msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2023-10-05 20:22+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: src/config/CemuConfig.h:262 msgid "Japan" msgstr "Japán" #: src/config/CemuConfig.h:263 msgid "USA" msgstr "Egyesült Államok" #: src/config/CemuConfig.h:264 msgid "Europe" msgstr "Európa" #: src/config/CemuConfig.h:265 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: src/config/CemuConfig.h:266 msgid "China" msgstr "Kína" #: src/config/CemuConfig.h:267 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: src/config/CemuConfig.h:268 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: src/config/CemuConfig.h:269 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: src/config/CemuConfig.h:270 msgid "many" msgstr "többrégiós" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:384 #: src/input/emulated/ProController.cpp:92 msgid "home" msgstr "home" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:370 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:376 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:380 #: src/input/emulated/ProController.cpp:78 #: src/input/emulated/ProController.cpp:84 #: src/input/emulated/ProController.cpp:88 msgid "up" msgstr "fel" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:371 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:377 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:381 #: src/input/emulated/ProController.cpp:79 #: src/input/emulated/ProController.cpp:85 #: src/input/emulated/ProController.cpp:89 msgid "down" msgstr "le" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:372 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:378 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:382 #: src/input/emulated/ProController.cpp:80 #: src/input/emulated/ProController.cpp:86 #: src/input/emulated/ProController.cpp:90 msgid "left" msgstr "balra" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:373 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:379 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:383 #: src/input/emulated/ProController.cpp:81 #: src/input/emulated/ProController.cpp:87 #: src/input/emulated/ProController.cpp:91 msgid "right" msgstr "jobbra" #: src/input/emulated/VPADController.cpp:374 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:375 #: src/input/emulated/ProController.cpp:82 #: src/input/emulated/ProController.cpp:83 msgid "click" msgstr "benyomás" #: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25 msgid "AX voice viewer" msgstr "AX hangvizsgáló" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374 msgid "Downloading account ticket" msgstr "Fiókjegy letöltése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427 msgid "Downloading system tickets..." msgstr "Rendszerjegyek letöltése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489 msgid "Retrieving update information..." msgstr "Frissítés adatainak letöltése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511 msgid "Downloading ticket" msgstr "Jegy letöltése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564 msgid "Downloading meta data" msgstr "Metaadatok letöltése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569 msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading" msgstr "" "Sikeres csatlakozás. Kattints jobb gombbal egy tételre a letöltés " "megkezdéséhez." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655 msgid "Logging in..." msgstr "Bejelentkezés…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678 msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?" msgstr "" "A bejelentkezés meghiúsult. Lehetséges, hogy az online fájlok elavultak vagy " "hiányosak?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686 msgid "Failed to query account status. Invalid account information?" msgstr "" "A fiók állapotának lekérdezése meghiúsult. Lehetséges, hogy a fiókadatok " "helytelenek?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690 msgid "Updating ticket cache" msgstr "Jegygyorsítótár frissítése…" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695 msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)" msgstr "" "A jegyek lekérdezése meghiúsult. Lehetséges, hogy a megadott NNID helytelen?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719 msgid "This account is not linked with an NNID" msgstr "Ez a fiók nincs NNID-hoz kapcsolva." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729 msgid "Failed. Account does not have password set" msgstr "A művelet meghiúsult. A fióknak nincs jelszava." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057 msgid "TMD download failed" msgstr "TMD-letöltés meghiúsult." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066 msgid "Invalid TMD" msgstr "Helytelen TMD." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175 msgid "Cannot write file. Disk full?" msgstr "A fájl írása meghiúsult. Lehetséges, hogy megtelt a tárhely?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196 msgid "Cannot create file" msgstr "A fájl létrehozása meghiúsult." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201 msgid "Download failed" msgstr "A letöltés meghiúsult." #: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245 #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 src/gui/ChecksumTool.cpp:416 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 src/gui/ChecksumTool.cpp:474 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:568 src/gui/ChecksumTool.cpp:579 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 src/gui/ChecksumTool.cpp:608 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:645 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42 #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/CemuApp.cpp:273 #: src/gui/CemuApp.cpp:353 src/gui/CemuApp.cpp:378 src/gui/CemuApp.cpp:422 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1315 src/gui/MainWindow.cpp:277 #: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:330 #: src/gui/MainWindow.cpp:506 src/gui/MainWindow.cpp:519 #: src/gui/MainWindow.cpp:526 src/gui/MainWindow.cpp:543 #: src/gui/MainWindow.cpp:551 src/gui/MainWindow.cpp:569 #: src/gui/MainWindow.cpp:576 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:549 #: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656 #: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671 #: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91 msgid "Error code" msgstr "Hibakód" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47 msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'" msgstr "A(z) „{}” grafikus csomag betöltése sikertelen!" