msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-31 20:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-01 12:16-0500\n" "Last-Translator: Amaro Martínez \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../coffee4u\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Flags-xgettext: --keyword=_\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: curl\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ffmpeg\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-2: openssl\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-3: syslib\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-4: wiiuse\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-5: wiiyourself\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-6: zlib\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-7: recompilerNotes.h\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-8: debugger.cpp\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-9: debugger.h\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-10: debuggerWindow.cpp\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-11: debuggerWindow.h\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-12: DebuggerWindow2.cpp\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-13: DebuggerWindow2.h\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-14: DisasmCtrl.cpp\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-15: DisasmCtrl.h\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-16: disasmViewCtrl.cpp\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-17: disasmViewCtrl.h\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-18: DumpCtrl.cpp\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-19: DumpCtrl.h\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-20: DumpWindow.cpp\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-21: DumpWindow.h\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-22: ModuleWindow.cpp\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-23: ModuleWindow.h\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-24: RegisterCtrl.cpp\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-25: RegisterCtrl.h\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-26: registerViewCtrl.cpp\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-27: registerViewCtrl.h\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-28: RegisterWindow.cpp\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-29: RegisterWindow.h\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-30: BreakpointWindow.cpp\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-31: BreakpointWindow.h\n" #: BreakpointWindow.cpp:41 msgid "On" msgstr "Activo" #: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: BreakpointWindow.cpp:59 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506 msgid "Enter a new comment." msgstr "Escribir un nuevo comentario." #: BreakpointWindow.cpp:201 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "" "Establecer comentario para el punto de interrupción en la dirección %08x" #: BreakpointWindow.cpp:229 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (lectura)" #: BreakpointWindow.cpp:230 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (escritura)" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Enter a memory address" msgstr "Introduzca una dirección de memoria" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Memory breakpoint" msgstr "Punto de interrupción de memoria" #: DebuggerWindow2.cpp:170 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Ir a (CTRL + G)" #: DebuggerWindow2.cpp:173 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Activar/desactivar punto de interrupción (F9)" #: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425 msgid "Break (F5)" msgstr "Interrumpir (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:180 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Paso a paso por instrucciones (F11)" #: DebuggerWindow2.cpp:181 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Paso a paso por procedimientos (F10)" #: DebuggerWindow2.cpp:414 msgid "Run (F5)" msgstr "Ejecutar (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:543 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2169 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: DebuggerWindow2.cpp:550 msgid "&Pin to main window" msgstr "A&nclar a la ventana principal" #: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2225 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: DebuggerWindow2.cpp:556 msgid "&Registers" msgstr "&Registros" #: DebuggerWindow2.cpp:557 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Volcado de memoria" #: DebuggerWindow2.cpp:558 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Puntos de interrupción" #: DebuggerWindow2.cpp:559 msgid "Module&list" msgstr "Module&list" #: DebuggerWindow2.cpp:561 msgid "&Window" msgstr "&Ventana" #: DisasmCtrl.cpp:483 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Escribir una nueva instrucción." #: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187 msgid "Enter a target address." msgstr "Escribir una dirección de destino." #: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187 msgid "GoTo address" msgstr "Ir a dirección" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 #: GraphicPacksWindow2.cpp:201 msgid "Graphic packs" msgstr "Paquetes gráficos" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "" "Los paquetes gráficos no se pueden actualizar mientras se ejecuta un juego." