msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-11-25 09:36+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162 #: src/input/emulated/ProController.cpp:92 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:384 msgid "home" msgstr "" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174 #: src/input/emulated/ProController.cpp:78 #: src/input/emulated/ProController.cpp:84 #: src/input/emulated/ProController.cpp:88 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:370 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:376 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:380 msgid "up" msgstr "upp" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175 #: src/input/emulated/ProController.cpp:79 #: src/input/emulated/ProController.cpp:85 #: src/input/emulated/ProController.cpp:89 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:371 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:377 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:381 msgid "down" msgstr "ner" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176 #: src/input/emulated/ProController.cpp:80 #: src/input/emulated/ProController.cpp:86 #: src/input/emulated/ProController.cpp:90 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:372 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:378 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:382 msgid "left" msgstr "vänster" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177 #: src/input/emulated/ProController.cpp:81 #: src/input/emulated/ProController.cpp:87 #: src/input/emulated/ProController.cpp:91 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:373 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:379 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:383 msgid "right" msgstr "höger" #: src/input/emulated/ProController.cpp:82 #: src/input/emulated/ProController.cpp:83 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:374 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:375 msgid "click" msgstr "klick" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:336 msgid "Downloading account ticket" msgstr "Hämtar kontobiljett" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:389 msgid "Downloading system tickets..." msgstr "Hämtar systembiljetter..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:439 msgid "Retrieving update information..." msgstr "Hämtar uppdateringsinformation..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:461 msgid "Downloading ticket" msgstr "Hämtar biljett" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:513 msgid "Downloading meta data" msgstr "Hämtar metadata" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:518 msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading" msgstr "Ansluten. Högerklicka på objekt i listan för att starta hämtningen" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:604 msgid "Logging in..." msgstr "Loggar in..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:627 msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?" msgstr "Inloggning misslyckades. Utdaterade eller ofärdiga hämtningsfiler?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:635 msgid "Failed to query account status" msgstr "Misslyckades med att fråga kontostatus" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:639 msgid "Updating ticket cache" msgstr "Uppdaterar biljettcache" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:644 msgid "Failed to request tickets" msgstr "Misslyckades med att begära biljetter" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1009 msgid "TMD download failed" msgstr "TMD-hämtning misslyckades" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1018 msgid "Invalid TMD" msgstr "Ogiltig TMD" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1127 msgid "Cannot write file. Disk full?" msgstr "Kan inte skriva filen. Är disken full?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1148 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan inte skapa filen" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1153 msgid "Download failed" msgstr "Hämtningen misslyckades" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339 msgid "Graphic packs" msgstr "Grafikpaket" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 src/gui/TitleManager.cpp:57 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 src/gui/LoggingWindow.cpp:22 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227 msgid "Installed games" msgstr "Installerade spel" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255 msgid "Graphic pack" msgstr "Grafikpaket" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 src/gui/ChecksumTool.cpp:121 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Reload edited shaders" msgstr "Läs om redigerade shaders" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Hämta senaste grafikpaketen från gemenskapen" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:394 msgid "Active preset" msgstr "Aktivt förval" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:449 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Det här grafikpaketet har ingen beskrivning" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:527 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:589 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Starta om Cemu för att ändringarna ska börja gälla" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:628 msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:" msgstr "Denna uppdatering tog bort eller bytt namn på följande grafikpaket:" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:629 msgid "You may need to set them up again." msgstr "Du kanske behöver konfigurera dem igen." #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:630 src/gui/TitleManager.cpp:508 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1981 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1994 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019 src/gui/CemuApp.cpp:265 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:684 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "Grafikpaket kan inte uppdateras under tiden ett spel körs." #: src/gui/TitleManager.cpp:67 #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119 #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/gui/TitleManager.cpp:71 msgid "" "The following prefixes are supported:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" msgstr "" "Följande prefix stöds:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" #: src/gui/TitleManager.cpp:91 msgid "Install title" msgstr "Installera titel" #: src/gui/TitleManager.cpp:101 src/gui/GeneralSettings2.cpp:861 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/gui/TitleManager.cpp:108 msgid "Open directory" msgstr "Öppna katalog" #: src/gui/TitleManager.cpp:110 msgid "Open the directory of the save entry" msgstr "Öppna katalogen för sparat objekt" #: src/gui/TitleManager.cpp:114 msgid "Transfer" msgstr "Överför" #: src/gui/TitleManager.cpp:116 msgid "Transfers the save entry to another persistent account id" msgstr "Överför sparat objekt till ett annat bestående konto-id" #: src/gui/TitleManager.cpp:120 src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:687 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/gui/TitleManager.cpp:122 msgid "Permanently delete the save entry" msgstr "Ta permanent bort sparat objekt" #: src/gui/TitleManager.cpp:126 msgid "Import" msgstr "Importera" #: src/gui/TitleManager.cpp:128 msgid "Imports a zipped save entry" msgstr "Importerar ett zippat sparat objekt" #: src/gui/TitleManager.cpp:131 src/gui/ChecksumTool.cpp:150 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/gui/TitleManager.cpp:133 msgid "Exports the selected save entry as zip file" msgstr "Exportera valt sparat objekt som en zip-fil" #: src/gui/TitleManager.cpp:176 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: src/gui/TitleManager.cpp:184 msgid "Select an account and press Connect" msgstr "Välj ett konto och tryck på Anslut" #: src/gui/TitleManager.cpp:188 msgid "" "Valid online files are required to download eShop titles. For more " "information, go to the Account tab in the General Settings." msgstr "" "Giltiga onlinefiler krävs för att hämta eShop-titlar. För mer information, " "gå till Konto-fliken i Allmänna inställningar." #: src/gui/TitleManager.cpp:192 msgid "Click on Connect to load the list of downloadable titles" msgstr "Klicka på Anslut för att läsa in listan för hämtningsbara titlar" #: src/gui/TitleManager.cpp:201 msgid "Show available titles" msgstr "Visa tillgängliga titlar" #: src/gui/TitleManager.cpp:207 msgid "Show available updates" msgstr "Visa tillgängliga uppdateringar" #: src/gui/TitleManager.cpp:213 msgid "Show installed" msgstr "Visa installerade" #: src/gui/TitleManager.cpp:232 src/gui/TitleManager.cpp:239 msgid "Title Manager" msgstr "Titelhanterare" #: src/gui/TitleManager.cpp:240 msgid "Download Manager" msgstr "Hämtningshanterare" #: src/gui/TitleManager.cpp:245 src/gui/TitleManager.cpp:373 msgid "Searching for titles..." msgstr "Letar efter titlar..." #: src/gui/TitleManager.cpp:292 msgid "Currently active downloads will continue in the background." msgstr "Aktuella aktiva hämtningar kommer att fortsätta i bakgrunden." #: src/gui/TitleManager.cpp:292 src/gui/MainWindow.cpp:868 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/gui/TitleManager.cpp:341 msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries" msgstr "Hittade {0} spel, {1} uppdateringar, {2} DLCer samt {3} sparade objekt" #: src/gui/TitleManager.cpp:379 msgid "Select title to install" msgstr "Välj titel att installera" #: src/gui/TitleManager.cpp:398 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Uppdateringsinstallationen har avbrutits!" #: src/gui/TitleManager.cpp:411 src/gui/MainWindow.cpp:466 msgid "Update error" msgstr "Uppdateringsfel" #: src/gui/TitleManager.cpp:507 msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort sparat objekt för {}" #: src/gui/TitleManager.cpp:558 msgid "" "Error when trying to delete the save directory:\n" "{}" msgstr "" "Fel vid försök att ta bort sparningskatalog:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:559 src/gui/TitleManager.cpp:648 #: src/gui/TitleManager.cpp:666 src/gui/TitleManager.cpp:675 #: src/gui/TitleManager.cpp:681 src/gui/TitleManager.cpp:694 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 src/gui/ChecksumTool.cpp:443 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 src/gui/ChecksumTool.cpp:525 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:568 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:579 src/gui/ChecksumTool.cpp:591 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:617 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:636 src/gui/ChecksumTool.cpp:645 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1370 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1460 src/gui/MainWindow.cpp:273 #: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:326 #: src/gui/MainWindow.cpp:483 src/gui/MainWindow.cpp:496 #: src/gui/MainWindow.cpp:503 src/gui/MainWindow.cpp:520 #: src/gui/MainWindow.cpp:528 src/gui/MainWindow.cpp:546 #: src/gui/MainWindow.cpp:553 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015 #: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:202 src/gui/CemuApp.cpp:217 #: src/gui/CemuApp.cpp:223 src/gui/CemuApp.cpp:538 #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/util/helpers/helpers.cpp:71 #: src/util/helpers/helpers.cpp:88 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/gui/TitleManager.cpp:635 msgid "Select a target file to export the save entry" msgstr "Välj en målfil för att exportera sparat objekt" #: src/gui/TitleManager.cpp:636 msgid "Exported save entry (*.zip)" msgstr "Exporterade sparade objekt (*.zip)" #: src/gui/TitleManager.cpp:647 msgid "" "Error when creating the zip for the save entry:\n" "{}" msgstr "" "Fel vid skapande av zip-fil för sparat objekt:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:665 msgid "" "Error when trying to add a directory to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Fel vid försök att lägga till katalogen till zip-filen:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:674 src/gui/TitleManager.cpp:680 msgid "" "Error when trying to add a file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Fel vid försök att lägga till en fil till zip-filen:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:693 msgid "" "Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Fel vid försök att lägga till cemu_meta-filen till zip-filen:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:745 msgid "Dumped online files not found" msgstr "Dumpade onlinefiler hittades inte" #: src/gui/TitleManager.cpp:749 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: src/gui/TitleManager.cpp:776 msgid "Getting installed title information..." msgstr "Hämtar information om installerade titlar..." #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39 msgid "PPC threads" msgstr "PPC-trådar" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122 msgid "Auto refresh" msgstr "Uppdatera automatiskt" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:335 msgid "Profiling thread" msgstr "Profilerar tråd" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:336 msgid "Capturing samples..." msgstr "Fångar samplingar..." #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:366 msgid "" "Capturing