리컴파일러" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Multi-core recompiler" msgstr "싱글 코어 리컴파일러" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Auto (recommended)" msgstr "자동(권장)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "CPU 에뮬레이션 모드 설정" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66 msgid "Thread quantum" msgstr "스레드 양자" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "전문가 옵션\n" "최대 스레드 슬라이스 런타임 설정(가상 사이클 단위)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78 msgid "cycles" msgstr "주기" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119 msgid "Shader multiplication accuracy" msgstr "셰이더 멀티플리케이션 정확도" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "false" msgstr "거부" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "true" msgstr "수용" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "전문가 옵션\n" "셰이더에서 부동 소수점 곱셈의 정확도를 제어합니다.\n" "\n" "권장 : 수용" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138 msgid "Graphic" msgstr "그래픽" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "지정된 컨트롤러 프로필 강제 적용" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21 msgid "Base game" msgstr "베이스 게임" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23 msgid "Demo" msgstr "데모" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26 msgid "System title" msgstr "시스템 타이틀" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28 msgid "System data title" msgstr "시스템 데이터 타이틀" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:44 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63 msgid "" "It seems that there is already a title installed at the target location but " "it has a different type.\n" "Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n" "\n" "This can happen for titles which were installed with very old Cemu " "versions.\n" "Do you still want to continue with the installation? It will replace the " "currently installed title." msgstr "" "대상 위치에 이미 타이틀이 설치되어 있지만 유형이 다른 것 같습니다.\n" "현재 설치 : '{}' 설치 중 : '{}'\n" "\n" "아주 오래된 Cemu 버전으로 설치된 타이틀의 경우 이 문제가 발생할 수 있습니" "다.\n" "그래도 설치를 계속하시겠습니까? 현재 설치된 타이틀을 대체합니다." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 msgid "" "It seems that the selected title is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "선택한 타이틀이 이미 설치되어 있는 것 같은데 다시 설치하시겠습니까?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 msgid "" "It seems that a newer version is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "최신 버전이 이미 설치되어 있는 것 같은데 그래도 이전 버전을 설치하시겠습니까?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93 msgid "" "Error when trying to move former title installation:\n" "{}" msgstr "" "이전 타이틀 설치 이동 시, 오류 발생 :\n" "{}" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "사용 가능한 공간이 충분하지 않습니다.\n" "필요 : {0}MB\n" "여유 : {1}MB" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163 msgid "Installing DLC..." msgstr "DLC 설치..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165 msgid "Installing update..." msgstr "업데이트 설치..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167 msgid "Installing system title..." msgstr "시스템 타이틀 설치..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169 msgid "Installing title..." msgstr "타이틀 설치..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247 msgid "Current file:" msgstr "현재 파일 :" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "" "Do you really want to cancel the installation process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied files." msgstr "" "정말 설치 프로세스를 취소하시겠습니까?\n" "\n" "프로세스를 취소하면 적용된 파일이 삭제됩니다." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "Info" msgstr "정보" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14 msgid "Create new account" msgstr "신규 계정 만들기" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24 msgid "" "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only " "change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id" msgstr "" "잔류 ID는 저장에 사용되는 내부 폴더 이름입니다. 특정 ID를 가진 Wii U에서 저장" "을 가져오는 경우에만 변경" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 msgid "No persistent id entered!" msgstr "잔류 ID를 입력하지 않았습니다!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75 msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" msgstr "잔류 ID는 {:x}보다 커야 합니다!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83 msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" msgstr "잔류 ID {:x}는 {} 계정에서 이미 사용 중입니다!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 msgid "Account name may not be empty!" msgstr "계정 이름이 비어 있지 않을 수 있습니다!" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18 msgid "Save transfer" msgstr "전송 저장" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31 msgid "Source" msgstr "소스" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38 msgid "Target" msgstr "목표" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161 msgid "" "The given account id is not valid!