msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2023-10-02 08:35+0200\n" "Last-Translator: Fs00 \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: src/config/CemuConfig.h:262 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: src/config/CemuConfig.h:263 msgid "USA" msgstr "USA" #: src/config/CemuConfig.h:264 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: src/config/CemuConfig.h:265 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/config/CemuConfig.h:266 msgid "China" msgstr "Cina" #: src/config/CemuConfig.h:267 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: src/config/CemuConfig.h:268 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/config/CemuConfig.h:269 msgid "Auto" msgstr "Automatica" #: src/config/CemuConfig.h:270 msgid "many" msgstr "più di una" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:384 #: src/input/emulated/ProController.cpp:92 msgid "home" msgstr "home" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:370 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:376 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:380 #: src/input/emulated/ProController.cpp:78 #: src/input/emulated/ProController.cpp:84 #: src/input/emulated/ProController.cpp:88 msgid "up" msgstr "su" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:371 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:377 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:381 #: src/input/emulated/ProController.cpp:79 #: src/input/emulated/ProController.cpp:85 #: src/input/emulated/ProController.cpp:89 msgid "down" msgstr "giù" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:372 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:378 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:382 #: src/input/emulated/ProController.cpp:80 #: src/input/emulated/ProController.cpp:86 #: src/input/emulated/ProController.cpp:90 msgid "left" msgstr "sinistra" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:373 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:379 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:383 #: src/input/emulated/ProController.cpp:81 #: src/input/emulated/ProController.cpp:87 #: src/input/emulated/ProController.cpp:91 msgid "right" msgstr "destra" #: src/input/emulated/VPADController.cpp:374 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:375 #: src/input/emulated/ProController.cpp:82 #: src/input/emulated/ProController.cpp:83 msgid "click" msgstr "clic" #: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25 msgid "AX voice viewer" msgstr "Visualizzatore voci AX" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374 msgid "Downloading account ticket" msgstr "Download del ticket dell'account" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427 msgid "Downloading system tickets..." msgstr "Download dei ticket di sistema..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489 msgid "Retrieving update information..." msgstr "Recupero delle informazioni di aggiornamento..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511 msgid "Downloading ticket" msgstr "Download del ticket" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564 msgid "Downloading meta data" msgstr "Download dei metadati" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569 msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading" msgstr "" "Connesso. Fai clic con il tasto destro sulle voci della lista per effettuare " "il download" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655 msgid "Logging in..." msgstr "Accesso in corso..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678 msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?" msgstr "" "Accesso fallito. I file per la modalità online potrebbero essere obsoleti o " "incompleti." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686 msgid "Failed to query account status. Invalid account information?" msgstr "" "Impossibile recuperare lo stato dell'account. Le informazioni dell'account " "potrebbero non essere valide." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690 msgid "Updating ticket cache" msgstr "Aggiornamento della cache dei ticket in corso..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695 msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)" msgstr "Impossibile richiedere i ticket (NNID non valido?)" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719 msgid "This account is not linked with an NNID" msgstr "L'account non è collegato a un NNID" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729 msgid "Failed. Account does not have password set" msgstr "Errore. L'account non ha una password impostata" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057 msgid "TMD download failed" msgstr "Download del TMD fallito" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066 msgid "Invalid TMD" msgstr "TMD non valido" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175 msgid "Cannot write file. Disk full?" msgstr "Impossibile scrivere il file. Controlla lo spazio su disco." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196 msgid "Cannot create file" msgstr "Impossibile creare il file" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201 msgid "Download failed" msgstr "Download fallito" #: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245 #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 src/gui/ChecksumTool.cpp:416 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 src/gui/ChecksumTool.cpp:474 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:568 src/gui/ChecksumTool.cpp:579 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 src/gui/ChecksumTool.cpp:608 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:645 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42 #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/CemuApp.cpp:273 #: src/gui/CemuApp.cpp:353 src/gui/CemuApp.cpp:378 src/gui/CemuApp.cpp:422 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1315 src/gui/MainWindow.cpp:277 #: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:330 #: src/gui/MainWindow.cpp:506 src/gui/MainWindow.cpp:519 #: src/gui/MainWindow.cpp:526 src/gui/MainWindow.cpp:543 #: src/gui/MainWindow.cpp:551 src/gui/MainWindow.cpp:569 #: src/gui/MainWindow.cpp:576 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:549 #: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656 #: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671 #: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91 msgid "Error code" msgstr "Codice errore" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47 msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'" msgstr "Impossibile caricare le patch del pacchetto grafico '{}'" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49 msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'" msgstr "Impossibile applicare le patch del pacchetto grafico '{}'" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58 msgid "Details:" msgstr "Dettagli:" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67 msgid "Graphic pack error" msgstr "Errore del pacchetto grafico" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795 msgid "" "Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n" "Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n" "\n" "We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used " "by Cemu." msgstr "" "Cemu ha rilevato che la cache degli shader per questo gioco è obsoleta.\n" "Sono supportate soltanto le cache degli shader generate da Cemu 1.25.0 o da " "una versione più recente.\n" "\n" "È consigliato eliminare la cache obsoleta, dal momento che non verrà più " "utilizzata da Cemu." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797 msgid "Outdated shader cache" msgstr "Cache degli shader obsoleta" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Delete outdated cache file [recommended]" msgstr "Elimina la cache obsoleta (consigliato)" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Keep outdated cache file" msgstr "Mantieni la cache obsoleta" #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287 msgid "" "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan " "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous " "compilation cannot be used.\n" " \n" "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "Installing the latest graphics driver may solve this error." msgstr "" "Il driver grafico attualmente installato non supporta l'estensione Vulkan " "necessaria per la compilazione asincrona degli shader, pertanto non è " "possibile utilizzare tale funzionalità.\n" " \n" "Estensione richiesta: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "Installare la versione più recente del driver grafico potrebbe risolvere il " "problema." #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287 #: src/gui/MainWindow.cpp:884 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896 #: src/gui/TitleManager.cpp:282 msgid "Information" msgstr "Info" #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 msgid "" "Unable to create file keys.txt\n" "This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, " "the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu." msgstr "" "Impossibile creare il file keys.txt\n" "Ciò può accadere se Cemu non dispone dei permessi di scrittura nella sua " "cartella, se il disco è pieno o se Cemu viene bloccato da un software " "antivirus." #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111 msgid "Error in keys.txt at line {}" msgstr "Errore nel file keys.txt alla riga {}" #: src/Cafe/CafeSystem.cpp:171 msgid "Failed to run this title because the executable is damaged" msgstr "Impossibile avviare questo titolo perché l'eseguibile è danneggiato" #: src/gui/guiWrapper.cpp:139 src/gui/PadViewFrame.cpp:24 msgid "GamePad View" msgstr "GamePad" #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237 msgid "Enter a new value." msgstr "Inserisci un nuovo valore:" #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "Enter a target address." msgstr "Inserisci un indirizzo di destinazione:" #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "GoTo address" msgstr "Vai all'indirizzo" #: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18 msgid "Memory Dump" msgstr "Dump della memoria" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Inserisci una nuova istruzione:" #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 msgid "Enter a new comment." msgstr "Inserisci un nuovo commento:" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31 msgid "Registers" msgstr "Registri" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78 msgid "FP view mode" msgstr "Modalità visualizzazione FP" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417 msgid "&Zero" msgstr "&Azzera" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418 msgid "&Increment" msgstr "&Incrementa" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419 msgid "&Decrement" msgstr "&Decrementa" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Vai a disassembly" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424 msgid "G&oto Dump" msgstr "&Vai al dump" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Vai a... (CTRL + G)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Imposta punto di interruzione (F9)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230 #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493 msgid "Break (F5)" msgstr "Interrompi (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Esegui l'istruzione successiva (F11)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Esegui l'istruzione/routine successiva (F10)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269 msgid "PPC Debugger" msgstr "Debugger PPC" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300 msgid "> no modules loaded" msgstr "> nessun modulo caricato" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307 msgid "> unknown module" msgstr "> modulo sconosciuto" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482 msgid "Run (F5)" msgstr "Continua (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 src/gui/MainWindow.cpp:2123 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 src/gui/MainWindow.cpp:2124 msgid "&File" msgstr "&File" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640 msgid "&Pin to main window" msgstr "Fissa alla finestra principale" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641 msgid "Break on &entry point" msgstr "Interrompi al &punto d'ingresso" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 src/gui/MainWindow.cpp:2169 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646 msgid "&Registers" msgstr "&Registri" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Dump della memoria" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Punti di interruzione" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649 msgid "Module&list" msgstr "&Moduli" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650 msgid "&Symbols" msgstr "&Simboli" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652 msgid "&Window" msgstr "&Finestre" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30 msgid "Breakpoints" msgstr "Punti di interruzione" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1451 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Modifica commento per il punto di interruzione all'indirizzo %08x" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223 msgid "Create execution breakpoint" msgstr "Crea punto di interruzione dell'esecuzione" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224 msgid "Create logging breakpoint" msgstr "Crea punto di interruzione di log" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Crea punto di interruzione di lettura della memoria" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Crea punto di interruzione di scrittura della memoria" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237 msgid "Delete breakpoint" msgstr "Elimina punto di interruzione" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Enter a memory address" msgstr "Inserisci un indirizzo di memoria" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Set breakpoint" msgstr "Imposta punto di interruzione" #: src/gui/PairingDialog.cpp:12 msgid "Pairing..." msgstr "Collegamento..