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Error al conectar con el servidor" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 msgid "No updates available." msgstr "No hay actualizaciones disponibles." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Hay paquetes gráficos actualizados disponibles. ¿Desea descargarlos e " "instalarlos?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333 msgid "Checking version..." msgstr "Comprobando versión..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Descargando paquetes gráficos..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413 msgid "Extracting..." msgstr "Extrayendo..." #: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224 #: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274 #: RegisterWindow.cpp:290 msgid "Enter a new value." msgstr "Escribir un nuevo valor." #: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496 #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585 #: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609 #: MainWindow.cpp:2328 MainWindow.cpp:2332 MainWindow.cpp:2336 #: MainWindow.cpp:2340 MainWindow.cpp:2345 MainWindow.cpp:2353 #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Error" #: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:239 msgid "Edit game profile" msgstr "Editar perfil de juego" #: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:85 GeneralSettings2.cpp:158 #: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:357 msgid "General" msgstr "General" #: GameProfileWindow.cpp:36 msgid "Load shared libraries" msgstr "Cargar bibliotecas compartidas" #: GameProfileWindow.cpp:37 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "OPCIÓN PARA EXPERTOS\n" "Esta opción cargará las bibliotecas del directorio cafeLibs" #: GameProfileWindow.cpp:44 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: GameProfileWindow.cpp:51 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Singlecore-Interpreter" msgstr "Intérprete de núcleo único" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Singlecore-Recompiler" msgstr "Recompilador de núcleo único" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Dualcore-Recompiler" msgstr "Recompilador de doble núcleo" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Triplecore-Recompiler" msgstr "Recompilador de triple núcleo" #: GameProfileWindow.cpp:56 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Establecer el modo de emulación de CPU" #: GameProfileWindow.cpp:59 msgid "Thread quantum" msgstr "Quántum de ejecución de subprocesos" #: GameProfileWindow.cpp:69 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "OPCIÓN PARA EXPERTOS\n" "Establecer el tiempo de ejecución máximo del sector de subprocesos (en " "ciclos virtuales)" #: GameProfileWindow.cpp:72 msgid "cycles" msgstr "ciclos" #: GameProfileWindow.cpp:95 msgid "Extended texture readback" msgstr "Read back de textura extendido" #: GameProfileWindow.cpp:96 msgid "" "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " "performance. Required for some games." msgstr "" "Mejora la precisión de emulación del acceso de memoria de CPU a GPU a costa " "del rendimiento. Requerido para algunos juegos." #: GameProfileWindow.cpp:103 GeneralSettings2.cpp:190 msgid "Precompiled shaders" msgstr "Sombreadores precompilados" #: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "auto" msgstr "automático" #: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "enable" msgstr "habilitar" #: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "disable" msgstr "deshabilitar" #: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:195 msgid "" "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " "screen.\n" "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " "workaround for a driver bug.\n" "\n" "Recommended: Auto" msgstr "" "Los sombreadores precompilados pueden acelerar el tiempo de carga en la " "pantalla de carga de sombreadores.\n" "Automático lo habilitará para AMD/Intel, pero lo deshabilitará para las GPU " "de NVIDIA como solución para un error de controlador.\n" "\n" "Recomendado: automático" #: GameProfileWindow.cpp:110 msgid "Shader mul accuracy" msgstr "Multiplicación precisa en sombreadores" #: GameProfileWindow.cpp:112 msgid "false" msgstr "falso" #: GameProfileWindow.cpp:112 msgid "true" msgstr "verdadero" #: GameProfileWindow.cpp:112 msgid "minimal" msgstr "mínimo" #: GameProfileWindow.cpp:114 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "OPCIÓN PARA EXPERTOS\n" "Controla la precisión de la multiplicación de puntos flotantes en " "sombreadores.