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49 msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'" msgstr "A(z) „{}” grafikus csomag alkalmazása sikertelen!" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58 msgid "Details:" msgstr "Részletek:" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67 msgid "Graphic pack error" msgstr "Hiba a grafikus csomaggal" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795 msgid "" "Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n" "Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n" "\n" "We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used " "by Cemu." msgstr "" "A játék árnyékoló-gyorsítótára elavult.\n" "A Cemu jelenlegi verziója csak az 1.25.0 és afeletti verziókon készült " "gyorsítótárakkal kompatibilis.\n" "\n" "Ajánlott az elavult gyorsítótár törlése, mivel már nem használható." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797 msgid "Outdated shader cache" msgstr "Elavult árnyékoló-gyorsítótár" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Delete outdated cache file [recommended]" msgstr "Elavult gyorsítótár törlése (ajánlott)" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Keep outdated cache file" msgstr "Elavult gyorsítótár megtartása" #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287 msgid "" "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan " "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous " "compilation cannot be used.\n" " \n" "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "Installing the latest graphics driver may solve this error." msgstr "" "A jelen grafikus-illesztőprogram nem támogatja a Vulkan azon kiegészítőjét, " "mely lehetővé teszi az aszinkron árnyékolófordítást. Emiatt ezt a funkciót " "nem használhatod.\n" "\n" "Szükséges kiegészítő: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "Lehetséges, hogy ezt a problémát megoldhatja a grafikus illesztőprogram " "frissítése." #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287 #: src/gui/MainWindow.cpp:884 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896 #: src/gui/TitleManager.cpp:282 msgid "Information" msgstr "Információ" #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 msgid "" "Unable to create file keys.txt\n" "This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, " "the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu." msgstr "" "A keys.txt létrehozása sikertelen.\n" "Ez akkor történhet meg, ha a Cemunak nincs írási jogosultsága a saját " "mappájában, nincs elég tárhely vagy egy vírusirtó a Cemu működését gátolja." #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111 msgid "Error in keys.txt at line {}" msgstr "Hiba a keys.txt {}. sorában." #: src/Cafe/CafeSystem.cpp:171 msgid "Failed to run this title because the executable is damaged" msgstr "A futtatás meghiúsult, mert a futtatható fájl sérült." #: src/gui/guiWrapper.cpp:139 src/gui/PadViewFrame.cpp:24 msgid "GamePad View" msgstr "GamePad nézet" #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237 msgid "Enter a new value." msgstr "Írj be egy új értéket." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "Enter a target address." msgstr "Írj be egy célcímet." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "GoTo address" msgstr "Ugrás címhez" #: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18 msgid "Memory Dump" msgstr "Memóriakép készítése" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103 msgid "Address" msgstr "Cím" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31 msgid "Module" msgstr "Modul" #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Írj be egy új utasítást." #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 msgid "Enter a new comment." msgstr "Írj megjegyzést." #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16 msgid "Symbols" msgstr "Szimbólumok" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31 msgid "Registers" msgstr "Regisztrációk" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78 msgid "FP view mode" msgstr "FP-megtekintési mód" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417 msgid "&Zero" msgstr "&Nulla" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418 msgid "&Increment" msgstr "&Hozzáadás" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419 msgid "&Decrement" msgstr "&Kivonás" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421 msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423 msgid "&Goto Disasm" msgstr "Ugrás: &Disasm" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424 msgid "G&oto Dump" msgstr "Ugrás: D&ump" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Ugrás (Ctrl+G)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Szünet kapcsolása (F9)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230 #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493 msgid "Break (F5)" msgstr "Szünet (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Belépés (F11)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Átlépés (F10)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269 msgid "PPC Debugger" msgstr "PPC-hibakereső" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300 msgid "> no modules loaded" msgstr "> nincs telepített modul" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307 msgid "> unknown module" msgstr "> ismeretlen