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:22 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 msgid "Searching for controllers..." msgstr "Ricerca dei controller in corso…" #: src/gui/PairingDialog.cpp:28 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/gui/PairingDialog.cpp:73 msgid "Found controller. Pairing..." msgstr "Controller trovato. Collegamento in corso..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:80 msgid "Successfully paired the controller." msgstr "Collegamento con il controller riuscito." #: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90 #: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106 #: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:172 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/gui/PairingDialog.cpp:88 msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio." msgstr "Impossibile trovare una scheda Bluetooth idonea." #: src/gui/PairingDialog.cpp:96 msgid "Failed to search for controllers." msgstr "Ricerca dei controller non riuscita." #: src/gui/PairingDialog.cpp:104 msgid "Failed to pair with the found controller." msgstr "Impossibile effettuare il collegamento con il controller trovato." #: src/gui/PairingDialog.cpp:112 msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead." msgstr "Utilizza il gestore Bluetooth del tuo sistema." #: src/gui/LoggingWindow.cpp:16 msgid "Logging window" msgstr "Finestra di log" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 #: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:30 msgid "Filter messages" msgstr "Filtra messaggi" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:85 msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}" msgstr "Checksum del titolo {:08x}-{:08x}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:105 msgid "Verifying integrity of game files..." msgstr "Verifica dell'integrità dei file di gioco in corso…" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 msgid "Control" msgstr "Controllo" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:124 msgid "Verify online" msgstr "Verifica online" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:125 msgid "Verifies the checksum online" msgstr "Verifica il checksum online" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:144 msgid "Verify with local file" msgstr "Verifica con un file locale" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:145 msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select" msgstr "Verifica il checksum utilizzando un file JSON locale" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:151 msgid "Export the title checksum data to a local JSON file" msgstr "Esporta i dati di verifica del titolo in un file JSON" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:361 msgid "Export checksum entry" msgstr "Esporta i dati di verifica" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:412 msgid "Export successful" msgstr "Esportazione riuscita." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 msgid "Can't write to file: {}" msgstr "Impossibile scrivere i dati nel file: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema" msgstr "Il file JSON non rispetta lo schema richiesto." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 msgid "The file you are comparing with is for a different title." msgstr "Il file scelto per il confronto è stato creato per un titolo diverso." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 msgid "Wrong version: {}" msgstr "Versione errata: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 msgid "Wrong region: {}" msgstr "Regione errata: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!" msgstr "I dati di verifica non contengono l'hash di un'immagine WUD!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 msgid "" "Your game image is invalid!\n" "\n" "Your hash:\n" "{}\n" "\n" "Expected hash:\n" "{}" msgstr "" "L'immagine del gioco non è valida!\n" "\n" "Hash della tua immagine:\n" "{}\n" "\n" "Hash previsto:\n" "{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:496 msgid "Select a file to export the errors" msgstr "Scegli un file in cui esportare gli errori" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 msgid "Can't open file to write!" msgstr "Impossibile aprire il file in cui scrivere i dati!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:548 msgid "The following files are missing:" msgstr "Mancano i seguenti file:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:556 msgid "The following files are damaged:" msgstr "I seguenti file sono corrotti:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:567 msgid "" "{} files have an invalid hash!\n" "Do you want to export a list of them to a file?" msgstr "" "{} file hanno un hash non valido!\n" "Vuoi esportare la lista in un file?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:578 msgid "" "Multiple issues with your game files have been found!\n" "Do you want to export them to a file?" msgstr "" "Sono stati rilevati diversi problemi nei tuoi file di gioco!\n" "Vuoi esportare la lista dei problemi in un file?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 msgid "Your game files are valid" msgstr "I tuoi file di gioco sono validi." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/MainWindow.cpp:470 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:621 msgid "Success" msgstr "Operazione riuscita" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 msgid "JSON parse error: {}" msgstr "Si è verificato un errore durante la decodifica del file JSON: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 msgid "Can't open file!" msgstr "Impossibile aprire il file!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645 msgid "Can't parse JSON file!" msgstr "Impossibile decodificare il file JSON!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:628 msgid "Open checksum entry" msgstr "Apri un file contenente i dati di verifica" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:687 msgid "Reading game image: {}" msgstr "Lettura dell'immagine del gioco in corso… ({})" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:716 msgid "Reading game image: {0}/{1} kB" msgstr "Lettura dell'immagine del gioco in corso… ({0}/{1} kB)" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:720 msgid "Generating checksum of game image: {}" msgstr "Generazione del checksum dell'immagine del gioco in corso… ({})" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:736 msgid "Generated checksum of game image: {}" msgstr "Generazione del checksum dell'immagine del gioco completata: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:743 msgid "Grabbing game files" msgstr "Recupero dei file di gioco in corso…" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:772 msgid "Hashing game file: {}/{}" msgstr "Calcolo dell'hash dei file di gioco in corso… ({}/{})" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:782 msgid "Generated checksum of {} game files" msgstr "Generazione del checksum di {} file completata" #: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41 msgid "" "Error when initializing Vulkan renderer:\n" "{}" msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione del renderer Vulkan:\n" "{}" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348 msgid "API" msgstr "API" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:236 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 msgid "The controller is already added!" msgstr "Il controller è già stato aggiunto!" #: src/gui/input/InputSettings2.h:21 msgid "" msgstr "" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 msgid "Input settings" msgstr "Impostazioni di input" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 msgid "Controller {}" msgstr "Controller {}" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164 msgid "Load" msgstr "Carica" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 src/gui/GeneralSettings2.cpp:680 #: src/gui/TitleManager.cpp:122 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176 msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!" msgstr "" "Controller impostato dal profilo di gioco. Le modifiche non saranno " "permanenti!" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208 msgid "Emulated controller" msgstr "Controller emulato" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:391 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:784 src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 src/gui/GeneralSettings2.cpp:804 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1176 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1177 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1178 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Verifica se il controller è connesso" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:608 src/gui/input/InputSettings2.cpp:644 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:676 msgid "invalid profile name" msgstr "nome del profilo non valido" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:617 msgid "profile loaded" msgstr "profilo caricato" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:622 msgid "couldn't load profile" msgstr "impossibile caricare il profilo" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:652 msgid "profile saved" msgstr "profilo salvato" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:657 msgid "couldn't save profile" msgstr "impossibile salvare il profilo" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:690 msgid "profile deleted" msgstr "profilo eliminato" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:699 msgid "can't delete profile" msgstr "impossibile eliminare il profilo" #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42 #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61 msgid "Left Axis" msgstr "Levetta sinistra" #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65 #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84 msgid "Right Axis" msgstr "Levetta destra" #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123 msgid "D-pad" msgstr "Tasti direzionali" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43 msgid "Pair a Wii or Wii U controller" msgstr "Collega un controller Wii o Wii U" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51 msgid "Extensions:" msgstr "Estensioni:" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:408 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:449 src/gui/GeneralSettings2.cpp:490 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135 msgid "blow mic" msgstr "soffia" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138 msgid "show screen" msgstr "mostra schermo" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20 msgid "Controller settings" msgstr "Impostazioni controller" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57 msgid "Use motion" msgstr "Usa il movimento" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50 msgid "Rumble" msgstr "Vibrazione" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60 msgid "Axis" msgstr "Asse" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152 msgid "Deadzone" msgstr "Zona morta" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180 msgid "Range" msgstr "Range" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146 msgid "Trigger" msgstr "Grilletti" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33 msgid "Connected extension" msgstr "Estensione connessa" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68 msgid "Packet delay" msgstr "Ritardo dei pacchetti" #: src/gui/CemuApp.cpp:38 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: src/gui/CemuApp.cpp:39 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: src/gui/CemuApp.cpp:40 msgid "Select a directory" msgstr "Seleziona una cartella" #: src/gui/CemuApp.cpp:42 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: src/gui/CemuApp.cpp:43 msgid "English" msgstr "Inglese" #: src/gui/CemuApp.cpp:44 msgid "French" msgstr "Francese" #: src/gui/CemuApp.cpp:45 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: src/gui/CemuApp.cpp:46 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/gui/CemuApp.cpp:47 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: src/gui/CemuApp.cpp:48 msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #: src/gui/CemuApp.cpp:49 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: src/gui/CemuApp.cpp:50 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: src/gui/CemuApp.cpp:51 msgid "Portugese" msgstr "Portoghese" #: src/gui/CemuApp.cpp:52 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/gui/CemuApp.cpp:53 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanese" #: src/gui/CemuApp.cpp:54 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/gui/CemuApp.cpp:91 msgid "Cemu can't write to {}!" msgstr "Cemu non dispone dei permessi di scrittura in {}!" #: src/gui/CemuApp.cpp:92 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1682 #: src/gui/TitleManager.cpp:498 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:634 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: src/gui/CemuApp.cpp:169 msgid "" "Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n" " \n" "The macOS port is currently purely experimental and should not be considered " "stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with " "degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We " "appreciate your patience while we improve Cemu for macOS." msgstr "" "Grazie per aver provato la versione in sviluppo di Cemu per macOS.