\n" "It must be a hex number bigger or equal than {:08x}" msgstr "" "입력한 계정 아이디가 유효하지 않습니다!\n" "{:08x}보다 크거나 같은 16진수여야 합니다." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173 msgid "" "There's already a file at the target directory:\n" "{}" msgstr "" "대상 디렉터리에 이미 파일 존재 :\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180 msgid "" "There's already a save game available for the target account, do you want to " "overwrite it?\n" "This will delete the existing save files for the account and replace them." msgstr "" "대상 계정에 사용할 수 있는 세이브 게임이 이미 있는데 덮어쓰기를 하시겠습니" "까?\n" "그러면 해당 계정의 기존 세이브 파일이 삭제되고 대체됩니다." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196 msgid "" "Error when trying to delete the former save game:\n" "{}" msgstr "" "이전 저장 게임을 삭제하려고 할 때, 오류 발생 :\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190 msgid "" "Error when trying to move the save game:\n" "{}" msgstr "" "저장 게임을 이동하려고 할 때, 오류 발생 :\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22 msgid "Import save entry" msgstr "저장 항목 가져오기" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33 msgid "Select a zipped save file" msgstr "압축된 저장 파일 선택" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34 msgid "Save entry (*.zip)" msgstr "항목 저장(*.zip)" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121 msgid "" "You are trying to import a savegame for a different title than your " "currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n" "Are you sure that you want to continue?" msgstr "" "현재 선택한 타이틀이 아닌 다른 타이틀의 저장 게임을 가져오려고 함 : {:016x} " "대 {:016x}\n" "계속하시겠습니까?" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216 msgid "" "Error when creating the extraction path:\n" "{}" msgstr "" "추출 경로를 만드는 동안 오류 발생 :\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224 msgid "" "Error when opening the import zip file:\n" "{}" msgstr "" "zip 파일을 가져올 때, 오류 발생 :\n" "{}" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39 msgid "PPC threads" msgstr "PPC 스레드" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122 msgid "Auto refresh" msgstr "자동 새로 고침" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:337 msgid "Profiling thread" msgstr "프로파일링 스레드" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:338 msgid "Capturing samples..." msgstr "표본 캡처 중..." #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368 msgid "" "Capturing samples... ({:})\n" "Results will be written to log.txt\n" msgstr "" "샘플 캡처 중... ({:})\n" "결과는 log.txt에 기록됩니다.\n" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370 msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy" msgstr "정확도가 낮은 초기 결과를 보려면 건너뛰기 버튼을 클릭" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:372 msgid "Click Skip button to finish" msgstr "건너뛰기 버튼을 클릭하여 완료" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:459 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "우선순위 강화(-5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "우선순위 강화(-1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:462 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "우선순위 감소(+5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "우선순위 감소(+1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:465 msgid "Resume" msgstr "이력" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466 msgid "Suspend" msgstr "일시 중단" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:468 msgid "Write stack trace to log" msgstr "로그에 스택 추적 기록" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:469 msgid "Profile thread" msgstr "프로필 스레드" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37 msgid "Texture cache" msgstr "텍스처 캐시" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119 msgid "Show only active" msgstr "활성 상태만 표시" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122 msgid "Show views" msgstr "보기 표시" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:27 msgid "Cemu update" msgstr "Cemu 업데이트" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:38 msgid "Checking for latest version..." msgstr "최신 버전 확인 중..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:55 msgid "Changelog" msgstr "변경 로그" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:579 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:596 msgid "Exit" msgstr "종료" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:580 msgid "No update available!" msgstr "업데이트가 없습니다!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:595 msgid "Update available!" msgstr "업데이트 가능!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:600 msgid "Extracting update..." msgstr "업데이트 추출..