\n" "\n" "Recomendado: verdadero" #: GameProfileWindow.cpp:117 msgid "GPU buffer cache accuracy" msgstr "Precisión de caché del búfer de la GPU" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "high" msgstr "alto" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "medium" msgstr "medio" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "low" msgstr "bajo" #: GameProfileWindow.cpp:120 msgid "" "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" msgstr "" "Un valor más bajo da como resultado un mayor rendimiento, pero puede causar " "problemas gráficos" #: GameProfileWindow.cpp:129 msgid "Graphic" msgstr "Gráfico" #: GameProfileWindow.cpp:160 GameProfileWindow.cpp:175 msgid "Controller" msgstr "Mando" #: GameProfileWindow.cpp:166 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Fuerza un determinado perfil de mando" #: GeneralSettings2.cpp:39 msgid "General settings" msgstr "Configuración general" #: GeneralSettings2.cpp:53 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: GeneralSettings2.cpp:63 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: GeneralSettings2.cpp:63 msgid "English" msgstr "Inglés" #: GeneralSettings2.cpp:66 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restard will be required after changing the language" msgstr "" "Cambia el idioma de la interfaz de Cemu\n" "Los idiomas disponibles se almacenan en el directorio de traducción\n" "Se requerirá un reinicio después de cambiar el idioma" #: GeneralSettings2.cpp:83 msgid "Remember main window position" msgstr "Recordar la posición de la ventana principal" #: GeneralSettings2.cpp:85 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Restaura la última posición y tamaño conocido de la ventana al iniciar Cemu" #: GeneralSettings2.cpp:88 msgid "Remember pad window position" msgstr "Recordar la posición de la ventana del pad" #: GeneralSettings2.cpp:90 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Restaura la última posición y tamaño conocido de la ventana del pad al " "abrirla" #: GeneralSettings2.cpp:94 msgid "Discord Presence" msgstr "Rich Presence de Discord" #: GeneralSettings2.cpp:96 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Habilita la función Rich Presence de Discord\n" "¡También tendrá que habilitarlo en la propia configuración de Discord!" #: GeneralSettings2.cpp:101 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Barra de menú de pantalla completa" #: GeneralSettings2.cpp:103 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Muestra la barra de menús cuando Cemu se ejecuta en modo de pantalla " "completa y el cursor del ratón se mueve a la parte superior" #: GeneralSettings2.cpp:113 msgid "MLC Path" msgstr "Ruta MLC" #: GeneralSettings2.cpp:123 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Seleccione una ruta de acceso MLC personalizada\n" "La ruta MLC se utiliza para almacenar archivos relacionados con Wii U como " "guardar juegos, actualizaciones de juego y datos de DLC" #: GeneralSettings2.cpp:132 msgid "Game Paths" msgstr "Rutas de juegos" #: GeneralSettings2.cpp:143 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: GeneralSettings2.cpp:145 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Agrega una ruta de juegos para buscar los juegos mostrados en la lista de " "juegos\n" "Si tiene juegos desempaquetados, asegúrese de seleccionar la carpeta raíz " "del juego" #: GeneralSettings2.cpp:148 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "Quita la ruta de juego seleccionada actualmente de la lista de juegos" #: GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Graphics API" msgstr "API de gráficos" #: GeneralSettings2.cpp:204 msgid "VSync" msgstr "Sincronización vertical (VSync)" #: GeneralSettings2.cpp:205 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Controla el estado de la sincronización vertical (VSync)" #: GeneralSettings2.cpp:208 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Sincronización completa en GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:209 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Si el juego solicita la sincronización, la CPU emulada esperará a que la GPU " "finalice todas las operaciones.\n" "Este es un comportamiento más preciso, pero puede causar un menor rendimiento" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vecino más próximo" #: GeneralSettings2.cpp:218 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtro de aumento de escala" #: GeneralSettings2.cpp:219 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Se utilizan filtros de aumento de escala cuando la resolución del juego es " "menor que el tamaño de la ventana" #: GeneralSettings2.cpp:222 msgid "Downscale filter" msgstr "Filtro de reducción de escala" #: GeneralSettings2.cpp:223 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Se utilizan filtros de reducción de escala cuando la resolución del juego es " "mayor que el tamaño de la ventana" #: GeneralSettings2.cpp:228 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Conservar relación de aspecto" #: GeneralSettings2.cpp:228 msgid "Stretch" msgstr "Expandir" #: GeneralSettings2.cpp:229 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Escalado a pantalla completa" #: GeneralSettings2.cpp:230 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Controla la relación de aspecto de salida cuando no coincide con la relación " "del juego" #: GeneralSettings2.cpp:234 GeneralSettings2.cpp:765 GeneralSettings2.cpp:766 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Top left" msgstr "Superior izquierda" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Top center" msgstr "Centro superior" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Top right" msgstr "Superior derecha" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior izquierda" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Bottom center" msgstr "Centro inferior" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Bottom