\n" "\n" "Attualmente, il porting per macOS è puramente sperimentale e non è da " "considerarsi stabile o in grado di offrire sessioni di gioco prive di bug. " "Vi sono inoltre problemi di prestazioni noti a causa dell'utilizzo di " "MoltenVk e di Rosetta per i Mac con processore ARM. Vi ringraziamo per la " "vostra pazienza mentre lavoriamo per migliorare Cemu per macOS." #: src/gui/CemuApp.cpp:172 msgid "Preview version" msgstr "Versione di anteprima" #: src/gui/CemuApp.cpp:173 msgid "I understand" msgstr "Ho capito" #: src/gui/CemuApp.cpp:270 msgid "" "Your mlc01 folder seems to be missing.\n" "\n" "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n" "\n" "The expected path is:\n" "{}\n" "\n" "Do you want to create the folder at the expected path?" msgstr "" "Sembra che la tua cartella mlc01 non sia presente.\n" "\n" "In tale cartella Cemu memorizza i file di salvataggio, gli aggiornamenti dei " "giochi e altri file relativi alla Wii U.\n" "\n" "Il percorso della cartella dovrebbe essere:\n" "{}\n" "\n" "Vuoi creare la cartella in questa posizione?" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 msgid "Select a custom path" msgstr "Seleziona un percorso personalizzato" #: src/gui/CemuApp.cpp:345 msgid "" "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n" "\n" "Error: {0}\n" "Target path:\n" "{1}" msgstr "" "Impossibile creare una sottocartella o un file necessario all'interno della " "cartella mlc01!\n" "\n" "Errore: {0}\n" "Percorso:\n" "{1}" #: src/gui/CemuApp.cpp:370 msgid "" "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" "\n" "Error: {0}" msgstr "" "Impossibile creare una cartella o un file richiesto per il funzionamento di " "Cemu!\n" "\n" "Errore: {0}" #: src/gui/CemuApp.cpp:414 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Seleziona una cartella MLC" #: src/gui/CemuApp.cpp:422 msgid "" "Cemu can't write to the selected mlc path!\n" "Do you want to select another path?" msgstr "" "Cemu non dispone dei permessi di scrittura nella cartella MLC selezionata!\n" "Vuoi selezionare un'altra cartella?" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:97 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94 msgid "Title ID" msgstr "ID titolo" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:96 msgid "Region" msgstr "Regione" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309 msgid "" "The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (." "wua):" msgstr "" "I seguenti contenuti verranno convertiti in un archivio Wii U compresso (." "wua):" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313 msgid "" "Base game:\n" "{}" msgstr "" "Gioco base:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315 msgid "" "Base game:\n" "Not installed" msgstr "" "Gioco base:\n" "Non installato" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320 msgid "" "Update:\n" "{}" msgstr "" "Aggiornamento:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322 msgid "" "Update:\n" "Not installed" msgstr "" "Aggiornamento:\n" "Non installato" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327 msgid "" "DLC:\n" "{}" msgstr "" "DLC:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329 msgid "" "DLC:\n" "Not installed" msgstr "" "DLC:\n" "Non installato" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1270 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385 msgid "Save Wii U game archive file" msgstr "Salva l'archivio del gioco Wii U" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 msgid "Unable to create file" msgstr "Impossibile creare il file" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550 msgid "Counting files..." msgstr "Conteggio dei file in corso…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562 msgid "Stopping..." msgstr "Arresto in corso..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573 msgid "Converting files..." msgstr "Conversione dei file in corso…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577 msgid "Collecting list of files..." msgstr "Recupero della lista dei file in corso…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583 msgid "Finalizing..." msgstr "Finalizzazione..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Conversion failed\n" msgstr "Conversione fallita\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Conversion finished\n" msgstr "Conversione terminata\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Complete" msgstr "Completato" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769 msgid "&Launch title" msgstr "Avvia &titolo" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771 msgid "&Open directory" msgstr "&Apri cartella" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773 msgid "&Verify integrity of game files" msgstr "&Verifica l'integrità dei file di gioco" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779 msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)" msgstr "Converti in archivio Wii U compresso (.wua)" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following folder:\n" "{}" msgstr "" "Sei sicuro di voler cancellare la seguente cartella?\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following file:\n" "{}" msgstr "" "Sei sicuro di voler cancellare il seguente file?\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841 msgid "" "Error when trying to delete the entry:\n" "{}" msgstr "" "Si è verificato un errore nel tentativo di rimuovere il contenuto:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940 msgid "Save folder" msgstr "Cartella di salvataggio" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946 msgid "WUD" msgstr "WUD" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948 msgid "NUS" msgstr "NUS" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950 msgid "WUA" msgstr "WUA" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:958 msgid "MLC" msgstr "Cartella MLC" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:224 msgid "Game Paths" msgstr "Cartelle dei giochi" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:974 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509 msgid "base" msgstr "gioco base" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511 msgid "update" msgstr "aggiornamento" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:93 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980 msgid "save" msgstr "salvataggio" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982 msgid "system" msgstr "sistema" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:91 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:94 msgid "You've played" msgstr "Tempo di gioco" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:95 msgid "Last played" msgstr "Ultima partita" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:114 msgid "" "This game entry seems to be either an update or the base game was merged " "with update data\n" "Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop " "working at all in future Cemu versions\n" "Please make sure the base game is intact and install updates only with the " "File->Install Update/DLC option" msgstr "" "Questa voce della lista sembra essere un aggiornamento o un gioco base che è " "stato unito con i dati di aggiornamento.\n" "I dump corrotti dei giochi possono causare vari problemi durante " "l'emulazione e potrebbero smettere completamente di funzionare nelle future " "versioni di Cemu.\n" "Assicurati che il gioco base sia intatto e installa gli aggiornamenti usando " "solo la funzione File -> Installa gioco, aggiornamento o DLC." #: src/gui/components/wxGameList.cpp:567 msgid "&Start" msgstr "&Gioca" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:573 msgid "&Favorite" msgstr "&Preferito" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:574 msgid "&Edit name" msgstr "&Modifica nome" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:577 msgid "&Wiki page" msgstr "Pagina &wiki" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:578 msgid "&Game directory" msgstr "Cartella del &gioco" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:579 msgid "&Save directory" msgstr "Cartella dei &salvataggi" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:580 msgid "&Update directory" msgstr "Cartella degli &aggiornamenti" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:581 msgid "&DLC directory" msgstr "Cartella dei &DLC" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:584 msgid "&Remove shader caches" msgstr "&Rimuovi cache degli shader" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:587 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Modifica pacchetti grafici" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:588 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Modifica profilo di gioco" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:592 msgid "&Create shortcut" msgstr "&Crea collegamento" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:598 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Ricarica lista dei giochi" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:600 msgid "Style: &List" msgstr "Stile: &Lista" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:601 msgid "Style: &Icons" msgstr "Stile: &Icone" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:602 msgid "Style: &Small Icons" msgstr "Stile: Icone &piccole" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:632 msgid "Enter a custom game title" msgstr "Inserisci un titolo personalizzato per il gioco" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:766 msgid "Reset &width" msgstr "Reimposta &larghezza" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:767 msgid "Reset &order" msgstr "Reimposta &ordine" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:770 msgid "Show &name" msgstr "Mostra &nome" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:771 msgid "Show &version" msgstr "Mostra &versione" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:772 msgid "Show &dlc" msgstr "Mostra &DLC" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:773 msgid "Show &game time" msgstr "Mostra &tempo di gioco" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:774 msgid "Show &last played" msgstr "Mostra &ultima partita" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:775 msgid "Show ®ion" msgstr "Mostra ®ione" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:776 msgid "Show &title ID" msgstr "Mostra &ID titolo" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1016 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1022 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuto" msgstr[1] "{} minuti" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1021 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "{} ora" msgstr[1] "{} ore" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1033 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1038 msgid "never" msgstr "mai" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132 msgid "Remove the shader caches for {}?" msgstr "Vuoi rimuovere le cache degli shader per {}?" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132 msgid "Remove shader caches" msgstr "Rimuovi cache degli shader" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145 msgid "The shader caches were removed!" msgstr "Le cache degli shader sono state rimosse!" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145 msgid "Shader caches removed" msgstr "Cache degli shader rimosse" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147 msgid "" "Failed to remove the shader caches:\n" "{}" msgstr "" "Impossibile rimuovere le cache degli shader:\n" "{}" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1247 msgid "Choose desktop entry location" msgstr "Scegli la posizione del collegamento" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1254 msgid "Choose shortcut location" msgstr "Scegli la posizione del collegamento" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273 msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut" msgstr "" "L'icona non è stata ancora caricata, perciò non verrà usata per il " "collegamento" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279 msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon" msgstr "" "Impossibile accedere alla cartella dell'icona: il collegamento non avrà " "un'icona" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290 msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon" msgstr "Impossibile salvare l'icona: il collegamento non avrà un'icona" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1314 msgid "Failed to save desktop entry to {}" msgstr "Impossibile salvare il collegamento in {}" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336 msgid "&Resume" msgstr "&Riprendi" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338 msgid "&Retry" msgstr "Ri&prova" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340 msgid "&Download" msgstr "&Scarica" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470 msgid "Not installed (Partially downloaded)" msgstr "Non installato (Parzialmente scaricato)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472 msgid "Update available" msgstr "Aggiornamento disponibile" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473 msgid "Not installed" msgstr "Non installato" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476 msgid "Initializing" msgstr "Inizializzazione in corso" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478 msgid "Checking" msgstr "Controllo in corso" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480 msgid "Queued" msgstr "In coda" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482 msgid "Downloading" msgstr "Download in corso" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484 msgid "Verifying" msgstr "Verifica in corso" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486 msgid "Installing" msgstr "Installazione in corso" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488 msgid "Installed" msgstr "Installato" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33 msgid "" "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" "This quick setup assistant will help you get the best experience" msgstr "" "Sembra che tu stia avviando Cemu per la prima volta.\n" "Questa guida rapida ti aiuterà a configurare l'emulatore per ottenere la " "migliore esperienza possibile." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41 msgid "mlc01 path" msgstr "Cartella mlc01" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42 msgid "" "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash " "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n" "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: " "C:\\wiiu\\mlc\\) \n" "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder." msgstr "" "La cartella MLC corrisponde alla cartella radice della memoria interna della " "Wii U emulata. Contiene tutti i tuoi salvataggi, gli aggiornamenti " "installati e i DLC.\n" "È fortemente consigliato creare una cartella dedicata a tale scopo (esempio: " "C:\\wiiu\\mlc).\n" "Se lasci vuoto il campo sottostante, la cartella MLC verrà creata " "all'interno della cartella di Cemu." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44 msgid "" "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and " "filled in." msgstr "" "È stata trovata una cartella MLC personalizzata proveniente da " "un'installazione precedente di Cemu." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50 msgid "Custom mlc01 path" msgstr "Cartella mlc01 personalizzata" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78 msgid "Select a folder" msgstr "Seleziona una cartella" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62 msgid "(optional)" msgstr "(opzionale)" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70 msgid "Game paths" msgstr "Cartelle dei giochi" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72 msgid "" "The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating " "a dedicated directory in which\n" "you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "You can also set additional paths in the general settings of Cemu." msgstr "" "Cemu effettua una ricerca all'interno della cartella dei giochi per " "individuare i titoli installati.\n" "È consigliato creare appositamente tale cartella per contenere tutti i " "giochi Wii U (esempio: C:\\wiiu\\games).\n" "Puoi impostare ulteriori cartelle nelle impostazioni generali di Cemu." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76 msgid "Game path" msgstr "Cartella dei giochi" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193 msgid "Graphic packs" msgstr "Pacchetti grafici" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89 msgid "" "Graphic packs improve games by offering the possibility to change " "resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n" "Download the community graphic packs to get started.\n" msgstr "" "I pacchetti grafici migliorano l'esperienza di gioco offrendo la possibilità " "di cambiare la risoluzione, migliorare le prestazioni o applicare modifiche " "visive o al gameplay.\n" "Scarica i pacchetti grafici creati dalla community per iniziare.\n" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91 msgid "Download community graphic packs" msgstr "Scarica pacchetti grafici della community" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105 msgid "Next" msgstr "Avanti" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125 msgid "" "You can configure one controller for each player.\n" "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " "since many games expect the GamePad to be present.\n" "It is also required for touch functionality.\n" "The default global hotkeys are:\n" "CTRL - show pad screen\n" "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" "ESC - leave fullscreen\n" "\n" "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it " "in idle state and press calibrate.\n" "Also don't set the axis deadzone too low." msgstr "" "Puoi configurare un controller per ciascun giocatore.\n" "È consigliato utilizzare sempre il GamePad come controller emulato per il " "primo giocatore, dal momento che molti giochi si aspettano che sia sempre " "collegato.\n" "È inoltre richiesto per emulare il tocco sullo schermo.\n" "Le scorciatoie da tastiera predefinite sono le seguenti:\n" "CTRL (tieni premuto) - mostra lo schermo del GamePad\n" "CTRL + TAB - passa dallo schermo della TV a quello del GamePad e viceversa\n" "ALT + INVIO - entra/esci dalla modalità schermo intero\n" "ESC - esci dalla modalità schermo intero\n" "\n" "Se riscontri problemi nel configurare il controller, assicurati che sia " "inattivo e premi il tasto Calibra.\n" "Inoltre, non impostare la zona morta delle levette su valori troppo bassi." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127 msgid "Configure input" msgstr "Configura controller" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135 msgid "Additional options" msgstr "Opzioni aggiuntive" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141 msgid "Start games with fullscreen" msgstr "Avvia i giochi in modalità schermo intero" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144 msgid "Open separate pad screen" msgstr "Apri una finestra separata per lo schermo del GamePad" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 src/gui/GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Controlla automaticamente la presenza di aggiornamenti" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:164 msgid "Don't show this again" msgstr "Non mostrare più questa finestra all'avvio" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168 msgid "Previous" msgstr "Indietro" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:257 msgid "Getting started" msgstr "Guida introduttiva" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288 msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?" msgstr "Vuoi visualizzare i pacchetti grafici scaricati?" #: src/gui/MainWindow.cpp:277 src/gui/MainWindow.cpp:752 #: src/gui/MainWindow.cpp:775 msgid "Cannot open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:754 #: src/gui/MainWindow.cpp:777 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Il file non è un NTAG215 NFC valido." #: src/gui/MainWindow.cpp:470 msgid "Title installed!" msgstr "Titolo installato!" #: src/gui/MainWindow.cpp:476 msgid "Title installation has been canceled!" msgstr "L'installazione del titolo è stata annullata!" #: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/TitleManager.cpp:401 msgid "Update error" msgstr "Errore di aggiornamento" #: src/gui/MainWindow.cpp:505 msgid "Unable to launch game because the base files were not found." msgstr "" "Impossibile avviare il gioco perché i file di base non sono stati trovati." #: src/gui/MainWindow.cpp:517 msgid "" "Unable to mount title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "File which failed to load:\n" msgstr "" "Impossibile montare il titolo.\n" "Assicurati che le cartelle dei giochi configurate siano ancora valide e " "ricarica la lista dei giochi.\n" "\n" "Errore durante il caricamento del file:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:524 msgid "Failed to launch game." msgstr "Impossibile avviare il gioco." #: src/gui/MainWindow.cpp:541 msgid "Failed to launch executable. Path: " msgstr "Impossibile avviare l'eseguibile. Percorso: " #: src/gui/MainWindow.cpp:549 msgid "" "Unable to launch title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "Path which failed to load:\n" msgstr "" "Impossibile avviare il titolo.\n" "Assicurati che le cartelle dei giochi configurate siano ancora valide e " "ricarica la lista dei giochi.\n" "\n" "Errore durante il caricamento del percorso:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:557 src/gui/MainWindow.cpp:574 msgid "" "Unable to launch game\n" "Path:\n" msgstr "" "Impossibile avviare il gioco.\n" "Percorso:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:562 msgid "" "Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc " "key for this title." msgstr "" "Impossibile decriptare il titolo. Assicurati che il file keys.txt contenga " "la chiave del disco corretta per questo titolo." #: src/gui/MainWindow.cpp:567 msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing." msgstr "Impossibile decriptare il titolo perché manca il file title.tik." #: src/gui/MainWindow.cpp:655 msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)" msgstr "Tutti i file Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad, *.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:656 msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" msgstr "Immagini Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" #: src/gui/MainWindow.cpp:657 msgid "Wii U NUS content" msgstr "Contenuto NUS Wii U" #: src/gui/MainWindow.cpp:658 msgid "Wii U archive (*.wua)" msgstr "Archivi Wii U (*.wua)" #: src/gui/MainWindow.cpp:659 msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)" msgstr "Eseguibili Wii U (*.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:660 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tutti i file (*.*)" #: src/gui/MainWindow.cpp:663 msgid "Open file to launch" msgstr "Seleziona il file da eseguire" #: src/gui/MainWindow.cpp:702 msgid "Select folder of title to install" msgstr "Seleziona la cartella del titolo da installare" #: src/gui/MainWindow.cpp:702 msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files" msgstr "" "Seleziona la cartella che contiene i file dell'aggiornamento, del DLC o del " "gioco base" #: src/gui/MainWindow.cpp:718 msgid "" "The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the " "required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Make sure that the files are complete." msgstr "" "La cartella (padre) del titolo che hai selezionato non contiene almeno una " "delle sottocartelle richieste (\"code\", \"content\" e \"meta\").\n" "Assicurati che i file siano completi." #: src/gui/MainWindow.cpp:726 msgid "The folder you have selected cannot be found on your system." msgstr "La cartella selezionata non è stata trovata sul tuo sistema." #: src/gui/MainWindow.cpp:728 msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder." msgstr "" "Impossibile trovare il file /meta/meta.xml all'interno della cartella " "selezionata." #: src/gui/MainWindow.cpp:743 msgid "Open file to load" msgstr "Seleziona il file da caricare" #: src/gui/MainWindow.cpp:884 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "Cemu dev'essere riavviato per impostare la lingua selezionata." #: src/gui/MainWindow.cpp:1052 msgid "" "Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering " "graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it " "turned on." msgstr "" "Attenzione: Disattivare l'opzione \"Barriere accurate\" causerà sfarfallii " "nella grafica ma potrebbe migliorare le prestazioni. È fortemente " "consigliato lasciarla attiva." #: src/gui/MainWindow.cpp:1052 msgid "Accurate barriers are off" msgstr "Barriere accurate disabilitate" #: src/gui/MainWindow.cpp:1450 msgid "Updating game list..." msgstr "Aggiornamento della lista in corso…" #: src/gui/MainWindow.cpp:1785 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "È disponibile un nuovo aggiornamento.