samples... ({:})\n" "Results will be written to log.txt\n" msgstr "" "Fångar samplingar... ({:})\n" "Resultatet kommer att skriva till log.txt\n" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368 msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy" msgstr "" "Klicka på Hoppa över-knappen för tidigare resultat med lägre träffsäkerhet" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370 msgid "Click Skip button to finish" msgstr "Klicka på Hoppa över-knappen för att färdigställa" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:457 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Öka prioritet (-5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:458 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Öka prioritet (-1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Minska prioritet (+5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:461 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Minska prioritet (+1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:464 msgid "Suspend" msgstr "Viloläge" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466 msgid "Write stack trace to log" msgstr "Skriva stackspårning till logg" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:467 msgid "Profile thread" msgstr "Profiltråd" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37 msgid "Texture cache" msgstr "Texturcache" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119 msgid "Show only active" msgstr "Visa endast aktiva" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122 msgid "Show views" msgstr "Visa vyer" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:97 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21 msgid "Base game" msgstr "Basspel" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26 msgid "System title" msgstr "Systemtitel" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28 msgid "System data title" msgstr "Systemdatatitel" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:49 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63 msgid "" "It seems that there is already a title installed at the target location but " "it has a different type.\n" "Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n" "\n" "This can happen for titles which were installed with very old Cemu " "versions.\n" "Do you still want to continue with the installation? It will replace the " "currently installed title." msgstr "" "Det verkar som om det redan finns en titel installerad i målkatalogen men av " "en annan typ.\n" "Aktuellt installerad: '{}' Installerar: '{}'\n" "\n" "Detta kan hända för titlar som installerades med en mycket gammal version av " "Cemu.\n" "Vill du fortfarande fortsätta med installationen? Den kommer att ersätta den " "aktuellt installerade titeln." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 msgid "" "It seems that the selected title is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Det verkar som om vald titel redan är installerad. Vill du installera om den?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 msgid "" "It seems that a newer version is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Det verkar som om en nyare version redan är installerad. Vill du fortfarande " "installera den äldre versionen?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93 msgid "" "Error when trying to move former title installation:\n" "{}" msgstr "" "Fel vid försök att flytta tidigare titelinstallation:\n" "{}" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Inte tillräckligt med utrymme ledigt.\n" "Nödvändigt: {0} MB\n" "Tillgängligt: {1} MB" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163 msgid "Installing DLC..." msgstr "Installerar DLC..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165 msgid "Installing update..." msgstr "Installerar uppdatering..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167 msgid "Installing system title..." msgstr "Installerar systemtitel..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169 msgid "Installing title..." msgstr "Installerar titel..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:53 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198 #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63 #: src/gui/PairingDialog.cpp:28 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:321 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:419 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:304 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247 msgid "Current file:" msgstr "Aktuell fil:" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "" "Do you really want to cancel the installation process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied files." msgstr "" "Vill du verkligen avbryta uppdateringsprocessen?\n" "\n" "Avbryta processen kommer att ta bort de tillämpade filerna." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:32 msgid "Cemu update" msgstr "Cemu-uppdatering" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43 msgid "Checking for latest version..." msgstr "Letar efter senaste version..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:60 msgid "Changelog" msgstr "Ändringslogg" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:636 #: src/gui/CemuApp.cpp:224 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620 msgid "No update available!" msgstr "Ingen uppdatering tillgänglig!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:635 msgid "Update available!" msgstr "Uppdatering tillgänglig!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:640 msgid "Extracting update..." msgstr "Extraherar uppdatering..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:645 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "Kunde inte hämta uppdateringen!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:648 msgid "Applying update..." msgstr "Tillämpar uppdatering..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:655 msgid "Extracting failed!" msgstr "Extrahering misslyckades!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:661 src/gui/ChecksumTool.cpp:587 #: src/gui/MainWindow.cpp:447 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:662 msgid "Restart" msgstr "Starta om" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:684 msgid "Downloading update..." msgstr "Hämtar uppdatering..." #: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41 msgid "" "Error when initializing Vulkan renderer:\n" "{}" msgstr "" "Fel vid initiering av Vulkan-renderare:\n" "{}" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50 msgid "Memory Searcher" msgstr "Minnessökare" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103 #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97 msgid "Stored Entries" msgstr "Lagrade objekt" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106 msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Ditt angivna värde är inte giltigt för vald datatyp." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:146 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:176 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383 msgid "&Add new entry" msgstr "&Lägg till nytt objekt" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384 msgid "&Remove entry" msgstr "&Ta bort objekt" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475 msgid "Results ({0})" msgstr "Resultat ({0})" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:16 msgid "Logging window" msgstr "Loggningsfönster" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:30 msgid "Filter messages" msgstr "Filtrera meddelanden" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 msgid "Input settings" msgstr "Inmatningsinställningar" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 msgid "Controller {}" msgstr "Handkontroller {}" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:138 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:168 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176 msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!" msgstr "" "handkontroller inställd av spelprofil. ändringar kommer inte sparas " "permanent!" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208 msgid "Emulated controller" msgstr "Emulerad handkontroller" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:365 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:760 src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815 src/gui/GeneralSettings2.cpp:817 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1161 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1162 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1163 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183 msgid "Controller" msgstr "Handkontroller" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Testa om handkontrollen är ansluten" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:582 src/gui/input/InputSettings2.cpp:618 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:650 msgid "invalid profile name" msgstr "ogiltigt profilnamn" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:591 msgid "profile loaded" msgstr "profil inläst" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:596 msgid "couldn't load profile" msgstr "kunde inte läsa in profil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:626 msgid "profile saved" msgstr "profil sparad" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:631 msgid "couldn't save profile" msgstr "kunde inte spara profil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:664 msgid "profile deleted" msgstr "profil togs bort" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:673 msgid "can't delete profile" msgstr "kan inte ta bort profil" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19 msgid "Controller settings" msgstr "Handkontrollerinställningar" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33 msgid "Connected extension" msgstr "" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:133 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:163 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35 msgid "Use motion" msgstr "Använd rörelse" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68 msgid "Packet delay" msgstr "Paketfördröjning" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154 msgid "Deadzone" msgstr "Dödläge" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167 msgid "Range" msgstr "Räckvidd" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60 msgid "Axis" msgstr "Axlar" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103 msgid "Rotation" msgstr "Rotering" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146 msgid "Trigger" msgstr "Avtryckare" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42 msgid "Left Axis" msgstr "Vänster axel" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65 msgid "Right Axis" msgstr "Höger axel" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88 msgid "D-pad" msgstr "Riktningsknappar" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43 msgid "Pair a Wii or Wii U controller" msgstr "Parkoppla en Wii eller Wii U-handkontroller" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51 msgid "Extensions:" msgstr "" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:415 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:456 src/gui/GeneralSettings2.cpp:497 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135 msgid "blow mic" msgstr "blåsa i mikrofon" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138 msgid "show screen" msgstr "visa skärm" #: src/gui/input/InputSettings2.h:21 msgid "" msgstr "" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:355 msgid "API" msgstr "API" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:243 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 msgid "The controller is already added!" msgstr "Handkontrollern är redan tillagd!" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 src/gui/PairingDialog.cpp:22 msgid "Searching for controllers..." msgstr "Letar efter handkontroller..." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:85 msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}" msgstr "Titeln kontrollsumma för {:08x}-{:08x}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:105 msgid "Verifying integrity of game files..." msgstr "Verifierar integriteten för spelfiler..." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:124 msgid "Verify online" msgstr "Verifiera på nätet" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:125 msgid "Verifies the checksum online" msgstr "Verifierar kontrollsumman på nätet" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:144 msgid "Verify with local file" msgstr "Verifiera med lokal fil" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:145 msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select" msgstr "Verifierar kontrollsumman med en lokal JSON-fil som du kan välja" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:151 msgid "Export the title checksum data to a local JSON file" msgstr "Exportera titelns kontrollsummedata till en lokal JSON-fil" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:361 msgid "Export checksum entry" msgstr "Exportera kontrollsummeobjekt" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:412 msgid "Export successful" msgstr "Exporten lyckades" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 msgid "Can't write to file: {}" msgstr "Kan inte skriva till fil: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema" msgstr "JSON-filen har inte rätt schema" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 msgid "The file you are comparing with is for a different title." msgstr "Filen som du jämför med är för en annan titel." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 msgid "Wrong version: {}" msgstr "Fel version: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 msgid "Wrong region: {}" msgstr "Fel region: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!" msgstr "Verifieringsdata inkluderar inte en WUD-hash!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 msgid "" "Your game image is invalid!\n" "\n" "Your hash:\n" "{}\n" "\n" "Expected hash:\n" "{}" msgstr "" "Din spelavbild är ogiltig!\n" "\n" "Din hash:\n" "{}\n" "\n" "Förväntad hash:\n" "{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:496 msgid "Select a file to export the errors" msgstr "Välj en fil för att exportera felen" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 msgid "Can't open file to write!" msgstr "Kan inte öppna fil för skrivning!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:548 msgid "The following files are missing:" msgstr "Följande filer saknas:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:556 msgid "The following files are damaged:" msgstr "Följande filer är skadade:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:567 msgid "" "{} files have an invalid hash!\n" "Do you want to export a list of them to a file?" msgstr "" "{} filer har en ogiltig hash!\n" "Vill du exportera en lista över dem till en fil?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:578 msgid "" "Multiple issues with your game files have been found!\n" "Do you want to export them to a file?" msgstr "" "Flera problem med dina spelfiler har hittats!\n" "Vill du exportera dem till en fil?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 msgid "Your game files are valid" msgstr "Dina spelfiler är giltiga" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 msgid "JSON parse error: {}" msgstr "JSON-tolkningsfel: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 msgid "Can't open file!" msgstr "Kan inte öppna fil!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645 msgid "Can't parse JSON file!" msgstr "Kunde inte tolka JSON-filen!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:628 msgid "Open checksum entry" msgstr "Öppna kontrollsummeobjekt" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:687 msgid "Reading game image: {}" msgstr "Läser spelavbild: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:716 msgid "Reading game image: {0}/{1} kB" msgstr "Läser spelavbild: {0}/{1} kB" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:720 msgid "Generating checksum of game image: {}" msgstr "Genererar kontrollsumma för spelavbild: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:736 msgid "Generated checksum of game image: {}" msgstr "Genererad kontrollsumma för spelavbild: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:743 msgid "Grabbing game files" msgstr "Hämtar spelfiler" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:772 msgid "Hashing game file: {}/{}" msgstr "Hashar spelfil: {}/{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:782 msgid "Generated checksum of {} game files" msgstr "Genererade kontrollsummor för {} spelfiler" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14 msgid "Create new account" msgstr "Skapa nytt konto" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24 msgid "" "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only " "change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id" msgstr "" "Bestående id är det interna mappnamnet som används för dina sparningar. " "Ändra endast detta om du importerar sparningar från en Wii U med ett " "specifikt id" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767 msgid "Mii name" msgstr "Mii-namn" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 msgid "No persistent id entered!" msgstr "Inget bestående id angivet!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75 msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" msgstr "Bestående id måste vara större än {:x}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83 msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" msgstr "Bestående id {:x} används redan av kontot {}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 msgid "Account name may not be empty!" msgstr "Kontonamnet får inte vara tomt!" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18 msgid "Save transfer" msgstr "Spara överföring" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31 msgid "Source" msgstr "Källa" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38 msgid "Target" msgstr "Mål" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161 msgid "" "The given account id is not valid!\n" "It must be a hex number bigger or equal than {:08x}" msgstr "" "Angivet konto-id är inte giltigt!\n" "Det måste vara ett hexadecimalt nummer större eller lika med {:08x}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173 msgid "" "There's already a file at the target directory:\n" "{}" msgstr "" "Det finns redan en fil i målkatalogen:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180 msgid "" "There's already a save game available for the target account, do you want to " "overwrite it?\n" "This will delete the existing save files for the account and replace them." msgstr "" "Det finns redan ett sparat spel tillgängligt för målkontot. Vill du skriva " "över det?\n" "Detta kommer att ta bort befintliga sparade filer för kontot och ersätta dem." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196 msgid "" "Error when trying to delete the former save game:\n" "{}" msgstr "" "Fel vid försök att ta bort tidigare sparat spel:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190 msgid "" "Error when trying to move the save game:\n" "{}" msgstr "" "Fel vid försök att flytta sparat spel:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22 msgid "Import save entry" msgstr "Importera sparat objekt" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33 msgid "Select a zipped save file" msgstr "Välj en zippad sparad fil" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34 msgid "Save entry (*.zip)" msgstr "Sparat objekt (*.zip)" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121 msgid "" "You are trying to import a savegame for a different title than your " "currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n" "Are you sure that you want to continue?" msgstr "" "Du försöker att importera ett sparat spel för en annan titel än den som du " "för närvarande valt: {:016x} vs {:016x}\n" "Är du säker på att du vill fortsätta?" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216 msgid "" "Error when creating the extraction path:\n" "{}" msgstr "" "Fel vid skapande av extraheringssökvägen:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224 msgid "" "Error when opening the import zip file:\n" "{}" msgstr "" "Fel vid öppnande av zip-filen att importera:\n" "{}" #: src/gui/PadViewFrame.cpp:27 src/gui/guiWrapper.cpp:135 msgid "GamePad View" msgstr "GamePad-vy" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:101 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94 msgid "Title ID" msgstr "Titelns ID" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100 #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:96 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:100 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162 msgid "Location" msgstr "Plats" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309 msgid "" "The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (." "wua):" msgstr "" "Följande innehåll kommer att konverteras till en komprimerad Wii U-arkivfil " "(.wua):" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313 msgid "" "Base game:\n" "{}" msgstr "" "Basspel:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315 msgid "" "Base game:\n" "Not installed" msgstr "" "Basspel:\n" "Inte installerat" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320 msgid "" "Update:\n" "{}" msgstr "" "Uppdatera:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322 msgid "" "Update:\n" "Not installed" msgstr "" "Uppdatera:\n" "Inte installerad" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327 msgid "" "DLC:\n" "{}" msgstr "" "DLC:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329 msgid "" "DLC:\n" "Not installed" msgstr "" "DLC:\n" "Inte installerad" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1255 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräfta" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385 msgid "Save Wii U game archive file" msgstr "Spara Wii U-spelarkivfil" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 msgid "Unable to create file" msgstr "Kunde inte skapa filen" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550 msgid "Counting files..." msgstr "Räknar filer..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562 msgid "Stopping..." msgstr "Stoppar..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573 msgid "Converting files..." msgstr "Konverterar filer..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577 msgid "Collecting list of files..." msgstr "Samlar lista över filer..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583 msgid "Finalizing..." msgstr "Färdigställer..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Conversion failed\n" msgstr "Konvertering misslyckades\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Conversion finished\n" msgstr "Konvertering färdig\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Complete" msgstr "Färdig" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769 msgid "&Launch title" msgstr "Starta tit&el" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771 msgid "&Open directory" msgstr "Ö&ppna katalog" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773 msgid "&Verify integrity of game files" msgstr "Verifiera i&ntegriteten för spelfiler" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779 msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)" msgstr "Konvertera till komprimerat Wii U-arkiv (.wua)" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783 msgid "&Delete" msgstr "&Ta bort" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following folder:\n" "{}" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort följande mapp:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following file:\n" "{}" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort följande fil:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841 msgid "" "Error when trying to delete the entry:\n" "{}" msgstr "" "Fel vid försök att ta bort objektet:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940 msgid "Save folder" msgstr "Sparad mapp" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946 msgid "WUD" msgstr "WUD" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948 msgid "NUS" msgstr "NUS" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950 msgid "WUA" msgstr "WUA" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:952 msgid "WUHB" msgstr "WUHB" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960 msgid "MLC" msgstr "MLC" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:962 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:231 msgid "Game Paths" msgstr "Spelsökvägar" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509 msgid "base" msgstr "bas" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511 msgid "update" msgstr "uppdatering" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982 msgid "save" msgstr "sparat" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:984 msgid "system" msgstr "system" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 src/gui/components/wxGameList.cpp:94 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:95 msgid "Game" msgstr "Spel" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:98 msgid "You've played" msgstr "Du har spelat" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:99 msgid "Last played" msgstr "Senast spelat" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:118 msgid "" "This game entry seems to be either an update or the base game was merged " "with update data\n" "Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop " "working at all in future Cemu versions\n" "Please make sure the base game is intact and install updates only with the " "File->Install Update/DLC option" msgstr "" "Detta spelobjekt verkar vara antingen en uppdatering eller att basspelet " "slagits samman med uppdateringsdata\n" "Trasiga speldumpar orsakar olika problem under emulering och kan även sluta " "fungera helt i framtida Cemu-versioner\n" "Försäkra dig om att basspelet är intakt och installera endast uppdateringar " "med alternativet Arkiv->Installera uppdatering/DLC" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:575 msgid "&Start" msgstr "&Starta" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:581 msgid "&Favorite" msgstr "&Favorit" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:582 msgid "&Edit name" msgstr "R&edigera namn" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:585 msgid "&Wiki page" msgstr "&Wiki-sida" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:586 msgid "&Game directory" msgstr "&Spelkatalog" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:587 msgid "&Save directory" msgstr "Spa&rkatalog" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:588 msgid "&Update directory" msgstr "&Uppdateringskatalog" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:589 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC-katalog" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:592 msgid "&Remove shader caches" msgstr "&Ta bort shadercachar" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:595 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "R&edigera grafikpaket" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:596 msgid "&Edit game profile" msgstr "R&edigera spelprofil" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:600 msgid "&Create shortcut" msgstr "S&kapa genväg" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:603 msgid "&Copy Title Name" msgstr "K&opiera titelnamn" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:604 msgid "&Copy Title ID" msgstr "&Kopiera titel-id" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:605 msgid "&Copy Title Image" msgstr "K&opiera titelavbild" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:610 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Uppdatera spellistan" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:612 msgid "Style: &List" msgstr "Stil: &Lista" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:613 msgid "Style: &Icons" msgstr "Stil: &Ikoner" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:614 msgid "Style: &Small Icons" msgstr "Stil: &Små ikoner" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:644 msgid "Enter a custom game title" msgstr "Ange en anpassad speltitel" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:813 msgid "Reset &width" msgstr "Nollställ &bredd" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:814 msgid "Reset &order" msgstr "Nollställ &ordning" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:817 msgid "Show &icon" msgstr "Visa &ikon" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:818 msgid "Show &name" msgstr "Visa &namn" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:819 msgid "Show &version" msgstr "Visa &version" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:820 msgid "Show &dlc" msgstr "Visa &DLC" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:821 msgid "Show &game time" msgstr "Visa sp&eltid" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:822 msgid "Show &last played" msgstr "Visa sen&ast spelat" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:823 msgid "Show ®ion" msgstr "Visa ®ion" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:824 msgid "Show &title ID" msgstr "Visa &titel-id" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1070 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1076 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minut" msgstr[1] "{} minuter" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1075 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "{} timme" msgstr[1] "{} timmar" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1087 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1092 msgid "never" msgstr "aldrig" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186 msgid "Remove the shader caches for {}?" msgstr "Ta bort shadercachar för {}?" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186 msgid "Remove shader caches" msgstr "Ta bort shadercachar" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199 msgid "The shader caches were removed!" msgstr "Shadercachar togs bort!" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199 msgid "Shader caches removed" msgstr "Shadercachar togs bort" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201 msgid "" "Failed to remove the shader caches:\n" "{}" msgstr "" "Misslyckades med att ta bort shadercachar:\n" "{}" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1307 msgid "Choose desktop entry location" msgstr "" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1369 msgid "Failed to save desktop entry to {}" msgstr "" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1386 msgid "Choose shortcut location" msgstr "Välj genvägsplats" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1459 msgid "Failed to save shortcut to {}" msgstr "Misslyckades med att spara genväg till {}" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336 msgid "&Resume" msgstr "Å&teruppta" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338 msgid "&Retry" msgstr "Försök i&gen" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340 msgid "&Download" msgstr "&Hämta" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470 msgid "Not installed (Partially downloaded)" msgstr "Inte installerad (delvis hämtad)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472 msgid "Update available" msgstr "Uppdatering tillgänglig" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473 msgid "Not installed" msgstr "Inte installerad" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476 msgid "Initializing" msgstr "Initierar" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478 msgid "Checking" msgstr "Kontrollerar" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480 msgid "Queued" msgstr "Köad" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482 msgid "Downloading" msgstr "Hämtar" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484 msgid "Verifying" msgstr "Verifierar" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486 msgid "Installing" msgstr "Installerar" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488 msgid "Installed" msgstr "Installerad" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: src/gui/PairingDialog.cpp:12 msgid "Pairing..." msgstr "Parar ihop..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:73 msgid "Found controller. Pairing..." msgstr "Hittade handkontroller. Parar ihop..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:80 msgid "Successfully paired the controller." msgstr "Lyckades para ihop handkontrollern." #: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90 #: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106 #: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:193 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/gui/PairingDialog.cpp:88 msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio." msgstr "Misslyckades med att hitta lämplig Bluetooth-radio." #: src/gui/PairingDialog.cpp:96 msgid "Failed to search for controllers." msgstr "Misslyckades med att söka efter handkontroller." #: src/gui/PairingDialog.cpp:104 msgid "Failed to pair with the found controller." msgstr "Misslyckades med att para ihop upptäckt handkontroller." #: src/gui/PairingDialog.cpp:112 msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead." msgstr "Använd ditt systems Bluetooth-hanterare istället." #: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:736 #: src/gui/MainWindow.cpp:759 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan inte öppna fil" #: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:738 #: src/gui/MainWindow.cpp:761 msgid "Not a valid NFC file" msgstr "Inte en giltig NFC-fil" #: src/gui/MainWindow.cpp:447 msgid "Title installed!" msgstr "Titel installerad!" #: src/gui/MainWindow.cpp:453 msgid "Title installation has been canceled!" msgstr "Titelinstallationen har avbrutits!" #: src/gui/MainWindow.cpp:482 msgid "Unable to launch game because the base files were not found." msgstr "Kunde inte starta spelet därför att basfilerna inte hittades." #: src/gui/MainWindow.cpp:494 msgid "" "Unable to mount title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "File which failed to load:\n" msgstr "" "Kunde inte montera titeln.\n" "Försäkra dig om att konfigurerade spelsökvägar är giltiga och uppdatera " "spellistan.\n" "\n" "Filen som misslyckades att läsa in:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:501 msgid "Failed to launch game." msgstr "Misslyckades med att starta spelet." #: src/gui/MainWindow.cpp:518 msgid "Failed to launch executable. Path: " msgstr "Misslyckades med att starta körbar fil. Sökväg: " #: src/gui/MainWindow.cpp:526 msgid "" "Unable to launch title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "Path which failed to load:\n" msgstr "" "Kunde inte starta titeln.\n" "Försäkra dig om att konfigurerade spelsökvägar är giltiga och uppdatera " "spellistan.\n" "\n" "Sökvägen som misslyckades att läsa in:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:534 src/gui/MainWindow.cpp:551 msgid "" "Unable to launch game\n" "Path:\n" msgstr "" "Kunde inte starta spelet\n" "Sökväg:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:539 msgid "" "Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc " "key for this title." msgstr "" "Kunde inte dekryptera titeln. Försäkra dig om att keys.txt innehåller " "korrekt skivnyckel för denna titel." #: src/gui/MainWindow.cpp:544 msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing." msgstr "Kunde inte dekryptera titeln därför att title.tik saknas." #: src/gui/MainWindow.cpp:634 msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)" msgstr "Alla Wii U-filer (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:635 msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" msgstr "Wii U-avbild (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" #: src/gui/MainWindow.cpp:636 msgid "Wii U NUS content" msgstr "Wii U NUS-innehåll" #: src/gui/MainWindow.cpp:637 msgid "Wii U archive (*.wua)" msgstr "Wii U-arkiv (*.wua)" #: src/gui/MainWindow.cpp:638 msgid "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)" msgstr "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)" #: src/gui/MainWindow.cpp:639 msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)" msgstr "Wii U-körbar fil (*.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:640 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alla filer (*.*)" #: src/gui/MainWindow.cpp:643 msgid "Open file to launch" msgstr "Öppna fil att starta" #: src/gui/MainWindow.cpp:686 msgid "Select folder of title to install" msgstr "Välj mapp för titel att installera" #: src/gui/MainWindow.cpp:686 msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files" msgstr "Välj den mapp som innehåller dina uppdateringar, DLC eller basspel" #: src/gui/MainWindow.cpp:702 msgid "" "The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the " "required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Make sure that the files are complete." msgstr "" "Föräldramappen för titeln som du valt saknar minst en av de nödvändiga " "undermapparna (\"code\", \"content\" samt \"meta\")\n" "Försäkra dig om att filerna är kompletta." #: src/gui/MainWindow.cpp:710 msgid "The folder you have selected cannot be found on your system." msgstr "Mappen som du har valt kan inte hittas på ditt system." #: src/gui/MainWindow.cpp:712 msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder." msgstr "Kunde inte hitta filen /meta/meta.xml inne i vald mapp." #: src/gui/MainWindow.cpp:727 msgid "Open file to load" msgstr "Öppna fil att läsa in" #: src/gui/MainWindow.cpp:868 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "Cemu måste startas om för att tillämpa det valda språket." #: src/gui/MainWindow.cpp:1007 msgid "" "Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering " "graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it " "turned on." msgstr "" "Varning: Inaktivering av alternativet för exakta barriärer kommer leda till " "fladdrande grafik men kan förbättra prestandan. Det rekommenderas varmt att " "lämna den aktiverad." #: src/gui/MainWindow.cpp:1007 msgid "Accurate barriers are off" msgstr "Exakta barriärer är av" #: src/gui/MainWindow.cpp:1405 msgid "Updating game list..." msgstr "Uppdaterar spellistan..." #: src/gui/MainWindow.cpp:1777 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Det finns en ny uppdatering tillgänglig.\n" "Vill du uppdatera?" #: src/gui/MainWindow.cpp:1777 msgid "Update notification" msgstr "Uppdateringsavisering" #: src/gui/MainWindow.cpp:1814 msgid "About Cemu" msgstr "Om Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:1846 msgid "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Compiled on {1}\n" "Original authors: {2}" msgstr "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Kompilerades den {1}\n" "Ursprungliga upphovsmän: {2}" #: src/gui/MainWindow.cpp:1855 msgid "" "Cemu is a Wii U emulator.\n" "\n" "Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n" "Cemu is not affiliated with Nintendo." msgstr "" "Cemu är en Wii U-emulator.\n" "\n" "Wii och Wii U är varumärken för Nintendo.\n" "Cemu har ingen koppling till Nintendo." #: src/gui/MainWindow.cpp:1865 msgid "Used libraries and utilities:" msgstr "Bibliotek och verktyg som används:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2006 msgid "Thanks to our Patreon supporters:" msgstr "Tack till våra Patreon-medlemmar:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2036 msgid "Special thanks:" msgstr "Speciellt tack till:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2073 msgid "&Load..." msgstr "&Läs in..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2074 msgid "&Install game title, update or DLC..." msgstr "&Installera speltitel, uppdatering eller DLC..