right" msgstr "Inferior derecha" #: GeneralSettings2.cpp:237 msgid "Overlay" msgstr "Superposición" #: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:301 msgid "Position" msgstr "Posición" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Controla la superposición que muestra información técnica mientras se juega" #: GeneralSettings2.cpp:252 GeneralSettings2.cpp:310 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: GeneralSettings2.cpp:254 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Establece el color del texto de la superposición" #: GeneralSettings2.cpp:259 GeneralSettings2.cpp:315 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: GeneralSettings2.cpp:261 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Establece la escala del texto de la superposición" #: GeneralSettings2.cpp:268 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp:269 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "El número de fotogramas por segundo. Promedio durante los últimos 5 segundos" #: GeneralSettings2.cpp:272 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Llamadas de dibujo (draw calls) por fotograma" #: GeneralSettings2.cpp:273 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "El número de llamadas de dibujo por fotograma. Promedio durante los últimos " "5 segundos" #: GeneralSettings2.cpp:276 msgid "CPU usage" msgstr "Uso de CPU" #: GeneralSettings2.cpp:277 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "Uso de CPU de Cemu en porcentaje" #: GeneralSettings2.cpp:280 msgid "CPU per core usage" msgstr "Uso de CPU por núcleo" #: GeneralSettings2.cpp:281 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Uso total de CPU en porcentaje para cada núcleo" #: GeneralSettings2.cpp:284 msgid "RAM usage" msgstr "Uso de memoria" #: GeneralSettings2.cpp:285 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Uso de memoria de Cemu en MB" #: GeneralSettings2.cpp:294 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: GeneralSettings2.cpp:305 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Controla la posición de notificación mientras se juega" #: GeneralSettings2.cpp:312 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Establece el color del texto de las notificaciones" #: GeneralSettings2.cpp:317 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Establece la escala del texto de notificación" #: GeneralSettings2.cpp:324 msgid "Controller profiles" msgstr "Perfiles de mando" #: GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Muestra el perfil de mando activo al iniciar un juego" #: GeneralSettings2.cpp:328 msgid "Low battery" msgstr "Batería baja" #: GeneralSettings2.cpp:329 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "Muestra una notificación cuando se detecta batería baja en el mando" #: GeneralSettings2.cpp:332 msgid "Shader compiler" msgstr "Compilador de sombreadores" #: GeneralSettings2.cpp:333 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "" "Muestra una notificación después de que se hayan compilado los sombreadores" #: GeneralSettings2.cpp:336 msgid "Friend list" msgstr "Lista de amigos" #: GeneralSettings2.cpp:337 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Muestra los datos relacionados con la lista de amigos si está en línea" #: GeneralSettings2.cpp:347 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: GeneralSettings2.cpp:364 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:375 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Seleccione uno de los back-ends de audio disponibles" #: GeneralSettings2.cpp:382 msgid "Latency" msgstr "Latencia" #: GeneralSettings2.cpp:384 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Controla la cantidad de datos de audio almacenados en búfer\n" "Los valores más altos crearán un retraso en la reproducción de audio, pero " "pueden evitar problemas de audio cuando la emulación es demasiado lenta" #: GeneralSettings2.cpp:396 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: GeneralSettings2.cpp:398 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:405 GeneralSettings2.cpp:442 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: GeneralSettings2.cpp:408 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Seleccione el dispositivo de salida de audio activo para Wii U TV" #: GeneralSettings2.cpp:414 GeneralSettings2.cpp:451 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: GeneralSettings2.cpp:421 GeneralSettings2.cpp:457 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Gamepad" msgstr "Mando" #: GeneralSettings2.cpp:445 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Seleccione el dispositivo de salida de audio activo para Wii U GamePad" #: GeneralSettings2.cpp:471 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: GeneralSettings2.cpp:479 MainWindow.cpp:485 MainWindow.cpp:504 #: MainWindow.cpp:510 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: GeneralSettings2.cpp:482 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Tenga en cuenta que el modo en línea le permite conectarse a los servidores " "OFICIALES y, por lo tanto, existe el riesgo de que se le prohíba el acceso " "(ser baneado).