\n" "Vuoi aggiornare?" #: src/gui/MainWindow.cpp:1785 msgid "Update notification" msgstr "Notifica di aggiornamento" #: src/gui/MainWindow.cpp:1822 msgid "About Cemu" msgstr "Informazioni su Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:1854 msgid "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Compiled on {1}\n" "Original authors: {2}" msgstr "" "Cemu\n" "Versione {0}\n" "Compilato il {1}\n" "Autori originali: {2}" #: src/gui/MainWindow.cpp:1863 msgid "" "Cemu is a Wii U emulator.\n" "\n" "Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n" "Cemu is not affiliated with Nintendo." msgstr "" "Cemu è un emulatore della console Wii U.\n" "\n" "Wii e Wii U sono marchi registrati di Nintendo.\n" "Cemu non è affiliato con Nintendo." #: src/gui/MainWindow.cpp:1873 msgid "Used libraries and utilities:" msgstr "Utility e librerie usate:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2014 msgid "Thanks to our Patreon supporters:" msgstr "Grazie ai nostri sostenitori su Patreon:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2044 msgid "Special thanks:" msgstr "Ringraziamenti speciali:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2086 msgid "&Load..." msgstr "&Carica..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2087 msgid "&Install game title, update or DLC..." msgstr "&Installa gioco, aggiornamento o DLC..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2116 msgid "Stop emulation" msgstr "Arresta l'emulazione" #: src/gui/MainWindow.cpp:2120 msgid "&Open Cemu folder" msgstr "&Apri la cartella di Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:2141 msgid "&English" msgstr "&Inglese" #: src/gui/MainWindow.cpp:2142 msgid "&Japanese" msgstr "&Giapponese" #: src/gui/MainWindow.cpp:2143 msgid "&French" msgstr "&Francese" #: src/gui/MainWindow.cpp:2144 msgid "&German" msgstr "&Tedesco" #: src/gui/MainWindow.cpp:2145 msgid "&Italian" msgstr "&Italiano" #: src/gui/MainWindow.cpp:2146 msgid "&Spanish" msgstr "&Spagnolo" #: src/gui/MainWindow.cpp:2147 msgid "&Chinese" msgstr "&Cinese" #: src/gui/MainWindow.cpp:2148 msgid "&Korean" msgstr "&Coreano" #: src/gui/MainWindow.cpp:2149 msgid "&Dutch" msgstr "&Olandese" #: src/gui/MainWindow.cpp:2150 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portoghese" #: src/gui/MainWindow.cpp:2151 msgid "&Russian" msgstr "&Russo" #: src/gui/MainWindow.cpp:2152 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanese" #: src/gui/MainWindow.cpp:2156 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Schermo intero" #: src/gui/MainWindow.cpp:2159 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Pacchetti grafici" #: src/gui/MainWindow.cpp:2160 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Finestra GamePad separata" #: src/gui/MainWindow.cpp:2163 msgid "&General settings" msgstr "&Impostazioni generali" #: src/gui/MainWindow.cpp:2164 msgid "&Input settings" msgstr "&Impostazioni di input" #: src/gui/MainWindow.cpp:2167 msgid "&Active account" msgstr "&Account attivo" #: src/gui/MainWindow.cpp:2168 msgid "&Console language" msgstr "&Lingua della console" #: src/gui/MainWindow.cpp:2173 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Cerca nella memoria" #: src/gui/MainWindow.cpp:2175 msgid "&Title Manager" msgstr "&Gestione titoli" #: src/gui/MainWindow.cpp:2176 msgid "&Download Manager" msgstr "&Gestione download" #: src/gui/MainWindow.cpp:2178 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: src/gui/MainWindow.cpp:2182 msgid "&1x speed" msgstr "&1x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2183 msgid "&2x speed" msgstr "&2x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2184 msgid "&4x speed" msgstr "&4x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2185 msgid "&8x speed" msgstr "&8x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2186 msgid "&0.5x speed" msgstr "&0.5x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2187 msgid "&0.25x speed" msgstr "&0.25x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2188 msgid "&0.125x speed" msgstr "&0.125x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2192 msgid "&Timer speed" msgstr "Velocità del &timer" #: src/gui/MainWindow.cpp:2193 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: src/gui/MainWindow.cpp:2198 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Scansiona tag NFC da file" #: src/gui/MainWindow.cpp:2199 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2204 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Chiamate API non supportate" #: src/gui/MainWindow.cpp:2205 msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)" msgstr "Log &Coreinit (OSReport/OSConsole)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2206 msgid "&Coreinit File-Access API" msgstr "API accesso file &Coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2207 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2208 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "API memoria &Coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2209 msgid "&Coreinit MP API" msgstr "API MP &Coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2210 msgid "&Coreinit Thread API" msgstr "API thread &Coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2211 msgid "&NN NFP" msgstr "&NN NFP" #: src/gui/MainWindow.cpp:2212 msgid "&GX2 API" msgstr "API &GX2" #: src/gui/MainWindow.cpp:2213 msgid "&Audio API" msgstr "API &audio" #: src/gui/MainWindow.cpp:2214 msgid "&Input API" msgstr "API &input" #: src/gui/MainWindow.cpp:2215 msgid "&Socket API" msgstr "API &socket" #: src/gui/MainWindow.cpp:2216 msgid "&Save API" msgstr "API &salvataggio" #: src/gui/MainWindow.cpp:2217 msgid "&H264 API" msgstr "API &H264" #: src/gui/MainWindow.cpp:2219 msgid "&Graphic pack patches" msgstr "&Patch dei pacchetti grafici" #: src/gui/MainWindow.cpp:2220 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Avvisi della cache delle texture" #: src/gui/MainWindow.cpp:2221 msgid "&Texture readback" msgstr "&Texture readback" #: src/gui/MainWindow.cpp:2223 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "Output di debug &OpenGL" #: src/gui/MainWindow.cpp:2224 msgid "&Vulkan validation layer (slow)" msgstr "Layer di validazione &Vulkan (lento)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2225 msgid "&Log PPC context for API" msgstr "&Registra contesto PPC per le API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2229 msgid "&Textures" msgstr "&Texture" #: src/gui/MainWindow.cpp:2230 msgid "&Shaders" msgstr "&Shader" #: src/gui/MainWindow.cpp:2231 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "Richieste &HTTP/HTTPS nlibcurl" #: src/gui/MainWindow.cpp:2235 msgid "&Logging" msgstr "&Log" #: src/gui/MainWindow.cpp:2236 msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: src/gui/MainWindow.cpp:2239 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Renderizza sottosopra" #: src/gui/MainWindow.cpp:2244 msgid "&Accurate barriers (Vulkan)" msgstr "&Barriere accurate (Vulkan)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2250 msgid "&Audio AUX only" msgstr "&Audio solo AUX" #: src/gui/MainWindow.cpp:2254 msgid "&Open logging window" msgstr "Apri finestra di &log" #: src/gui/MainWindow.cpp:2255 msgid "&Launch with GDB stub" msgstr "Avvia con &stub GDB" #: src/gui/MainWindow.cpp:2259 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Mostra thread PPC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2260 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Mostra debugger PPC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2261 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Mostra debugger audio" #: src/gui/MainWindow.cpp:2262 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Mostra informazioni sulla cache delle texture" #: src/gui/MainWindow.cpp:2263 msgid "&Dump current RAM" msgstr "Effettua il dump della &RAM" #: src/gui/MainWindow.cpp:2266 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: src/gui/MainWindow.cpp:2269 msgid "&Check for updates" msgstr "&Controlla aggiornamenti" #: src/gui/MainWindow.cpp:2273 msgid "&Getting started" msgstr "&Guida introduttiva" #: src/gui/MainWindow.cpp:2275 msgid "&About Cemu" msgstr "&Informazioni su Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:2277 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50 msgid "Memory Searcher" msgstr "Cerca nella memoria" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420 msgid "Results" msgstr "Risultati" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Valore" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97 msgid "Stored Entries" msgstr "Voci salvate" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106 msgid "Freeze" msgstr "Congela" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383 msgid "&Add new entry" msgstr "&Aggiungi nuova voce" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384 msgid "&Remove entry" msgstr "&Rimuovi voce" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475 msgid "Results ({0})" msgstr "Risultati ({0})" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:116 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:124 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:126 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:129 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restart will be required after changing the language" msgstr "" "Cambia la lingua dell'interfaccia di Cemu.\n" "Le lingue disponibili sono contenute nella cartella delle traduzioni.\n" "Sarà necessario riavviare il programma dopo aver modificato la lingua." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146 msgid "Remember main window position" msgstr "Ricorda la posizione della finestra principale" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:147 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Ripristina l'ultima posizione e dimensione nota della finestra principale " "all'avvio di Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Remember pad window position" msgstr "Ricorda la posizione della finestra del GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:151 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Ripristina l'ultima posizione e dimensione nota della finestra del GamePad " "quando viene aperta" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Rich Presence" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:156 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Abilita la funzionalità Rich Presence di Discord.\n" "Sarà necessario abilitarla anche nelle opzioni di Discord." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Barra dei menù a schermo intero" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:163 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Mostra la barra dei menù quando Cemu è in modalità schermo intero e il " "cursore viene spostato nella parte alta dello schermo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "" "Controlla automaticamente l'esistenza di versioni di Cemu più aggiornate " "all'avvio" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Save screenshot" msgstr "Abilita la cattura degli screenshot" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174 msgid "" "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the " "screenshots folder" msgstr "" "Premendo il tasto F12 verrà salvato uno screenshot direttamente nella " "cartella screenshots" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:177 msgid "Use permanent storage" msgstr "Utilizza l'archiviazione permanente delle impostazioni" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178 msgid "" "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new " "installations." msgstr "" "Cemu salverà il percorso della cartella MLC personalizzata in %LOCALAPPDATA%/" "Cemu e lo utilizzerà per le nuove installazioni." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:181 msgid "Disable screen saver" msgstr "Disabilita il salvaschermo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:182 msgid "" "Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while " "running a game." msgstr "" "Impedisce al sistema di attivare il salvaschermo o di andare in sospensione " "mentre un gioco è in esecuzione." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:187 msgid "Enable Feral GameMode" msgstr "Abilita Feral GameMode" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188 msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed." msgstr "Utilizza GameMode di FeralInteractive se è installato." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204 msgid "MLC Path" msgstr "Cartella MLC" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "La cartella MLC contiene i tuoi salvataggi, gli aggiornamenti dei giochi e i " "dati dei DLC installati" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:216 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Seleziona una cartella MLC personalizzata.