modul" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482 msgid "Run (F5)" msgstr "Futtatás (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 src/gui/MainWindow.cpp:2123 msgid "&Exit" msgstr "&Kilépés" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 src/gui/MainWindow.cpp:2124 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640 msgid "&Pin to main window" msgstr "&Rögzítés a főablakhoz" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641 msgid "Break on &entry point" msgstr "Belépési pontnál &szünet" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 src/gui/MainWindow.cpp:2169 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646 msgid "&Registers" msgstr "&Regisztrációk" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Memória dumpolása" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Szünetek" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649 msgid "Module&list" msgstr "Modul&lista" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650 msgid "&Symbols" msgstr "&Szimbólumok" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652 msgid "&Window" msgstr "&Ablak" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30 msgid "Breakpoints" msgstr "Szünetek" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1451 msgid "On" msgstr "Aktív" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Megjegyzés hozzáadása a szünethez a(z) %08x címnél" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223 msgid "Create execution breakpoint" msgstr "Futtatási szünet létrehozása" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224 msgid "Create logging breakpoint" msgstr "Naplózási szünet létrehozása" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Memóriaszünet létrehozása (olvasás)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Memóriaszünet létrehozása (írás)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237 msgid "Delete breakpoint" msgstr "Szünet törlése" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Enter a memory address" msgstr "Adj meg egy memóriacímet" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Set breakpoint" msgstr "Szünet létrehozása" #: src/gui/PairingDialog.cpp:12 msgid "Pairing..." msgstr "Párosítás folyamatban…" #: src/gui/PairingDialog.cpp:22 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 msgid "Searching for controllers..." msgstr "Játékvezérlők keresése folyamatban…" #: src/gui/PairingDialog.cpp:28 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/gui/PairingDialog.cpp:73 msgid "Found controller. Pairing..." msgstr "Játékvezérlő észlelve. Párosítás folyamatban…" #: src/gui/PairingDialog.cpp:80 msgid "Successfully paired the controller." msgstr "Játékvezérlő párosítva." #: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90 #: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106 #: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:172 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: src/gui/PairingDialog.cpp:88 msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio." msgstr "Nem található használható Bluetooth-rádió." #: src/gui/PairingDialog.cpp:96 msgid "Failed to search for controllers." msgstr "A játékvezérlők keresése meghiúsult." #: src/gui/PairingDialog.cpp:104 msgid "Failed to pair with the found controller." msgstr "Az észlelt játékvezérlővel való párosítás meghiúsult." #: src/gui/PairingDialog.cpp:112 msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead." msgstr "Használd a rendszered Bluetooth-kezelőjét!" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:16 msgid "Logging window" msgstr "Naplóablak" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 #: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:30 msgid "Filter messages" msgstr "Üzenetek szűrése" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:85 msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}" msgstr "{:08x}-{:08x} ellenőrzőösszege" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:105 msgid "Verifying integrity of game files..." msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése…" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 msgid "Control" msgstr "Ellenőrzés" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:124 msgid "Verify online" msgstr "Online ellenőrzés" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:125 msgid "Verifies the checksum online" msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése online adatbázis alapján" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:144 msgid "Verify with local file" msgstr "Ellenőrzés helyi fájl alapján" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:145 msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select" msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése egy kiválasztható helyi JSON fájl alapján" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:151 msgid "Export the title checksum data to a local JSON file" msgstr "Ellenőrzőösszeg exportálása helyi JSON fájlba" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:361 msgid "Export checksum entry" msgstr "Ellenőrzőösszeg exportálása" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:412 msgid "Export successful" msgstr "Sikeres exportálás" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 msgid "Can't write to file: {}" msgstr "A(z) {} fájl írása meghiúsult." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema" msgstr "A JSON fájl sémája nem egyezik" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 msgid "The file you are comparing with is for a different title." msgstr "A megadott fájl nem ehhez az alkalmazáshoz tartozik." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 msgid "Wrong version: {}" msgstr "Helytelen verzió: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 msgid "Wrong region: {}" msgstr "Helytelen régió: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!" msgstr "Az ellenőrzőadatok nem tartalmaznak WUD-kivonatot!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 msgid "" "Your game image is invalid!