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2098 msgid "Stop emulation" msgstr "Stoppa emulering" #: src/gui/MainWindow.cpp:2102 msgid "&Open Cemu folder" msgstr "&Öppna Cemu-mapp" #: src/gui/MainWindow.cpp:2103 msgid "&Open MLC folder" msgstr "&Öppna MLC-mapp" #: src/gui/MainWindow.cpp:2106 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 msgid "&Exit" msgstr "A&vsluta" #: src/gui/MainWindow.cpp:2107 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: src/gui/MainWindow.cpp:2124 msgid "&English" msgstr "&Engelska" #: src/gui/MainWindow.cpp:2125 msgid "&Japanese" msgstr "&Japanska" #: src/gui/MainWindow.cpp:2126 msgid "&French" msgstr "&Franska" #: src/gui/MainWindow.cpp:2127 msgid "&German" msgstr "T&yska" #: src/gui/MainWindow.cpp:2128 msgid "&Italian" msgstr "&Italienska" #: src/gui/MainWindow.cpp:2129 msgid "&Spanish" msgstr "&Spanska" #: src/gui/MainWindow.cpp:2130 msgid "&Chinese" msgstr "&Kinesiska" #: src/gui/MainWindow.cpp:2131 msgid "&Korean" msgstr "K&oreanska" #: src/gui/MainWindow.cpp:2132 msgid "&Dutch" msgstr "&Nederländska" #: src/gui/MainWindow.cpp:2133 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugisiska" #: src/gui/MainWindow.cpp:2134 msgid "&Russian" msgstr "&Ryska" #: src/gui/MainWindow.cpp:2135 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanesiska" #: src/gui/MainWindow.cpp:2147 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Helskärm" #: src/gui/MainWindow.cpp:2150 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Grafikpaket" #: src/gui/MainWindow.cpp:2151 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Separat GamePad-vy" #: src/gui/MainWindow.cpp:2154 msgid "&General settings" msgstr "Al&lmänna inställningar" #: src/gui/MainWindow.cpp:2155 msgid "&Input settings" msgstr "&Inmatningsinställningar" #: src/gui/MainWindow.cpp:2158 msgid "&Active account" msgstr "Aktivt &konto" #: src/gui/MainWindow.cpp:2159 msgid "&Console language" msgstr "&Konsolspråk" #: src/gui/MainWindow.cpp:2160 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 msgid "&Options" msgstr "&Inställningar" #: src/gui/MainWindow.cpp:2164 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Minnessökare" #: src/gui/MainWindow.cpp:2166 msgid "&Title Manager" msgstr "&Titelhanterare" #: src/gui/MainWindow.cpp:2167 msgid "&Download Manager" msgstr "Hämt&ningshanterare" #: src/gui/MainWindow.cpp:2168 msgid "&Emulated USB Devices" msgstr "&Emulerade USB-enheter" #: src/gui/MainWindow.cpp:2170 msgid "&Tools" msgstr "Ver&ktyg" #: src/gui/MainWindow.cpp:2174 msgid "&1x speed" msgstr "&1x hastighet" #: src/gui/MainWindow.cpp:2175 msgid "&2x speed" msgstr "&2x hastighet" #: src/gui/MainWindow.cpp:2176 msgid "&4x speed" msgstr "&4x hastighet" #: src/gui/MainWindow.cpp:2177 msgid "&8x speed" msgstr "&8x hastighet" #: src/gui/MainWindow.cpp:2178 msgid "&0.5x speed" msgstr "&0.5x hastighet" #: src/gui/MainWindow.cpp:2179 msgid "&0.25x speed" msgstr "&0.25x hastighet" #: src/gui/MainWindow.cpp:2180 msgid "&0.125x speed" msgstr "&0.125x hastighet" #: src/gui/MainWindow.cpp:2184 msgid "&Timer speed" msgstr "&Tidshastighet" #: src/gui/MainWindow.cpp:2185 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: src/gui/MainWindow.cpp:2190 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Skanna NFC-tagg från fil" #: src/gui/MainWindow.cpp:2191 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2196 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "Os&upporterade API-anrop" #: src/gui/MainWindow.cpp:2197 msgid "&Invalid API usage" msgstr "Ogilti&g API-användning" #: src/gui/MainWindow.cpp:2198 msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)" msgstr "&Coreinit-loggning (OSReport/OSConsole)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2202 msgid "&Options below are for experts. Leave off if unsure" msgstr "Alte&rnativen nedan är för experter. Lämna av om osäker" #: src/gui/MainWindow.cpp:2204 msgid "coreinit File-Access API" msgstr "coreinit File-Access API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2205 msgid "coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "coreinit Thread-Synchronization API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2206 msgid "coreinit Memory API" msgstr "coreinit Memory API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2207 msgid "coreinit MP API" msgstr "coreinit MP API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2208 msgid "coreinit Thread API" msgstr "coreinit Thread API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2209 msgid "nn_save API" msgstr "nn_save API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2210 msgid "nn_nfp API" msgstr "nn_nfp API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2211 msgid "nn_fp API" msgstr "nn_fp API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2212 msgid "nn_fp PRUDP" msgstr "nn_fp PRUDP" #: src/gui/MainWindow.cpp:2213 msgid "nn_boss API" msgstr "nn_boss API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2214 msgid "nfc API" msgstr "nfc API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2215 msgid "ntag API" msgstr "ntag API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2216 msgid "nsysnet API" msgstr "nsysnet API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2217 msgid "h264 API" msgstr "h264 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2218 msgid "gx2 API" msgstr "gx2 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2219 msgid "Audio API" msgstr "Ljud-API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2220 msgid "Input API" msgstr "Inmatnings-API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2222 msgid "&CafeOS modules logging" msgstr "Loggning av &CafeOS-moduler" #: src/gui/MainWindow.cpp:2224 msgid "&Graphic pack patches" msgstr "Patchar för &grafikpaket" #: src/gui/MainWindow.cpp:2225 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "Varningar för &texturcache" #: src/gui/MainWindow.cpp:2226 msgid "&Texture readback" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2228 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2229 msgid "&Vulkan validation layer (slow)" msgstr "&Vulkan valideringslager (långsam)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2230 msgid "&Log PPC context for API" msgstr "&Logga PPC-kontext för API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2234 msgid "&Textures" msgstr "&Texturer" #: src/gui/MainWindow.cpp:2235 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaders" #: src/gui/MainWindow.cpp:2236 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS-begäran" #: src/gui/MainWindow.cpp:2240 msgid "&Logging" msgstr "&Loggning" #: src/gui/MainWindow.cpp:2241 msgid "&Dump" msgstr "&Dumpa" #: src/gui/MainWindow.cpp:2244 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Rendera upp-och-ned" #: src/gui/MainWindow.cpp:2249 msgid "&Accurate barriers (Vulkan)" msgstr "E&xakta barriärer (Vulkan)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2255 msgid "&Audio AUX only" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2259 msgid "&Open logging window" msgstr "&Öppna loggfönstret" #: src/gui/MainWindow.cpp:2260 msgid "&Launch with GDB stub" msgstr "Sta&rta med GDB stub" #: src/gui/MainWindow.cpp:2264 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Visa PPC-trådar" #: src/gui/MainWindow.cpp:2265 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Visa PPC-debugger" #: src/gui/MainWindow.cpp:2266 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Visa ljudfelsökaren" #: src/gui/MainWindow.cpp:2267 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Visa info om texturcache" #: src/gui/MainWindow.cpp:2268 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Dumpa aktuellt RAM" #: src/gui/MainWindow.cpp:2271 msgid "&Debug" msgstr "F&elsök" #: src/gui/MainWindow.cpp:2274 msgid "&Check for updates" msgstr "&Leta efter uppdateringar" #: src/gui/MainWindow.cpp:2281 msgid "&About Cemu" msgstr "&Om Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:2283 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:123 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:125 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:54 msgid "Default" msgstr "Standardvärde" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:128 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restart will be required after changing the language" msgstr "" "Ändrar gränssnittets språk i Cemu\n" "Tillgängliga språk lagras i översättningskatalogen\n" "En omstart krävs efter ändring av språk" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145 msgid "Remember main window position" msgstr "Kom ihåg position för huvudfönstret" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "Återställer senast kända fönsterposition och storlek när Cemu startas" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149 msgid "Remember pad window position" msgstr "Kom ihåg GamePad-fönstrets position" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Återställer senast kända GamePad-fönstrets position och storlek när det " "öppnas" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord-närvaro" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Aktiverar Discord Rich Presence-funktionen\n" "Du behöver även aktivera det i själva Discord-inställningarna!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:161 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Menyrad för helskärm" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Visar menyraden när Cemu körs i helskärmsläge och muspekaren flyttas till " "toppen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:165 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:171 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "Letar automatiskt efter nya Cemu-versioner vid uppstart" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174 msgid "Save screenshot" msgstr "Spara skärmbild" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:175 msgid "" "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the " "screenshots folder" msgstr "" "Tryck på skärmbildsknappen (F12) för att spara en skärmbild direkt till " "skärmbildsmappen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178 msgid "Disable screen saver" msgstr "Inaktivera skärmsläckare" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:179 msgid "" "Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while " "running a game." msgstr "" "Förhindrar att systemet aktiverar skärmsläckaren eller går i viloläge när " "ett spel körs." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:184 msgid "Enable Feral GameMode" msgstr "Aktivera Feral GameMode" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:185 msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed." msgstr "Använd FeralInteractive GameMode om installerat." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:201 msgid "Custom MLC path" msgstr "Anpassad MLC-sökväg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204 msgid "" "You can configure a custom path for the emulated internal Wii U storage " "(MLC).\n" "This is where Cemu stores saves, accounts and other Wii U system files." msgstr "" "Du kan konfigurera en anpassad sökväg för den emulerade interna Wii U-" "lagringen (MLC).\n" "Det är här som Cemu lagrar sparningar, konton och andra Wii U-systemfiler." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "MLC-katalogen innehåller dina sparade spel och installerade " "speluppdateringar/DLC-data" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:236 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "Lägg till rotkatalogen för dina spel. Denna kommer att sökas igenom " "rekursivt efter spel" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:245 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Lägger till en spelsökväg att söka i efter spel som sedan visas i " "spellistan\n" "Om du har packat upp spel, försäkra dig om att välja rotmappen för ett spel" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:248 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "Tar bort aktuella markerade spelsökvägen från spellistan" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:857 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:276 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 msgid "Graphics API" msgstr "Grafik-API" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Välj en av de dessa tillgängliga grafikbakändar" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:293 msgid "Graphics Device" msgstr "Grafikenhet" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:296 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Välj den grafikenhet att använda" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:299 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Kontrollerar vsync-tillståndet" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:308 msgid "Async shader compile" msgstr "Asynk shaderkompilering" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:309 msgid "" "Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost " "of objects not rendering for a short time.\n" "Vulkan only" msgstr "" "Aktiverar asynkron kompilering för shader och pipeline. Minskar störningar " "på bekostnad av objekt som inte renderas för en kort stund.\n" "Endast Vulkan" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Fullständig synk på GX2DrawDone()" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:313 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Om synkronisering begärs av spelet kommer emulerad CPU att vänta på att GPUn " "ska färdigställa alla operationer.