\n" "Tale cartella viene utilizzata per memorizzare i file della Wii U emulata, " "quali salvataggi, aggiornamenti dei giochi e dati dei DLC." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:229 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "Aggiungi la cartella dove sono salvati i tuoi giochi. Questi ultimi verranno " "cercati in tutte le sottocartelle." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:238 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Aggiungi una cartella nella quale verranno cercati i giochi da mostrare " "nella lista.\n" "Se hai dei giochi scompattati, assicurati di selezionare la cartella radice " "del gioco." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:241 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:243 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "Rimuovi la cartella selezionata dalla lista" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:262 src/gui/GeneralSettings2.cpp:341 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:844 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 msgid "Graphics API" msgstr "API grafica" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:282 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Seleziona uno dei back-end grafici disponibili" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:286 msgid "Graphics Device" msgstr "Scheda grafica" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Seleziona la scheda grafica utilizzata" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:292 msgid "VSync" msgstr "V-Sync" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:294 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Controlla lo stato del V-Sync" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301 msgid "Async shader compile" msgstr "Compilazione asincrona degli shader" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:302 msgid "" "Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost " "of objects not rendering for a short time.\n" "Vulkan only" msgstr "" "Abilita la compilazione asincrona degli shader e delle pipeline. Riduce lo " "stuttering, ma al suo posto gli oggetti potrebbero non essere renderizzati " "per qualche istante.\n" "Disponibile solo su Vulkan." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:305 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:306 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Se il gioco richiede la sincronizzazione, la CPU emulata attenderà che la " "GPU finisca tutte le operazioni in corso.\n" "Questo comportamento è più accurato, ma potrebbe ridurre le prestazioni." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nearest neighbor" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:315 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtro di upscaling" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:316 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Il filtri di upscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco è " "minore della dimensione della finestra" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:319 msgid "Downscale filter" msgstr "Filtro di downscaling" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:320 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Il filtri di downscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco " "è maggiore della dimensione della finestra" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Stretch" msgstr "Allarga" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Ridimensionamento a schermo intero" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Controlla il rapporto d'aspetto dell'output video quando non coincide con " "quello del gioco" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:361 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Seleziona uno dei back-end audio disponibili" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368 msgid "Latency" msgstr "Latenza" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:370 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Controlla la quantità di dati audio precaricati.\n" "Valori più alti creeranno un ritardo nella riproduzione dell'audio, ma " "possono evitare problemi quando l'emulazione è troppo lenta." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:479 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:438 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:383 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390 src/gui/GeneralSettings2.cpp:429 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:393 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio della TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:399 src/gui/GeneralSettings2.cpp:440 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:422 msgid "Gamepad" msgstr "Controller" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:432 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio del Wii U GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:463 msgid "Microphone (Experimental)" msgstr "Microfono (sperimentale)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473 msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad" msgstr "Seleziona il dispositivo di input per l'audio del Wii U GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Top center" msgstr "In alto al centro" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Bottom center" msgstr "In basso al centro" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a destra" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:515 src/gui/GeneralSettings2.cpp:847 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposizione in-game" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:525 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "Controlla la sovrapposizione che mostra informazioni tecniche in-game" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530 src/gui/GeneralSettings2.cpp:612 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Imposta il colore del testo della sovrapposizione" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:617 msgid "Scale" msgstr "Dimensione" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Imposta la dimensione del testo della sovrapposizione" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:547 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Numero di fotogrammi al secondo (media calcolata sui valori degli ultimi 5 " "secondi)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Draw call per fotogramma" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:551 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Numero di draw call per fotogramma (media calcolata sui valori degli ultimi " "5 secondi)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo della CPU" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:555 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU da parte di Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558 msgid "CPU per core usage" msgstr "Utilizzo della CPU per core" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:559 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU per ciascun core" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562 msgid "RAM usage" msgstr "Utilizzo della RAM" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:563 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "RAM utilizzata da Cemu in MB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566 msgid "VRAM usage" msgstr "Utilizzo della memoria GPU" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:574 src/gui/GeneralSettings2.cpp:581 msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" msgstr "Memoria GPU utilizzata da Cemu in MB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:577 msgid "This option requires Win8.1+" msgstr "Quest'opzione richiede Windows 8.1 o superiore" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:586 src/gui/GeneralSettings2.cpp:849 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:587 msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" msgstr "Mostra informazioni interne di debug (solo Vulkan)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:596 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:607 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Controlla la posizione delle notifiche in-game" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Imposta il colore del testo delle notifiche" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:619 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Imposta la dimensione del testo delle notifiche" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626 msgid "Controller profiles" msgstr "Profili controller" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:627 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Mostra il profilo controller attivo all'avvio del gioco" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:630 msgid "Low battery" msgstr "Batteria quasi scarica" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:631 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "" "Mostra una notifica quando un controller ha un livello di carica della " "batteria basso" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634 msgid "Shader compiler" msgstr "Compilatore shader" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:635 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Mostra una notifica quando vengono compilati nuovi shader" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638 msgid "Friend list" msgstr "Lista degli amici" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:639 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Se online, mostra eventi relativi alla lista degli amici" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:659 msgid "Account settings" msgstr "Impostazioni account" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:669 msgid "Active account" msgstr "Account attivo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676 msgid "Create" msgstr "Crea" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684 msgid "Nintendo" msgstr "Nintendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684 msgid "Pretendo" msgstr "Pretendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685 msgid "Network Service" msgstr "Servizio di rete" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:690 msgid "Connect to which Network Service" msgstr "Il servizio di rete al quale connettersi" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:708 msgid "Online settings" msgstr "Impostazioni modalità online" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711 msgid "Enable online mode" msgstr "Abilita modalità online" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:724 msgid "No account selected" msgstr "Nessun account selezionato" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:729 msgid "Online play tutorial" msgstr "Guida alla modalità online" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 msgid "Account information" msgstr "Informazioni dell'account" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:751 msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" msgstr "" "Il PersistentId è il nome della cartella interna utilizzata per i tuoi " "salvataggi" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27 msgid "Mii name" msgstr "Nome Mii" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754 msgid "The mii name is the profile name" msgstr "Il nome Mii è il nome del profilo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:755 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:758 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:759 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:760 msgid "Gender" msgstr "Sesso" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:762 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773 msgid "Country" msgstr "Paese" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:799 msgid "Crash dump" msgstr "Dump degli arresti anomali" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 msgid "Lite" msgstr "Leggero" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:804 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:809 msgid "" "Creates a dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!\n" "The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump " "of the Cemu process)" msgstr "" "Crea un dump quando Cemu si arresta in seguito ad un errore.\n" "Abilita solo se richiesto da uno sviluppatore!\n" "L'opzione Completo creerà un dump di grandi dimensioni (contenente un dump " "completo della memoria RAM del processo di Cemu)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:811 msgid "" "Creates a core dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!" msgstr "" "Crea un dump quando Cemu si arresta in seguito ad un errore.\n" "Abilita solo se richiesto da uno sviluppatore!