\n" "\n" "Your hash:\n" "{}\n" "\n" "Expected hash:\n" "{}" msgstr "" "Helytelen lemezkép!\n" "\n" "Valós kivonat:\n" "{}\n" "\n" "Várt kivonat:\n" "{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:496 msgid "Select a file to export the errors" msgstr "Válaszd ki a fájlt, amibe a hibákat exportálni szeretnéd" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 msgid "Can't open file to write!" msgstr "A fájl írása meghiúsult!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:548 msgid "The following files are missing:" msgstr "Hiányzó fájlok:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:556 msgid "The following files are damaged:" msgstr "Sérült fájlok:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:567 msgid "" "{} files have an invalid hash!\n" "Do you want to export a list of them to a file?" msgstr "" "{} fájl helytelen kivonattal rendelkezik!\n" "Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:578 msgid "" "Multiple issues with your game files have been found!\n" "Do you want to export them to a file?" msgstr "" "Számos hibát találtunk a fájlokkal!\n" "Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 msgid "Your game files are valid" msgstr "A fájlok hibátlanok" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/MainWindow.cpp:470 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:621 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 msgid "JSON parse error: {}" msgstr "JSON-elemzési hiba: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 msgid "Can't open file!" msgstr "A fájl megnyitása meghiúsult!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645 msgid "Can't parse JSON file!" msgstr "A JSON fájl elemzése meghiúsult!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:628 msgid "Open checksum entry" msgstr "Ellenőrzőösszeg-bejegyzés megnyitása" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:687 msgid "Reading game image: {}" msgstr "Lemezkép olvasása: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:716 msgid "Reading game image: {0}/{1} kB" msgstr "Lemezkép olvasása: {1}/{0} kB" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:720 msgid "Generating checksum of game image: {}" msgstr "{} ellenőrzőösszegének létrehozása folyamatban..." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:736 msgid "Generated checksum of game image: {}" msgstr "{} ellenőrzőösszegének létrehozása kész." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:743 msgid "Grabbing game files" msgstr "Fájlok megnyitása folyamatban" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:772 msgid "Hashing game file: {}/{}" msgstr "{}/{} fájl kivonatolva." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:782 msgid "Generated checksum of {} game files" msgstr "{} fájl ellenőrzőösszege létrehozva." #: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41 msgid "" "Error when initializing Vulkan renderer:\n" "{}" msgstr "" "Hiba a Vulkan renderelő inicializálása közben:\n" "{}" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348 msgid "API" msgstr "API" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183 msgid "Controller" msgstr "Játékvezérlő" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:236 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 msgid "The controller is already added!" msgstr "Ez a játékvezérlő már aktív!" #: src/gui/input/InputSettings2.h:21 msgid "" msgstr "" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 msgid "Input settings" msgstr "Irányítási beállítások" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 msgid "Controller {}" msgstr "{}. játékvezérlő" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 src/gui/GeneralSettings2.cpp:680 #: src/gui/TitleManager.cpp:122 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176 msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!" msgstr "" "a vezérlő a játék profilja alapján lett beállítva. ezek a változtatások nem " "lesznek tartósan elmentve!" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208 msgid "Emulated controller" msgstr "Emulált játékvezérlő" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:391 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:784 src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 src/gui/GeneralSettings2.cpp:804 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1176 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1177 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1178 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrálás" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 msgid "Clear" msgstr "Kiürítés" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Játékvezérlő csatlakozásának ellenőrzése" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:608 src/gui/input/InputSettings2.cpp:644 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:676 msgid "invalid profile name" msgstr "helytelen profilnév" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:617 msgid "profile loaded" msgstr "profil betöltve" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:622 msgid "couldn't load profile" msgstr "a profil betöltése meghiúsult" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:652 msgid "profile saved" msgstr "profil elmentve" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:657 msgid "couldn't save profile" msgstr "a profil mentése meghiúsult" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:690 msgid "profile deleted" msgstr "profil törölve" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:699 msgid "can't delete profile" msgstr "a profil törlése meghiúsult" #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42 #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61 msgid "Left Axis" msgstr "Bal joystick" #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65 #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84 msgid "Right Axis" msgstr "Jobb joystick" #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43 