\n" "Detta är ett mer noggrant beteende men kan leda till lägre prestanda" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinjär" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisk" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Hermite" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Närmsta granne" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:322 msgid "Upscale filter" msgstr "Uppskalningsfilter" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:323 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Uppskalningsfilter används när spelupplösningen är mindre än fönsterstorleken" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326 msgid "Downscale filter" msgstr "Nerskalningsfilter" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Nerskalningsfilter används när spelupplösningen är större än fönsterstorleken" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behåll bildförhållande" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332 msgid "Stretch" msgstr "Sträck ut" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:333 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Helskärmsskalning" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Kontrollerar bildförhållandet för utmatning när den inte matchar " "förhållandet för spelet" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Välj en av dessa tillgängliga ljudbakändar" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:375 msgid "Latency" msgstr "Latens" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:377 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Kontrollerar mängden buffrat ljuddata\n" "Högre värden kommer att skapa en fördröjning i ljuduppspelning, men kan " "undvika ljudproblem när emuleringen är för låg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:486 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:445 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:397 src/gui/GeneralSettings2.cpp:436 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:400 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Välj aktiv ljudutmatningsenhet för Wii U TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:406 src/gui/GeneralSettings2.cpp:447 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:488 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:429 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:439 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Välj aktiv ljudutmatningsenhet för Wii U GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470 msgid "Microphone (Experimental)" msgstr "Mikrofon (experimentell)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:480 msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad" msgstr "Välj aktiv ljudinmatningsenhet för Wii U GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Top left" msgstr "Övre vänster" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Top center" msgstr "Övre mitten" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Top right" msgstr "Övre höger" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Bottom left" msgstr "Nedre vänster" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Bottom center" msgstr "Nedre mitten" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Bottom right" msgstr "Nedre höger" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:860 msgid "Overlay" msgstr "Överlägg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:529 src/gui/GeneralSettings2.cpp:610 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "Kontrollerar överlägget som visar teknisk information under spel" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:619 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Ställer in textfärgen för överlägget" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:544 src/gui/GeneralSettings2.cpp:624 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Ställer in skalan för överläggstexten" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553 msgid "FPS" msgstr "Bilder/s" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "Antalet bildrutor per sekund. Genomsnitt de senaste 5 sekunderna" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Draw calls per bildruta" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "Antalet draw calls per bildruta. Genomsnitt över senaste 5 sekunder" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-användning" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "CPU-användning av Cemu i procent" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:565 msgid "CPU per core usage" msgstr "Användning av CPU per kärna" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Total cpu-användning i procent för varje kärna" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:569 msgid "RAM usage" msgstr "RAM-användning" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:570 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Cemu RAM-användning i MB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:573 msgid "VRAM usage" msgstr "VRAM-användning" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:581 src/gui/GeneralSettings2.cpp:588 msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" msgstr "VRAM-användning för Cemu i MB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:584 msgid "This option requires Win8.1+" msgstr "Detta alternativ kräver Win8.1+" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:593 src/gui/GeneralSettings2.cpp:862 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:594 msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" msgstr "Visar intern felsökningsinformation (endast Vulkan)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:603 msgid "Notifications" msgstr "Aviseringar" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Kontrollerar aviseringspositionen vid spelande" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:621 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Ställer in textfärgen för aviseringar" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Ställer in skalan för aviseringstexten" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:633 msgid "Controller profiles" msgstr "Handkontrollerprofiler" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Visar aktiva handkontrollerprofilen när ett spel startas" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:637 msgid "Low battery" msgstr "Lågt batteri" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "" "Visar en avisering när batteriet i en handkontroller har upptäckts som lågt" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641 msgid "Shader compiler" msgstr "Shaderkompilerare" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:642 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Visar en avisering efter att shaders har kompilerats" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:645 msgid "Friend list" msgstr "Vänlista" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:646 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Visar relaterad data för vänlista om online" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666 msgid "Account settings" msgstr "Kontoinställningar" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676 msgid "Active account" msgstr "Aktivt konto" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:683 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:142 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:172 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:283 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:394 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705 msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705 msgid "Nintendo" msgstr "Nintendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705 msgid "Pretendo" msgstr "Pretendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:706 msgid "Network Service" msgstr "Nätverkstjänst" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710 msgid "Online functionality disabled for this account" msgstr "Onlinefunktionalitet är inaktiverat för detta konto" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711 msgid "Connect to the official Nintendo Network Service" msgstr "Anslut till officiella Nintendo Network-tjänsten" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712 msgid "Connect to the Pretendo Network Service" msgstr "Anslut till Pretendo Network-tjänsten" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:713 msgid "" "Connect to a custom Network Service (configured via network_services.xml)" msgstr "" "Anslut till en anpassad nätverkstjänst (konfigureras via network_services." "xml)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:725 msgid "Online play requirements" msgstr "Krav för onlinespel" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1363 msgid "No account selected" msgstr "Inget konto valt" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:742 msgid "Online play tutorial" msgstr "Guide för onlinespel" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:750 msgid "Account information" msgstr "Kontoinformation" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:764 msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" msgstr "Bestående id är det interna mappnamnet som används för dina sparningar" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767 msgid "The mii name is the profile name" msgstr "Mii-namnet är profilnamnet" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:768 msgid "Birthday" msgstr "Födelsedag" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:771 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:772 msgid "Male" msgstr "Man" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:775 msgid "Email" msgstr "E-post" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:786 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:812 msgid "Crash dump" msgstr "Kraschdump" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815 msgid "Lite" msgstr "Liten" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:817 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822 msgid "" "Creates a dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!\n" "The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump " "of the Cemu process)" msgstr "" "Skapar en dump när Cemu kraschar\n" "Aktivera endast om begärt av en utvecklare!\n" "Alternativet Fullständig kommer att skapa en mycket stor dumpfil (inkluderar " "en full RAM-dump av Cemu-processen)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:824 msgid "" "Creates a core dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!" msgstr "" "Skapar en kärndump när Cemu kraschar\n" "Aktivera endast om begärd av en utvecklare!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:835 msgid "GDB Stub port" msgstr "Port för GDB Stub" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:838 msgid "" "Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either " "starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug " "tab." msgstr "" "Ändrar porten som GDB stub kommer att använda, vilket du kan använda genom " "att antingen starta Cemu med alternativ --enable-gdbstub eller genom att " "aktivera det i fliken Felsökning." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:850 msgid "General settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:858 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:859 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241 msgid "Can't delete the only account!" msgstr "Kan inte ta bort enda kontot!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1251 msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot {} med id {:x}?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1393 msgid "Selected account is a valid online account" msgstr "Valt konto är ett giltigt onlinekonto" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1395 msgid "Selected account is not linked to a NNID or PNID" msgstr "Valt konto är inte länkat till en NNID eller PNID" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1400 msgid "OTP.bin or SEEPROM.bin is missing" msgstr "OTP.bin eller SEEPROM.bin saknas" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1402 msgid "OTP and SEEPROM present but no certificate files were found" msgstr "OTP och SEEPROM finns men inga certifikatfiler hittades" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1404 msgid "Online play is not set up. Follow the guide below to get started" msgstr "Onlinespel är inte konfigurerat. Följ guiden nedan för att komma igång" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1433 msgid "Network service" msgstr "Nätverkstjänst" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1489 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 msgid "On" msgstr "På" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1490 msgid "Double buffering" msgstr "Dubbelbuffring" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1491 msgid "Triple buffering" msgstr "Trippelbuffring" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1493 msgid "Match emulated display (Experimental)" msgstr "Matcha emulerad skärm (experimentell)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901 msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." msgstr "" "Du måste starta om spelet för att kunna verkställa de nya inställningarna." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1913 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Välj en katalog som innehåller spel." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015 msgid "Can't change MLC path while a game is running!" msgstr "Kan inte ändra MLC-sökväg när ett spel är igång!