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822 msgid "GDB Stub port" msgstr "Porta stub GDB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:825 msgid "" "Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either " "starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug " "tab." msgstr "" "Cambia la porta usata dallo stub GDB, che può essere utilizzato avviando " "Cemu con l'opzione --enable-gdbstub o abilitandolo nel menù Debug." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:837 msgid "General settings" msgstr "Impostazioni generali" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:845 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:846 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848 src/gui/TitleManager.cpp:103 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256 msgid "Can't delete the only account!" msgstr "Non è possibile cancellare l'unico account presente!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1266 msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'account {} con ID {:x}?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1372 msgid "At least one issue has been found" msgstr "Sono stati trovati dei problemi" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1409 msgid "Your account is a valid online account" msgstr "Il tuo account è idoneo per giocare in modalità online" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1450 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1469 msgid "Off" msgstr "Disattivato" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470 msgid "Double buffering" msgstr "Buffering doppio" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471 msgid "Triple buffering" msgstr "Buffering triplo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1473 msgid "Match emulated display (Experimental)" msgstr "Uguale allo schermo emulato (sperimentale)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1681 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server " "UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n" "Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la " "tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896 msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." msgstr "" "È necessario riavviare il gioco per applicare le modifiche alle impostazioni." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1908 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Seleziona una cartella che contiene dei giochi" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978 msgid "" "The default MLC path is inaccessible.\n" "Do you want to select a different path?" msgstr "" "La cartella MLC predefinita non è accessibile.\n" "Vuoi selezionare una cartella differente?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2005 msgid "The following error(s) have been found:" msgstr "Sono stati rilevati i seguenti errori:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2008 msgid "otp.bin missing in Cemu root directory" msgstr "Il file otp.bin non è presente nella cartella radice di Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2010 msgid "otp.bin is invalid" msgstr "Il file otp.bin non è valido" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2013 msgid "seeprom.bin missing in Cemu root directory" msgstr "Il file seeprom.bin non è presente nella cartella radice di Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015 msgid "seeprom.bin is invalid" msgstr "Il file seeprom.bin non è valido" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019 msgid "Missing certificate and key files:" msgstr "Certificati e file delle chiavi mancanti:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2039 msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:" msgstr "L'account attualmente selezionato non è un account online valido:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2043 msgid "Online Status" msgstr "Stato modalità online" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050 msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)" msgstr "AccountId mancante (l'account non è connesso a un NNID)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052 msgid "" "IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your " "Wii U must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "IsPasswordCacheEnabled è impostato a false (prima di effettuare il dump, " "sulla tua Wii U dev'essere abilitata l'opzione \"Salva la password\" per " "l'account)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2054 msgid "" "AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U " "must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "AccountPasswordCache è vuoto (prima di effettuare il dump, sulla tua Wii U " "dev'essere abilitata l'opzione \"Salva la password\" per l'account)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2056 msgid "PrincipalId missing" msgstr "PrincipalId mancante" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "" "I pacchetti grafici non possono essere aggiornati mentre un gioco è in " "esecuzione." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Connessione al server fallita" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 msgid "No updates available." msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Una versione più recente dei pacchetti grafici è disponibile. Vuoi " "scaricarla e installarla?" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302 msgid "Checking version..." msgstr "Controllo della versione in corso…" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Download dei pacchetti grafici in corso…" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384 msgid "Extracting..." msgstr "Estrazione in corso…" #: src/gui/TitleManager.cpp:69 #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119 #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/gui/TitleManager.cpp:73 msgid "" "The following prefixes are supported:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" msgstr "" "Sono supportati i seguenti prefissi:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" #: src/gui/TitleManager.cpp:93 msgid "Install title" msgstr "Installa titolo" #: src/gui/TitleManager.cpp:110 msgid "Open directory" msgstr "Apri cartella" #: src/gui/TitleManager.cpp:112 msgid "Open the directory of the save entry" msgstr "Apri la cartella contenente i dati di salvataggio" #: src/gui/TitleManager.cpp:116 msgid "Transfer" msgstr "Trasferisci" #: src/gui/TitleManager.cpp:118 msgid "Transfers the save entry to another persistent account id" msgstr "Trasferisci i dati di salvataggio a un altro account" #: src/gui/TitleManager.cpp:124 msgid "Permanently delete the save entry" msgstr "Elimina permanentemente i dati di salvataggio" #: src/gui/TitleManager.cpp:128 msgid "Import" msgstr "Importa" #: src/gui/TitleManager.cpp:130 msgid "Imports a zipped save entry" msgstr "Importa dei dati di salvataggio in formato ZIP" #: src/gui/TitleManager.cpp:135 msgid "Exports the selected save entry as zip file" msgstr "Esporta i dati di salvataggio selezionati in un file ZIP" #: src/gui/TitleManager.cpp:176 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: src/gui/TitleManager.cpp:183 msgid "Select an account and press Connect" msgstr "Seleziona un account e premi Connetti" #: src/gui/TitleManager.cpp:191 msgid "Show available titles" msgstr "Mostra titoli disponibili" #: src/gui/TitleManager.cpp:197 msgid "Show available updates" msgstr "Mostra aggiornamenti disponibili" #: src/gui/TitleManager.cpp:203 msgid "Show installed" msgstr "Mostra installati" #: src/gui/TitleManager.cpp:222 src/gui/TitleManager.cpp:229 msgid "Title Manager" msgstr "Gestione titoli" #: src/gui/TitleManager.cpp:230 msgid "Download Manager" msgstr "Gestione download" #: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363 msgid "Searching for titles..." msgstr "Ricerca dei titoli in corso…" #: src/gui/TitleManager.cpp:282 msgid "Currently active downloads will continue in the background." msgstr "I download in corso continueranno in background." #: src/gui/TitleManager.cpp:331 msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries" msgstr "Trovati {0} giochi, {1} aggiornamenti, {2} DLC e {3} salvataggi" #: src/gui/TitleManager.cpp:369 msgid "Select title to install" msgstr "Seleziona il titolo da installare" #: src/gui/TitleManager.cpp:388 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!" #: src/gui/TitleManager.cpp:497 msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i dati di salvataggio per l'account {}?" #: src/gui/TitleManager.cpp:548 msgid "" "Error when trying to delete the save directory:\n" "{}" msgstr "" "Si è verificato un errore nel tentativo di rimuovere la cartella contenente " "i dati di salvataggio:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:625 msgid "Select a target file to export the save entry" msgstr "Seleziona il file in cui esportare i dati di salvataggio" #: src/gui/TitleManager.cpp:626 msgid "Exported save entry (*.zip)" msgstr "Dati di salvataggio esportati (*.zip)" #: src/gui/TitleManager.cpp:637 msgid "" "Error when creating the zip for the save entry:\n" "{}" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la creazione dell'archivio ZIP per i dati " "di salvataggio:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:655 msgid "" "Error when trying to add a directory to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Si è verificato un errore nel tentativo di aggiungere una cartella " "all'archivio ZIP:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670 msgid "" "Error when trying to add a file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Si è verificato un errore nel tentativo di aggiungere un file all'archivio " "ZIP:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:683 msgid "" "Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Si è verificato un errore nel tentativo di aggiungere il file cemu_meta " "all'archivio ZIP:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:734 msgid "Dumped online files not found" msgstr "File per la modalità online non trovati" #: src/gui/TitleManager.cpp:738 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione in corso..." #: src/gui/TitleManager.cpp:757 msgid "Getting installed title information..." msgstr "Recupero delle informazioni sui titoli installati..." #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227 msgid "Installed games" msgstr "Giochi installati" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255 msgid "Graphic pack" msgstr "Pacchetto grafico" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Reload edited shaders" msgstr "Ricarica shader modificati" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Scarica pacchetti grafici della community aggiornati" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:393 msgid "Active preset" msgstr "Preimpostazione attiva" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:448 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Questo pacchetto grafico non contiene una descrizione" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:588 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:632 msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:" msgstr "" "Questo aggiornamento ha rimosso o rinominato i seguenti pacchetti grafici:" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:633 msgid "You may need to set them up again." msgstr "Potrebbe essere necessario configurarli di nuovo." #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247 msgid "Edit game profile" msgstr "Modifica profilo di gioco" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39 msgid "Load shared libraries" msgstr "Carica librerie condivise" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "OPZIONE PER ESPERTI\n" "Questa opzione effettuerà il caricamento delle librerie dalla cartella " "cafeLibs" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Avvia con visualizzazione GamePad" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "I giochi verranno avviati con la visualizzazione del GamePad come " "impostazione predefinita. La visualizzazione può essere cambiata con CTRL + " "TAB" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core interpreter" msgstr "Interprete single-core" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core recompiler" msgstr "Ricompilatore single-core" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Multi-core recompiler" msgstr "Ricompilatore multi-core" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Auto (recommended)" msgstr "Automatica (consigliato)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Imposta la modalità di emulazione della CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66 msgid "Thread quantum" msgstr "Quanto di tempo CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "OPZIONE PER ESPERTI\n" "Imposta il quanto di tempo massimo assegnato ad un thread (in cicli della " "CPU emulata)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78 msgid "cycles" msgstr "cicli" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119 msgid "Shader multiplication accuracy" msgstr "Moltiplicazione accurata negli shader" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "false" msgstr "no" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "true" msgstr "sì" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "OPZIONE PER ESPERTI\n" "Controlla l'accuratezza delle moltiplicazioni in virgola mobile negli " "shader.