\n" "Sólo proceda si está dispuesto a arriesgarse a perder el acceso en línea con " "su Wii U y/o NNID." #: GeneralSettings2.cpp:490 msgid "Account settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: GeneralSettings2.cpp:497 msgid "Active account" msgstr "Cuenta activa" #: GeneralSettings2.cpp:509 msgid "Account information" msgstr "Información de la cuenta" #: GeneralSettings2.cpp:518 msgid "Id" msgstr "Id." #: GeneralSettings2.cpp:521 msgid "E-Mail" msgstr "Correo electrónico" #: GeneralSettings2.cpp:524 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" #: GeneralSettings2.cpp:527 msgid "Country" msgstr "País" #: GeneralSettings2.cpp:537 msgid "Online" msgstr "En línea" #: GeneralSettings2.cpp:659 GeneralSettings2.cpp:866 msgid "Online disabled" msgstr "En línea desactivado" #: GeneralSettings2.cpp:1172 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Seleccione un directorio que contenga juegos." #: GeneralSettings2.cpp:1207 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Seleccione un directorio MLC" #: GraphicPacksWindow2.cpp:63 msgid "Uncategorized graphic packs" msgstr "Paquetes gráficos sin categoría" #: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: GraphicPacksWindow2.cpp:249 msgid "Graphic pack" msgstr "Paquete gráfico" #: GraphicPacksWindow2.cpp:259 msgid "Active preset" msgstr "Preajuste activo" #: GraphicPacksWindow2.cpp:271 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Control" msgstr "Control" #: GraphicPacksWindow2.cpp:299 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Descargar los últimos paquetes gráficos de la comunidad" #: GraphicPacksWindow2.cpp:383 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "Este es un paquete gráfico antiguo, por lo tanto no tiene descripción." #: GraphicPacksWindow2.cpp:413 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Este paquete gráfico no tiene descripción" #: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519 #: GraphicPacksWindow2.cpp:531 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Se requiere reiniciar Cemu para que los cambios surtan efecto" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Eje izquierdo" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:151 msgid "Deadzone" msgstr "Zona muerta" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:162 msgid "Range" msgstr "Rango" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "Eje derecho" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:82 msgid "D-pad" msgstr "Cruceta" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "soplar micrófono" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "mostrar pantalla" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Extensiones:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputPanelWiimote.cpp:48 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Ajustes de entrada" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "No se han podido guardar los ajustes del mando {0}" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "Emular mando" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "API de mando:" #: InputSettings.cpp:224 msgid "Controller:" msgstr "Mando:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Probar si el mando está conectado" #: InputSettings.cpp:238 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Restablecer el estado predeterminado del mando" #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Borrar todos los ajustes de entrada actualmente configurados" #: InputSettings.cpp:332 msgid "Additional settings" msgstr "Configuración adicional" #: InputSettings.cpp:340 msgid "Rumble" msgstr "Vibrar" #: InputSettings.cpp:352 msgid "Button Threshold" msgstr "Umbral de botones" #: InputSettings.cpp:355 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "El umbral de un botón para reconocer una pulsación desde un valor de " "disparador/eje" #: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609 msgid "No profile name selected!" msgstr "¡No se ha seleccionado ningún nombre de perfil!" #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "¡El nombre proporcionado del perfil no es válido!" #: InputSettings.cpp:571 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "¡No se ha podido cargar el perfil seleccionado!" #: InputSettings.cpp:585 msgid "No profile name entered!" msgstr "¡No se ha introducido ningún nombre de perfil!" #: InputSettings.cpp:596 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "¡No se pudo guardar el perfil!" #: InputSettings.cpp:918 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Buscando wiimotes..." #: MainWindow.cpp:271 msgid "Game" msgstr "Juego" #: MainWindow.cpp:277 msgid "Version" msgstr "Versión" #: MainWindow.cpp:284 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:291 msgid "You've played" msgstr "Ha jugado" #: MainWindow.cpp:297 msgid "Last played" msgstr "Última vez jugado" #: MainWindow.cpp:388 MainWindow.cpp:394 msgid "Can't open the file." msgstr "No se puede abrir el archivo." #: MainWindow.cpp:398 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Archivo \"meta.xml\" no válido." #: MainWindow.cpp:402 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "No se encontró \"title_id\" en el archivo \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:420 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "No se encontró \"title_version\" en el archivo \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:424 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "El archivo \"meta.xml\" no contiene ninguna