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:605 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "업데이트를 내려받을 수 없습니다!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:608 msgid "Applying update..." msgstr "업데이트 적용..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:615 msgid "Extracting failed!" msgstr "추출하지 못했습니다!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:622 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:644 msgid "Downloading update..." msgstr "업데이트 내려받기..." #~ msgid "PersistentId" #~ msgstr "잔류 ID" #~ msgid "%dms" #~ msgstr "%d밀리초" #~ msgid "&Coreinit File-Access" #~ msgstr "코어이니트 파일 액세스(&C)" #~ msgid "&Show frame profiler" #~ msgstr "프레임 프로파일러 표시(&S)" #~ msgid "otp.bin could not be found" #~ msgstr "otp.bin을 찾을 수 없음" #~ msgid "seeprom.bin could not be found" #~ msgstr "seeprom.bin을 찾을 수 없음" #~ msgid "Unknown error occured" #~ msgstr "알 수 없는 오류 발생" #~ msgid "Title manager" #~ msgstr "타이틀 관리자" #~ msgid "dlc" #~ msgstr "dlc" #~ msgid "" #~ "Cemu can't write to its directory.\n" #~ "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!" #~ msgstr "" #~ "Cemu가 해당 디렉터리에 쓸 수 없습니다.\n" #~ "다른 위치로 옮기거나 관리자 권한으로 Cemu를 실행하세요!" #~ msgid "minimal" #~ msgstr "최소" #~ msgid "Add input API" #~ msgstr "입력 API 추가" #~ msgid "{} seconds" #~ msgstr "{}초" #~ msgid "{} hours {} minutes" #~ msgstr "{}시 {}분" #~ msgid "" #~ msgstr "<더블 클릭으로 새 항목 추가>" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "게임 경로 추가(&A)" #~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}" #~ msgstr "컨트롤러 {0}에 대한 설정을 저장할 수 없습니다." #~ msgid "Controller API:" #~ msgstr "컨트롤러 API :" #~ msgid "Clear all currently set input settings" #~ msgstr "현재 설정된 모든 입력 설정 지우기" #~ msgid "No profile name selected!" #~ msgstr "프로필 이름이 선택되지 않았습니다!" #~ msgid "The given profile name is not valid!" #~ msgstr "입력한 프로필 이름이 유효하지 않습니다!" #~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file." #~ msgstr "유효하지 않은 \"meta.xml\" 파일 입니다." #~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "지정된 \"meta.xml\" 파일에서 \"title_id\"를 찾을 수 없습니다." #~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "지정된 \"meta.xml\" 파일에서 \"title_version\"을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." #~ msgstr "지정된 \"meta.xml\" 파일은 업데이트 또는 DLC가 아닙니다." #~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "지정된 \"meta.xml\" 파일에서 \"longname_en\"을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "Invalid folder structure" #~ msgstr "유효하지 않은 폴더 구조" #~ msgid "" #~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" #~ msgstr "DLC가 이미 설치되어 있는 것 같은데 계속 설치하시겠습니까?" #~ msgid "Unknown file type." #~ msgstr "알 수 없는 파일 형식입니다." #~ msgid "You can configure game paths in the general settings." #~ msgstr "일반 설정에서 게임 경로를 구성할 수 있습니다." #~ msgid "Loading, please wait!" #~ msgstr "불러오는 중입니다, 잠시만 기다려주세요!" #~ msgid "&High (slow)" #~ msgstr "높음(&H) [느림]" #~ msgid "&Medium" #~ msgstr "중간(&M)" #~ msgid "&Low (fast)" #~ msgstr "낮음(&L) [빠름]" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "수직 동기화 활성화(&E)" #~ msgid "&GPU buffer cache accuracy" #~ msgstr "&GPU 버퍼 캐시 정밀도" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "음향 설정(&A)" #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" #~ msgstr "야생의 숨결 충돌 해결책 활성화(&E)" #~ msgid "&Use separable shaders" #~ msgstr "분리 가능한 셰이더 사용(&U)" #~ msgid "&Disable precompiled shaders" #~ msgstr "사전 컴파일된 셰이더 비활성화(&D)" #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "RDTSC 사용(&U)" #~ msgid "&Console region" #~ msgstr "콘솔 지역 코드(&C)" #~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "듀얼 코어 리컴파일러(&D) [빠르지만 불안정!]" #~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "트리플 코어 리컴파일러(&T) [빠르지만 불안정!]" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "사이클 기반 타이머(&C)" #~ msgid "&Refresh games" #~ msgstr "게임 새로 고침(&R)" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "스택" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "LR" #~ msgstr "LR" #~ msgid "Affinity" #~ msgstr "선호도" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "우선 순위" #~ msgid "SliceStart" #~ msgstr "슬라이스 시작" #~ msgid "SumWakeTime" #~ msgstr "기상 시간 합계" #~ msgid "GPR" #~ msgstr "GPR" #~ msgid "UNDEFINED" #~ msgstr "미정의" #~ msgid "SUSPENDED" #~ msgstr "일시 중단" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "없음" #~ msgid "READY" #~ msgstr "준비" #~ msgid "RUNNING" #~ msgstr "실행" #~ msgid "WAITING" #~ msgstr "대기" #~ msgid "MORIBUND" #~ msgstr "모리번드" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "현재 실행 중인 게임이 손상되었거나 불완전합니다. (/meta/meta.xml 누락) 그" #~ "래픽 팩을 적용할 수 없습니다." #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "음량 :" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "에뮬레이트 컨트롤러 :" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "입력한 프로필 이름이 유효하지 않습니다!" #~ msgid "type" #~ msgstr "유형"