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1972 msgid "Select MLC directory" msgstr "Välj MLC-katalog" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1980 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2018 msgid "" "Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save " "files. Are you sure you want to change the path?" msgstr "" "Observera att ändring av MLC-platsen inte kommer att överföra några konton " "eller sparade filer. Är du säker på att du vill ändra sökvägen?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997 msgid "" "Failed to create default MLC files in the selected directory. The MLC path " "has not been changed" msgstr "" "Misslyckades med att skapa MLC-standardfiler i vald katalog. MLC-sökvägen " "har inte ändrats" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1993 msgid "" "The selected directory does not contain the expected MLC structure. Do you " "want to create a new MLC structure in this directory?\n" "Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save " "files." msgstr "" "Den valda katalogen innehåller inte den förväntade MLC-strukturen. Vill du " "skapa en ny MLC-struktur i denna katalog?\n" "Observera att ändring av MLC-platsen inte kommer att överföra några konton " "eller sparade filer." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025 msgid "Cemu needs to be restarted for the changes to take effect." msgstr "Cemu behöver startas om för att ändringarna ska ha effekt." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2047 msgid "The following error(s) have been found:" msgstr "Följande fel har hittats:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050 msgid "otp.bin missing in Cemu directory" msgstr "otp.bin saknar i Cemu-katalogen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052 msgid "otp.bin is invalid" msgstr "otp.bin är ogiltig" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2055 msgid "seeprom.bin missing in Cemu directory" msgstr "seeprom.bin saknas i Cemu-katalogen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2057 msgid "seeprom.bin is invalid" msgstr "seeprom.bin är ogiltig" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2061 msgid "Missing certificate and key files:" msgstr "Saknade certifikat och nyckelfiler:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2081 msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:" msgstr "" "Det aktuella valda kontot är inte ett giltigt eller dumpat onlinekonto:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2085 msgid "Online Status" msgstr "Onlinestatus" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2093 msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID/PNID)" msgstr "AccountId saknas (Kontot är inte anslutet till en NNID/PNID)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2095 msgid "" "IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your " "Wii U must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "IsPasswordCacheEnabled är inställd till falskt (Alternativet för komma ihåg " "lösenord på din Wii U måste vara aktiverat för detta konto innan det dumpas)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2097 msgid "" "AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U " "must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "AccountPasswordCache är tomt (Alternativet för komma ihåg lösenord på din " "Wii U måste vara aktiverat för detta konto innan det dumpas)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2099 msgid "PrincipalId missing" msgstr "PrincipalId saknas" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:35 msgid "Emulated USB Devices" msgstr "Emulerade USB-enheter" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:45 msgid "Skylanders Portal" msgstr "Skylanders-portal" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:46 msgid "Infinity Base" msgstr "Infinity Base" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:61 msgid "Skylanders Manager" msgstr "Skylanders Manager" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:67 msgid "Emulate Skylander Portal" msgstr "Emulera Skylander Portal" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:91 msgid "Infinity Manager" msgstr "Infinity Manager" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:97 msgid "Emulate Infinity Base" msgstr "Emulera Infinity Base" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:129 msgid "Skylander" msgstr "Skylander" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:189 msgid "Open Skylander dump" msgstr "Öppna Skylander-dump" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:248 msgid "Skylander Figure Creator" msgstr "Skylanders figurskapare" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:273 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:274 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:387 msgid "0" msgstr "0" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:303 msgid "Create Skylander file" msgstr "Skapa Skylander-fil" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:355 msgid "Infinity Figure Creator" msgstr "Infinity figurskapare" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:407 msgid "Create Infinity Figure file" msgstr "Skapa Infinity Figure-fil" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:452 msgid "Open Infinity Figure dump" msgstr "Öppna Infinity Figure-dump" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33 msgid "" "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" "This quick setup assistant will help you get the best experience" msgstr "" "Det verkar som om du startar Cemu för första gången.\n" "Denna snabbguide hjälper dig att komma igång direkt" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41 msgid "Cemu is running in portable mode" msgstr "Cemu körs i portabelt läge" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:51 msgid "Select the language you want to use in Cemu" msgstr "Välj det språk som du vill använda i Cemu" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:94 msgid "Game paths" msgstr "Spelsökvägar" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:95 msgid "" "The game path is scanned by Cemu to automatically locate your games, game " "updates and DLCs. We recommend creating a dedicated directory in which\n" "you place all your Wii U game files. Additional paths can be set later in " "Cemu's general settings. All common Wii U game formats are supported by Cemu." msgstr "" "Spelsökvägen som söks igenom av Cemu för att automatiskt hitta dina spel, " "speluppdateringar och DLCer. Vi rekommenderar att skapa en dedikerad katalog " "som\n" "du placerar alla dina Wii U-spelfiler i. Ytterligare sökvägar kan ställas in " "senare i Cemus allmänna inställningar. Alla vanliga Wii U-spelformat stöds " "av Cemu." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:100 msgid "Game path" msgstr "Spelsökväg" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:103 msgid "Select a folder" msgstr "Välj en mapp" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:112 msgid "Graphic packs && mods" msgstr "Grafikpaket && moddar" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:114 msgid "" "Graphic packs improve games by offering the ability to change resolution, " "increase FPS, tweak visuals or add gameplay modifications.\n" "Get started by opening the graphic packs configuration window.\n" msgstr "" "Grafikpaket förbättrar spel genom att ge möjligheten att ändra upplösningen, " "öka bildfrekvensen, skruva på det visuella eller lägga till " "spelmodifieringar.\n" "Kom igång genom att öppna konfigurationsfönstret för grafikpaket.\n" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:116 msgid "Download and configure graphic packs" msgstr "Hämta och konfigurera grafikpaket" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:130 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:149 msgid "" "You can configure one controller for each player.\n" "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " "since many games expect the GamePad to be present.\n" "It is also required for touch functionality.\n" "The default global hotkeys are:\n" "CTRL - show pad screen\n" "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" "ESC - leave fullscreen\n" "\n" "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it " "in idle state and press calibrate.\n" "Also don't set the axis deadzone too low." msgstr "" "You can configure one controller for each player.\n" "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " "since many games expect the GamePad to be present.\n" "It is also required for touch functionality.\n" "Globala standarder för snabbtangenter är:\n" "CTRL - visa GamePad-skärm\n" "CTRL + TAB - växla Pad-skärm\n" "ALT + ENTER - växla helskärm\n" "ESC - lämna helskärm\n" "\n" "Om du har problem att konfigurera din handkontroller, försäkra dig om att du " "har den i påslaget tillstånd och tryck kalibrera.\n" "Ställ dock inte i dödläget för axlarna för lågt." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:151 msgid "Configure input" msgstr "Konfigurera inmatning" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:159 msgid "Additional options" msgstr "Ytterligare alternativ" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165 msgid "Start games with fullscreen" msgstr "Starta spel i helskärm" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168 msgid "Open separate pad screen" msgstr "Öppna separat GamePad-skärm" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:189 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:245 msgid "Getting started" msgstr "Komma igång" #: src/gui/CemuApp.cpp:41 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: src/gui/CemuApp.cpp:42 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: src/gui/CemuApp.cpp:43 msgid "Select a directory" msgstr "Välj en katalog" #: src/gui/CemuApp.cpp:45 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: src/gui/CemuApp.cpp:46 msgid "English" msgstr "Engelska" #: src/gui/CemuApp.cpp:47 msgid "French" msgstr "Franska" #: src/gui/CemuApp.cpp:48 msgid "German" msgstr "Tyska" #: src/gui/CemuApp.cpp:49 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: src/gui/CemuApp.cpp:50 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: src/gui/CemuApp.cpp:51 msgid "Chinese" msgstr "Kinesiska" #: src/gui/CemuApp.cpp:52 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: src/gui/CemuApp.cpp:53 msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #: src/gui/CemuApp.cpp:54 msgid "Portugese" msgstr "Portugisiska" #: src/gui/CemuApp.cpp:55 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: src/gui/CemuApp.cpp:56 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanesiska" #: src/gui/CemuApp.cpp:57 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:217 msgid "" "Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n" "The path is:\n" "{}" msgstr "" "Cemu misslyckades med att skriva till anpassad mlc-katalog.\n" "Sökvägen är:\n" "{}" #: src/gui/CemuApp.cpp:202 msgid "" "Cemu failed to write to the mlc directory.\n" "The path is:\n" "{}" msgstr "" "Cemu misslyckades med att skriva till mlc-katalogen.\n" "Sökvägen är:\n" "{}" #: src/gui/CemuApp.cpp:221 msgid "" "Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n" "\n" "The path is:\n" "{}\n" "\n" "Cemu cannot start without a valid mlc path. Do you want to reset the path? " "You can later change it again in the General Settings." msgstr "" "Cemu misslyckades med att skriva till anpassad mlc-katalog.\n" "\n" "Sökvägen är:\n" "{}\n" "\n" "Cemu kan inte starta utan en giltig mlc-sökväg. Vill du nollställa sökvägen? " "Du kan ändra detta senare i Allmänna inställningar." #: src/gui/CemuApp.cpp:224 msgid "Reset path" msgstr "Nollställ sökväg" #: src/gui/CemuApp.cpp:264 msgid "Cemu can't write to {}!" msgstr "Cemu kan inte skriva till {}!" #: src/gui/CemuApp.cpp:332 msgid "" "Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n" " \n" "The macOS port is currently purely experimental and should not be considered " "stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with " "degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We " "appreciate your patience while we improve Cemu for macOS." msgstr "" "Tack för att du testar utvecklingsversionen av Cemu för macOS.\n" " \n" "macOS-portningen är rent experimentell och ska inte ses som stabil eller " "redo för användning utan problem. Det finns kända problem med minskad " "prestanda på grund av användningen av MoltenVk och Rosetta för ARM Macs. Vi " "uppskattar ditt tålamod under tiden vi förbättrar Cemu för macOS." #: src/gui/CemuApp.cpp:335 msgid "Preview version" msgstr "Förhandsversion" #: src/gui/CemuApp.cpp:336 msgid "I understand" msgstr "Jag förstår" #: src/gui/CemuApp.cpp:530 msgid "" "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" "\n" "Error: {0}" msgstr "" "Kunde inte skapa en nödvändig Cemu-katalog eller fil!