\n" "\n" "Opzione consigliata: sì" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138 msgid "Graphic" msgstr "Grafica" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Forza l'utilizzo del profilo controller selezionato" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21 msgid "Base game" msgstr "Gioco base" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26 msgid "System title" msgstr "Titolo di sistema" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28 msgid "System data title" msgstr "Titolo di dati di sistema" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:44 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63 msgid "" "It seems that there is already a title installed at the target location but " "it has a different type.\n" "Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n" "\n" "This can happen for titles which were installed with very old Cemu " "versions.\n" "Do you still want to continue with the installation? It will replace the " "currently installed title." msgstr "" "Sembra che ci sia già un titolo installato nella posizione di destinazione, " "ma che sia di tipo differente.\n" "Attualmente installato: '{}'\n" "In fase di installazione: '{}'\n" "\n" "Ciò può accadere con i titoli installati usando versioni di Cemu molto " "vecchie.\n" "Vuoi continuare lo stesso con l'installazione? Il titolo attualmente " "installato verrà sostituito." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 msgid "" "It seems that the selected title is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Sembra che il titolo selezionato sia già installato, vuoi reinstallarlo " "comunque?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 msgid "" "It seems that a newer version is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Sembra che una versione più recente sia già installata, vuoi installare " "comunque la versione precedente?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93 msgid "" "Error when trying to move former title installation:\n" "{}" msgstr "" "Si è verificato un errore nel tentativo di spostare l'installazione " "precedente del titolo:\n" "{}" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Spazio su disco insufficiente.\n" "Richiesto: {0} MB\n" "Disponibile: {1} MB" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163 msgid "Installing DLC..." msgstr "Installazione del DLC in corso…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165 msgid "Installing update..." msgstr "Installazione dell'aggiornamento in corso…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167 msgid "Installing system title..." msgstr "Installazione del titolo di sistema in corso…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169 msgid "Installing title..." msgstr "Installazione del titolo in corso…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247 msgid "Current file:" msgstr "File attuale:" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "" "Do you really want to cancel the installation process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied files." msgstr "" "Vuoi davvero annullare l'installazione?\n" "\n" "L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dei file applicati." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14 msgid "Create new account" msgstr "Crea un nuovo account" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24 msgid "" "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only " "change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id" msgstr "" "Il PersistentId è il nome della cartella interna utilizzata per i tuoi " "salvataggi. Modificalo soltanto se stai importando dei salvataggi da una Wii " "U con un ID specifico." #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 msgid "No persistent id entered!" msgstr "PersistentId non inserito!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75 msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" msgstr "Il PersistentId dev'essere maggiore di {:x}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83 msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" msgstr "Il PersistentId {:x} è già utilizzato dall'account {}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 msgid "Account name may not be empty!" msgstr "Il nome dell'account non può essere vuoto!" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18 msgid "Save transfer" msgstr "Trasferisci salvataggio" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38 msgid "Target" msgstr "Destinazione" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161 msgid "" "The given account id is not valid!\n" "It must be a hex number bigger or equal than {:08x}" msgstr "" "L'ID dell'account inserito non è valido!\n" "Dev'essere un numero esadecimale maggiore o uguale a {:08x}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173 msgid "" "There's already a file at the target directory:\n" "{}" msgstr "" "Nella cartella di destinazione è già presente un file:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180 msgid "" "There's already a save game available for the target account, do you want to " "overwrite it?\n" "This will delete the existing save files for the account and replace them." msgstr "" "È già presente un salvataggio per l'account di destinazione, vuoi " "sovrascriverlo?\n" "I file del salvataggio preesistente verranno eliminati e sostituiti." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196 msgid "" "Error when trying to delete the former save game:\n" "{}" msgstr "" "Si è verificato un errore nel tentativo di rimuovere il salvataggio " "precedente:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190 msgid "" "Error when trying to move the save game:\n" "{}" msgstr "" "Si è verificato un errore nel tentativo di spostare il salvataggio:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22 msgid "Import save entry" msgstr "Importa dati di salvataggio" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33 msgid "Select a zipped save file" msgstr "Seleziona un salvataggio in formato ZIP" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34 msgid "Save entry (*.zip)" msgstr "Dati di salvataggio (*.zip)" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121 msgid "" "You are trying to import a savegame for a different title than your " "currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n" "Are you sure that you want to continue?" msgstr "" "Stai tentando di importare un salvataggio per un titolo diverso ({:016x}) da " "quello attualmente selezionato ({:016x}).\n" "Sei sicuro di voler procedere?" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216 msgid "" "Error when creating the extraction path:\n" "{}" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la creazione della cartella in cui " "estrarre il salvataggio:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224 msgid "" "Error when opening the import zip file:\n" "{}" msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'apertura del file ZIP da importare:\n" "{}" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39 msgid "PPC threads" msgstr "Thread PPC" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122 msgid "Auto refresh" msgstr "Aggiornamento automatico" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:337 msgid "Profiling thread" msgstr "Profilazione del thread" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:338 msgid "Capturing samples..." msgstr "Acquisizione dei campioni in corso..." #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368 msgid "" "Capturing samples... ({:})\n" "Results will be written to log.txt\n" msgstr "" "Acquisizione dei campioni in corso... ({:})\n" "I risultati verranno salvati nel file log.txt\n" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370 msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy" msgstr "" "Clicca il pulsante Salta per ottenere in anticipo dei risultati meno accurati" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:372 msgid "Click Skip button to finish" msgstr "Clicca il pulsante Salta per terminare" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:459 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Aumenta priorità (-5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Aumenta priorità (-1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:462 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Riduci priorità (+5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Riduci priorità (+1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:465 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:468 msgid "Write stack trace to log" msgstr "Scrivi stack trace nel log" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:469 msgid "Profile thread" msgstr "Profila thread" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37 msgid "Texture cache" msgstr "Cache delle texture" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119 msgid "Show only active" msgstr "Mostra solo attive" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122 msgid "Show views" msgstr "Mostra view" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:27 msgid "Cemu update" msgstr "Aggiornamento di Cemu" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:38 msgid "Checking for latest version..." msgstr "Controllo dell'ultima versione in corso…" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:55 msgid "Changelog" msgstr "Novità" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:579 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:596 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:580 msgid "No update available!" msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:595 msgid "Update available!" msgstr "Aggiornamento disponibile!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:600 msgid "Extracting update..." msgstr "Estrazione dell'aggiornamento in corso…" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:605 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "Impossibile scaricare l'aggiornamento!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:608 msgid "Applying update..." msgstr "Installazione dell'aggiornamento in corso…" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:615 msgid "Extracting failed!" msgstr "Estrazione non riuscita!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:622 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:644 msgid "Downloading update..." msgstr "Download dell'aggiornamento in corso…" #~ msgid "Unknown error occured" #~ msgstr "Errore sconosciuto" #~ msgid "" #~ "It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n" #~ "Please use the title manager to fix it first!" #~ msgstr "" #~ "Sembra che nella posizione di destinazione sia installato un titolo " #~ "errato.\n" #~ "Utilizza Gestione titoli per risolvere il problema." #~ msgid "Invalid folder structure" #~ msgstr "Struttura delle cartelle non valida" #~ msgid "The given profile name is not valid!" #~ msgstr "Il nome scelto non è valido!" #~ msgid "Unknown file type." #~ msgstr "Tipo di file sconosciuto." #~ msgid "" #~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" #~ ". This process can take a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Tutti i file del gioco in esecuzione verranno salvati nella cartella /" #~ "dump/. Il processo può impiegare alcuni minuti." #~ msgid "Dump WUD" #~ msgstr "Effettua il dump" #~ msgid "&Show frame profiler" #~ msgstr "&Mostra profiler dei fotogrammi" #~ msgid "&Dump WUD filesystem" #~ msgstr "Effettua il dump del filesystem &WUD" #~ msgid "" #~ "There's an wrong title installed at the target location, should we fix " #~ "that?" #~ msgstr "" #~ "Nella posizione di destinazione è installato un titolo errato. Vuoi " #~ "correggere questo problema?" #~ msgid "" #~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Do you want to move it to the correct location:\n" #~ "{}" #~ msgstr "" #~ "Cemu ha rilevato un DLC installato in una posizione errata od obsoleta:\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Vuoi spostarlo nella posizione corretta:\n" #~ "{}" #~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file." #~ msgstr "File \"meta.xml\" non valido." #~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato." #~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" " #~ "selezionato." #~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare il tag “product_code” nel file \"meta.xml\" " #~ "selezionato." #~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." #~ msgstr "" #~ "Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né " #~ "a un DLC." #~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" " #~ "selezionato." #~ msgid "" #~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." #~ msgstr "" #~ "Cemu ha rilevato la presenza di pack grafici obsoleti e li ha " #~ "automaticamente disabilitati." #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "Riavvio di Cemu richiesto"