actualización o DLC." #: MainWindow.cpp:429 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "No se encontró \"longname_en\" en el archivo \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:456 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Estructura de carpeta no válida" #: MainWindow.cpp:485 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "Parece que un DLC ya está instalado, ¿aún así desea instalarlo?" #: MainWindow.cpp:504 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Parece que la actualización seleccionada ya está instalada, ¿desea volver a " "instalarla?" #: MainWindow.cpp:510 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Parece que una nueva actualización ya está instalada, ¿aún así desea " "instalar la versión anterior?" #: MainWindow.cpp:525 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "No hay suficiente espacio disponible.\n" "Necesario: {0} MB\n" "Disponible: {1} MB" #: MainWindow.cpp:562 msgid "Update installed!" msgstr "¡Actualización instalada!" #: MainWindow.cpp:562 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: MainWindow.cpp:567 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "¡La instalación de la actualización ha sido cancelada!" #: MainWindow.cpp:587 msgid "Unable to open file." msgstr "No se puede abrir el archivo." #: MainWindow.cpp:589 msgid "Unknown file type." msgstr "Tipo de archivo desconocido." #: MainWindow.cpp:591 msgid "Failed to launch file." msgstr "Error al iniciar el archivo." #: MainWindow.cpp:701 MainWindow.cpp:730 msgid "Open file to launch" msgstr "Abrir archivo para iniciar" #: MainWindow.cpp:743 msgid "Open file to load" msgstr "Abrir archivo para cargar" #: MainWindow.cpp:752 MainWindow.cpp:775 msgid "Cannot open file" msgstr "Error al abrir el archivo" #: MainWindow.cpp:754 MainWindow.cpp:777 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "No es un archivo NFC NTAG215 válido" #: MainWindow.cpp:919 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "Cemu debe reiniciarse para aplicar el idioma de interfaz seleccionado." #: MainWindow.cpp:919 msgid "Information" msgstr "Información" #: MainWindow.cpp:1087 msgid "" "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" ". This process can take a few minutes." msgstr "" "Todos los archivos del juego que se está ejecutando actualmente se volcarán " "a /dump/. Este proceso puede tardar unos minutos." #: MainWindow.cpp:1088 msgid "Dump WUD" msgstr "Volcar WUD" #: MainWindow.cpp:1092 msgid "Dump complete" msgstr "Volcado completo" #: MainWindow.cpp:1590 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Puede configurar las rutas de juegos en la configuración general." #: MainWindow.cpp:1662 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Cargando, ¡por favor espere!" #: MainWindow.cpp:2143 msgid "&Load" msgstr "&Cargar" #: MainWindow.cpp:2144 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Instalar actualización o DLC" #: MainWindow.cpp:2168 msgid "&Exit" msgstr "&Salir" #: MainWindow.cpp:2172 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: MainWindow.cpp:2174 msgid "&USA" msgstr "&EEUU" #: MainWindow.cpp:2175 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2176 msgid "&Japan" msgstr "&Japón" #: MainWindow.cpp:2178 msgid "&China" msgstr "&China" #: MainWindow.cpp:2179 msgid "&Korea" msgstr "&Corea" #: MainWindow.cpp:2180 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:2184 msgid "&English" msgstr "&Inglés" #: MainWindow.cpp:2185 msgid "&Japanese" msgstr "&Japonés" #: MainWindow.cpp:2186 msgid "&French" msgstr "&Francés" #: MainWindow.cpp:2187 msgid "&German" msgstr "&Alemán" #: MainWindow.cpp:2188 msgid "&Italian" msgstr "&Italiano" #: MainWindow.cpp:2189 msgid "&Spanish" msgstr "&Español" #: MainWindow.cpp:2190 msgid "&Chinese" msgstr "&Chino" #: MainWindow.cpp:2191 msgid "&Korean" msgstr "&Coreano" #: MainWindow.cpp:2192 msgid "&Dutch" msgstr "&Neerlandés" #: MainWindow.cpp:2193 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugués" #: MainWindow.cpp:2194 msgid "&Russian" msgstr "&Ruso" #: MainWindow.cpp:2195 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanés" #: MainWindow.cpp:2201 msgid "&High (slow)" msgstr "&Alto (lento)" #: MainWindow.cpp:2202 msgid "&Medium" msgstr "&Medio" #: MainWindow.cpp:2203 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Bajo (rápido)" #: MainWindow.cpp:2207 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pantalla completa" #: MainWindow.cpp:2208 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Paquetes gráficos" #: MainWindow.cpp:2209 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&Precisión del buffer de la GPU" #: MainWindow.cpp:2210 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Separar la vista por mandos" #: MainWindow.cpp:2213 msgid "&General settings" msgstr "&Configuración general" #: MainWindow.cpp:2214 msgid "&Input settings" msgstr "&Ajustes de entrada" #: MainWindow.cpp:2223 msgid "&Console region" msgstr "&Región de la consola" #: MainWindow.cpp:2224 msgid "&Console language" msgstr "&Idioma de la consola" #: MainWindow.cpp:2229 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Rastreador de memoria" #: MainWindow.cpp:2231 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: MainWindow.cpp:2236 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Intérprete de núcleo único" #: MainWindow.cpp:2237 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Recompilador de núcleo único (rápido)" #: MainWindow.cpp:2238 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Recompilador de doble núcleo (rápido, ¡inestable!)" #: MainWindow.cpp:2239 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Recompilador de triple núcleo (rápido, ¡inestable!)" #: MainWindow.cpp:2242 msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: MainWindow.cpp:2243 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2247 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Escanear la etiqueta NFC desde archivo" #: MainWindow.cpp:2248 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2254 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Llamadas de API no soportadas" #: MainWindow.cpp:2255 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Acceso de archivos de Coreinit" #: MainWindow.cpp:2256 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&API de sincronización de subprocesos de Coreinit" #: MainWindow.cpp:2257 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Memoria de API de Coreinit" #: MainWindow.cpp:2258 msgid "&GX2 API" msgstr "&API GX2" #: MainWindow.cpp:2259 msgid "&Audio API" msgstr "&API de Audio" #: MainWindow.cpp:2260 msgid "&Input API" msgstr "&API de entrada" #: MainWindow.cpp:2261 msgid "&Socket API" msgstr "&API de Socket" #: MainWindow.cpp:2262 msgid "&Save API" msgstr "&API de guardado" #: MainWindow.cpp:2263 msgid "&H264 API" msgstr "&API H.264" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Advertencias de caché de texturas" #: MainWindow.cpp:2267 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&Salida de depuración de OpenGL" #: MainWindow.cpp:2271 msgid "&Textures" msgstr "&Texturas" #: MainWindow.cpp:2272 msgid "&Shaders" msgstr "&Sombreadores" #: MainWindow.cpp:2273 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "Peticiones &HTTP/HTTPS nlibcurl" #: MainWindow.cpp:2277 msgid "&Logging" msgstr "&Registro" #: MainWindow.cpp:2278 msgid "&Dump" msgstr "&Volcar" #: MainWindow.cpp:2282 MainWindow.cpp:2287 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Renderizar de arriba a abajo" #: MainWindow.cpp:2290 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Ver subprocesos del PPC" #: MainWindow.cpp:2291 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Ver depurador del PPC" #: MainWindow.cpp:2292 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Ver depurador de audio" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Ver información sobre la caché de texturas" #: MainWindow.cpp:2294 msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Mostrar el generador de perfiles de fotogramas" #: MainWindow.cpp:2295 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Volcar memoria actual" #: MainWindow.cpp:2296 msgid "&Dump WUD filesystem" msgstr "&Volcar sistema de archivos WUD" #: MainWindow.cpp:2298 msgid "&Debug" msgstr "&Depurar" #: MainWindow.cpp:2303 msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: MainWindow.cpp:2304 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: MainWindow.cpp:2328 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "No se encontró el archivo otp.bin" #: MainWindow.cpp:2332 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "El archivo otp.bin está dañado o tiene un tamaño no válido" #: MainWindow.cpp:2336 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "No se encontró el archivo seeprom.bin" #: MainWindow.cpp:2340 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "El archivo seeprom.bin está dañado o tiene un tamaño no válido" #: MainWindow.cpp:2353 msgid "Unknown error occured" msgstr "Se produjo un error desconocido" #: MainWindow.cpp:2458 msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: MainWindow.cpp:2460 msgid "&Save directory" msgstr "&Directorio de guardado" #: MainWindow.cpp:2461 msgid "&Update directory" msgstr "&Directorio de actualización" #: MainWindow.cpp:2462 msgid "&DLC directory" msgstr "&Directorio de DLC" #: MainWindow.cpp:2464 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Editar paquetes gráficos" #: MainWindow.cpp:2465 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Editar perfil de juego" #: MainWindow.cpp:2467 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Actualizar lista de juegos" #: MainWindow.cpp:2479 msgid "&Refresh games" msgstr "&Actualizar juegos" #: MainWindow.cpp:2541 msgid "Updating game list..." msgstr "Actualizando la lista de juegos..." #: MainWindow.cpp:2707 msgid "never" msgstr "nunca" #: ModuleWindow.cpp:33 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ModuleWindow.cpp:46 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: RegisterWindow.cpp:333 msgid "&Zero" msgstr "&Cero" #: RegisterWindow.cpp:334 msgid "&Increment" msgstr "&Incremento" #: RegisterWindow.cpp:335 msgid "&Decrement" msgstr "&Decremento" #: RegisterWindow.cpp:337 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: RegisterWindow.cpp:339 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Ir a Disasm" #: RegisterWindow.cpp:340 msgid "G&oto Dump" msgstr "&Ir al volcado" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 msgid "PPC threads" msgstr "Subprocesos del PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Pila" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Estado" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Afinidad" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "Nombre del subproceso" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 msgid "Auto refresh" msgstr "Actualizar automáticamente" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Aumentar la prioridad (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Aumentar la prioridad (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Disminuir la prioridad (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Disminuir la prioridad (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: graphicPack.cpp:578 msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." msgstr "" "Cemu detectó paquetes gráficos obsoletos y los desactivó automáticamente." #: graphicPack.cpp:578 msgid "Outdated graphic packs" msgstr "Paquetes gráficos obsoletos" #: textureRelationWindow.cpp:41 msgid "Texture cache" msgstr "Caché de texturas" #: textureRelationWindow.cpp:63 msgid "PhysAddr" msgstr "Dirección física" #: textureRelationWindow.cpp:68 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:73 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: textureRelationWindow.cpp:78 msgid "Format" msgstr "Formato" #: textureRelationWindow.cpp:83 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:88 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:93 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:98 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:103 msgid "Last access" msgstr "Último acceso" #: textureRelationWindow.cpp:108 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:120 msgid "Show only active" msgstr "Mostrar sólo activas" #: textureRelationWindow.cpp:123 msgid "Show views" msgstr "Mostrar vistas" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Rastreador de memoria" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "dirección" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "valor" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Entradas guardadas" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "descripción" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "tipo" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "congelar" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "El valor introducido no corresponde al tipo de valor seleccionado." #: toolMemorySearcher.cpp:397 msgid "&Add new entry" msgstr "&Añadir entrada" #: toolMemorySearcher.cpp:398 msgid "&Remove entry" msgstr "&Eliminar entrada" #: toolMemorySearcher.cpp:491 msgid "Results ({0})" msgstr "Resultados ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Instalando DLC ..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Instalando actualización ..." #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Código de error:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Archivo actual:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "¿Realmente desea cancelar el proceso de actualización?\n" "\n" "La cancelación del proceso eliminará la actualización aplicada." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Información" #, fuzzy #~| msgid "&Use separable shaders" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "&Utilizar shaders separables" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "ATENCIÓN - Ten en cuenta que el modo online permite conectarte a " #~ "servidores OFICIALES, por lo tanto hay riesgo de ser baneado. Solamente " #~ "continuar si estás dispuesto a arriesgarte a perder el acceso online con " #~ "tu Wii U y/o NNID." #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&Usar RDTSC" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Temporizador basado en ciclos" #~ msgid "&Host based timer (recommended)" #~ msgstr "&Temporizador basado en anfitrión (recomendado)" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "&Temporizador" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Configurar rutas" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Añadir ruta" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Eliminar ruta" #~ msgid "up" #~ msgstr "arriba" #~ msgid "down" #~ msgstr "abajo" #~ msgid "click" #~ msgstr "click" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "&Activar VSync" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "&Ajustes de audio" #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" #~ msgstr "&Activar la solución alternativa al fallo de BotW" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Activar modo online" #~ msgid "UNDEFINED" #~ msgstr "UNDEFINED" #~ msgid "SUSPENDED" #~ msgstr "SUSPENDED" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "NONE" #~ msgid "READY" #~ msgstr "READY" #~ msgid "RUNNING" #~ msgstr "RUNNING" #~ msgid "WAITING" #~ msgstr "WAITING" #~ msgid "MORIBUND" #~ msgstr "MORIBUND" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "On/Off" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "El juego que se está ejecutando está corrupto o incompleto. (Falta /meta/" #~ "meta.xml) El pack gráfico no se pudo aplicar." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volumen:" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Emular Mando:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Tienes que seleccionar un perfil!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "El nombre del perfil introducido es inválido!"