\n" "\n" "Fel: {0}" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247 msgid "Edit game profile" msgstr "Redigera spelprofil" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39 msgid "Load shared libraries" msgstr "Läs in delade bibliotek" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "EXPERTALTERNATIV\n" "Detta alternativ kommer att läsa in bibliotek från cafeLibs-katalogen" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Starta med gamepad-vy" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "Spel kommer att startas med GamePad-vyn växlad som standard. Vyn kan växlas " "med CTRL + TAB" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core interpreter" msgstr "Enkärnig tolk" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core recompiler" msgstr "Enkärning omkompilerare" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Multi-core recompiler" msgstr "Flerkärnig omkompilerare" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Auto (recommended)" msgstr "Auto (rekommenderas)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Ställ in CPU-emuleringsläge" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66 msgid "Thread quantum" msgstr "" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "EXPERTALTERNATIV\n" "Ställ in maximal thread slice runtime (i virtuella cykler)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78 msgid "cycles" msgstr "cykler" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119 msgid "Shader multiplication accuracy" msgstr "Noggrannhet för shadermultiplicering" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "false" msgstr "falskt" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "true" msgstr "sant" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "EXPERTALTERNATIV\n" "Kontrollerar noggrannhet för flyttalsmultiplicering i shaders.\n" "\n" "Rekommenderad: sant" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Tvingar en angiven handkontrollerprofil" #: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18 msgid "Memory Dump" msgstr "Minnesdump" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 msgid "Enter a new value." msgstr "Ange ett nytt värde." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "Enter a target address." msgstr "Ange en måladress." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "GoTo address" msgstr "Gå till adress" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30 msgid "Breakpoints" msgstr "Brytpunkter" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636 msgid "Enter a new comment." msgstr "Ange en ny kommentar." #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Ange kommentar för brytpunkt på adress %08x" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223 msgid "Create execution breakpoint" msgstr "Skapa brytpunkt för körning" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224 msgid "Create logging breakpoint" msgstr "Skapa brytpunkt för loggning" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Skapa minnesbrytpunkt (läs)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Skapa minnesbrytpunkt (skriv)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237 msgid "Delete breakpoint" msgstr "Ta bort brytpunkt" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Enter a memory address" msgstr "Ange en minnesadress" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Set breakpoint" msgstr "Ange brytpunkt" #: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31 msgid "Registers" msgstr "Register" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78 msgid "FP view mode" msgstr "" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417 msgid "&Zero" msgstr "&Noll" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418 msgid "&Increment" msgstr "Ö&ka" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419 msgid "&Decrement" msgstr "&Minska" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiera" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Gå till Disasm" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424 msgid "G&oto Dump" msgstr "Gå t&ill dump" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31 msgid "Module" msgstr "Modul" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Gå till (CTRL + G)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Växla brytpunkt (F9)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230 #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493 msgid "Break (F5)" msgstr "Bryt (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Stega in i (F11)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Stega över (F10)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269 msgid "PPC Debugger" msgstr "PPC-debugger" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300 msgid "> no modules loaded" msgstr "> inga moduler inlästa" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307 msgid "> unknown module" msgstr "> okänd modul" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482 msgid "Run (F5)" msgstr "Kör (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640 msgid "&Pin to main window" msgstr "Fäst till &huvudfönstret" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641 msgid "Break on &entry point" msgstr "Bryt vid &objektpunkt" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Minnesdump" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Brytpunkter" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649 msgid "Module&list" msgstr "Modul&lista" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650 msgid "&Symbols" msgstr "&Symboler" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652 msgid "&Window" msgstr "Fönst&er" #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Ange en ny instruktion." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Misslyckades med att ansluta till servern" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185 msgid "No updates available." msgstr "Inga uppdateringar tillgängliga." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Uppdaterade grafikpaket finns tillgängliga. Vill du hämta och installera dem?" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:294 msgid "Checking version..." msgstr "Kontrollerar version..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:376 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Hämtar grafikpaket..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380 msgid "Extracting..." msgstr "Extraherar..." #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47 msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'" msgstr "Misslyckades med att läsa in patchar för grafikpaketet '{}'" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49 msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'" msgstr "Misslyckades med att verkställa patchar för grafikpaketet '{}'" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67 msgid "Graphic pack error" msgstr "Fel i grafikpaket" #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 msgid "" "Unable to create file keys.txt\n" "This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, " "the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu." msgstr "" "Kunde inte skapa filen keys.txt\n" "Detta kan hända om Cemu inte har skrivbehörighet till sin egna katalog, att " "disken är full eller om antivirusprogram blockerar Cemu." #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111 msgid "Error in keys.txt at line {}" msgstr "Fel i keys.txt på rad {}" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795 msgid "" "Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n" "Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n" "\n" "We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used " "by Cemu." msgstr "" "Cemu har upptäckt att shadercachen för detta spel är utdaterad.\n" "Endast shadercachar genererade med Cemu 1.25.0 eller senare stöds.\n" "\n" "Vi rekommenderar att ta bort utdaterade cachefilen eftersom den inte kan " "användas av Cemu." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797 msgid "Outdated shader cache" msgstr "Utdaterad shadercache" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Delete outdated cache file [recommended]" msgstr "Ta bort utdaterad cachefil [rekommenderas]" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Keep outdated cache file" msgstr "Behåll utdaterad cachefil" #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:290 msgid "" "Async shader compile is enabled but not supported by the graphics driver\n" "Cemu will use synchronous compilation which can cause additional stutter" msgstr "" "Asynkron shaderkompilering är aktiverad men stöds inte av grafikdrivrutinen\n" "Cemu kommer att använda synkron kompilering som kan orsaka störningar" #: src/Cafe/CafeSystem.cpp:174 msgid "Failed to run this title because the executable is damaged" msgstr "" "Misslyckades med att köra denna titel därför att den körbara filen är skadad" #: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25 msgid "AX voice viewer" msgstr "" #: src/util/helpers/helpers.cpp:76 src/util/helpers/helpers.cpp:93 msgid "Error code" msgstr "Felkod" #: src/config/CemuConfig.h:264 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/config/CemuConfig.h:265 msgid "USA" msgstr "USA" #: src/config/CemuConfig.h:266 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: src/config/CemuConfig.h:267 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/config/CemuConfig.h:268 msgid "China" msgstr "Kina" #: src/config/CemuConfig.h:269 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: src/config/CemuConfig.h:270 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/config/CemuConfig.h:271 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/config/CemuConfig.h:272 msgid "many" msgstr "många" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Övrigt" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Använd separerade skuggningar" #~ msgid "" #~ "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " #~ "therefore there is a risk of getting banned.\n" #~ "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your " #~ "Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "Snälla var medveten över att online-läget låter dig ansluta till " #~ "OFFICIELLA servrar och därför finns det en risk att bli avstängd.\n" #~ "Fortsätt bara om du vill riskera att förlora online-tillgång på din Wii U " #~ "eller/och NNID." #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Online disabled" #~ msgstr "Online inaktiverad" #~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." #~ msgstr "" #~ "Det här är ett gammalt grafik pack, därför har den ingen beskrivning." #~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}" #~ msgstr "Kunde inte spara inställningar för kontroll {0}" #~ msgid "Controller API:" #~ msgstr "Kontroll API:" #~ msgid "Clear all currently set input settings" #~ msgstr "Rensa alla aktiva inmatnings inställningar" #~ msgid "The given profile name is not valid!" #~ msgstr "Det givna profilnamnet är inte giltigt!" #~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file." #~ msgstr "Ogiltig ''meta.xml'' fil." #~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "Kunde inte hitta ''title_id'' som var given i ''meta.xml'' filen." #~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta ''title_version'' som var given i ''meta.xml'' filen." #~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." #~ msgstr "Den givna ''meta.xml'' fil är inte en uppdatering eller DLC." #~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "Kunde inte hitta \"longname_en\" som är given i ''meta.xml'' filen." #~ msgid "Invalid folder structure" #~ msgstr "Ogiltig mapp-struktur" #~ msgid "" #~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" #~ msgstr "" #~ "Det ser ut som att en DLC redan har blivit installerad, vill du " #~ "fortfarande installera den?" #~ msgid "Unknown file type." #~ msgstr "Okänd filtyp." #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "VARNING - Snälla var medveten att online läget låter dig att ansluta till " #~ "OFFICIELLA servrar och därför finns det en risk av att bli avstängd. " #~ "Fortsätt bara om du frivilligt vill riskera att förlora tillgång till " #~ "online på din Wii U och/eller NNID." #~ msgid "You can configure game paths in the general settings." #~ msgstr "Du kan konfigurera spel-vägarna i de allmänna inställningarna." #~ msgid "Loading, please wait!" #~ msgstr "Laddar, var snäll att vänta!" #~ msgid "&High (slow)" #~ msgstr "&Hög (långsam)" #~ msgid "&Medium" #~ msgstr "&Medium" #~ msgid "&Low (fast)" #~ msgstr "&Låg (snabb)" #~ msgid "&GPU buffer cache accuracy" #~ msgstr "&GPU buffer cache accuracy" #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&Använd RDTSC" #~ msgid "&Console region" #~ msgstr "&Konsollregion" #~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "&Dual-core recompiler (snabb, ostabil!)" #~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "&Triple-core recompiler (snabb, ostabil!)" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Cycle based timer" #~ msgid "&Socket API" #~ msgstr "&Socket API" #~ msgid "otp.bin could not be found" #~ msgstr "otp.bin kunde inte hittas" #~ msgid "seeprom.bin could not be found" #~ msgstr "seeprom.bin kunde inte hittas" #~ msgid "Unknown error occured" #~ msgstr "Okänt fel har skett" #~ msgid "&Refresh games" #~ msgstr "&Uppdatera spel" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Inträde" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Stack" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "LR" #~ msgstr "LR" #~ msgid "Affinity" #~ msgstr "Samhörighet" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritet" #~ msgid "SliceStart" #~ msgstr "SliceStart" #~ msgid "SumWakeTime" #~ msgstr "SumWakeTime" #~ msgid "GPR" #~ msgstr "GPR" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Det spelet som körs just nu är korrupterat eller ofullständig. (Saknar /" #~ "meta/meta.xml) Grafik pack kan inte bli applicerade." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "Omstart av Cemu behövs" #~ msgid "description" #~ msgstr "beskrivning" #~ msgid "type" #~ msgstr "typ"