msgid "Pair a Wii or Wii U controller" msgstr "Wii / Wii U játékvezérlő párosítása" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51 msgid "Extensions:" msgstr "Kiegészítők:" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuk" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:408 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:449 src/gui/GeneralSettings2.cpp:490 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135 msgid "blow mic" msgstr "mikrofonba fújás" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138 msgid "show screen" msgstr "képernyő mutatása" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20 msgid "Controller settings" msgstr "Játékvezérlő beállításai" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57 msgid "Use motion" msgstr "Giroszkóp használata" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50 msgid "Rumble" msgstr "Rezgés" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60 msgid "Axis" msgstr "Tengely" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152 msgid "Deadzone" msgstr "Holtzóna" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180 msgid "Range" msgstr "Hatótávolság" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103 msgid "Rotation" msgstr "Forgás" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146 msgid "Trigger" msgstr "Ravasz" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33 msgid "Connected extension" msgstr "Csatlakoztatott kiegészítő" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68 msgid "Packet delay" msgstr "Csomagkésleltetés" #: src/gui/CemuApp.cpp:38 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: src/gui/CemuApp.cpp:39 msgid "Select a file" msgstr "Fájl tallózása" #: src/gui/CemuApp.cpp:40 msgid "Select a directory" msgstr "Könyvtár tallózása" #: src/gui/CemuApp.cpp:42 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: src/gui/CemuApp.cpp:43 msgid "English" msgstr "Angol" #: src/gui/CemuApp.cpp:44 msgid "French" msgstr "Francia" #: src/gui/CemuApp.cpp:45 msgid "German" msgstr "Német" #: src/gui/CemuApp.cpp:46 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: src/gui/CemuApp.cpp:47 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: src/gui/CemuApp.cpp:48 msgid "Chinese" msgstr "Kínai" #: src/gui/CemuApp.cpp:49 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: src/gui/CemuApp.cpp:50 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: src/gui/CemuApp.cpp:51 msgid "Portugese" msgstr "Portugál" #: src/gui/CemuApp.cpp:52 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: src/gui/CemuApp.cpp:53 msgid "Taiwanese" msgstr "Tajvani" #: src/gui/CemuApp.cpp:54 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/gui/CemuApp.cpp:91 msgid "Cemu can't write to {}!" msgstr "A(z) {} fájl írása meghiúsult." #: src/gui/CemuApp.cpp:92 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1682 #: src/gui/TitleManager.cpp:498 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:634 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/gui/CemuApp.cpp:169 msgid "" "Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n" " \n" "The macOS port is currently purely experimental and should not be considered " "stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with " "degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We " "appreciate your patience while we improve Cemu for macOS." msgstr "" "Köszönjük, hogy kipróbálod a Cemu fejlesztés alatti macOS-verzióját!\n" "\n" "Ez a változat jelenleg erősen kísérleti stádiumban áll és nem áll készen a " "stabil, hibátlan játékra. Ismert teljesítménybeli hibák állnak fent ARM-" "alapú gépeken a MoltenVk és a Rosetta használata miatt. Köszönjük a " "fejlesztés alatti türelmet!" #: src/gui/CemuApp.cpp:172 msgid "Preview version" msgstr "Kísérleti verzió" #: src/gui/CemuApp.cpp:173 msgid "I understand" msgstr "Értettem" #: src/gui/CemuApp.cpp:270 msgid "" "Your mlc01 folder seems to be missing.\n" "\n" "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n" "\n" "The expected path is:\n" "{}\n" "\n" "Do you want to create the folder at the expected path?" msgstr "" "Az mlc01 mappa nem található.\n" "\n" "Ebben a mappában találhatók a mentések, frissítések és egyéb Wii U fájlok.\n" "\n" "A mappának itt kéne lennie:\n" "{}\n" "\n" "Szeretnéd létrehozni?" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 msgid "Select a custom path" msgstr "Egyéni útvonal" #: src/gui/CemuApp.cpp:345 msgid "" "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n" "\n" "Error: {0}\n" "Target path:\n" "{1}" msgstr "" "Egy almappa vagy fájl létrehozása az mlc01 mappában nem sikerült.\n" "\n" "Hiba: {0}\n" "Célútvonal:\n" "{1}" #: src/gui/CemuApp.cpp:370 msgid "" "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" "\n" "Error: {0}" msgstr "" "Egy Cemu almappa vagy fájl létrehozása nem sikerült.\n" "\n" "Hiba: {0}" #: src/gui/CemuApp.cpp:414 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Válassz ki egy mlc könyvtárat" #: src/gui/CemuApp.cpp:422 msgid "" "Cemu can't write to the selected mlc path!\n" "Do you want to select another path?" msgstr "" "A kiválasztott mlc-könyvtár írásvédett!\n" "Szeretnél kiválasztani egy másik könyvtárat?" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:97 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94 msgid "Title ID" msgstr "Alkalmazásazonosító" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:96 msgid "Region" msgstr "Régió" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162 msgid "Location" msgstr "Hely" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309 msgid "" "The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (." "wua):" msgstr "Az alábbi tartalom tömörített Wii U-archívummá lesz alakítva (*.wua):" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313 msgid "" "Base game:\n" "{}" msgstr "" "Alapjáték:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315 msgid "" "Base game:\n" "Not installed" msgstr "" "Alapjáték:\n" "Nincs telepítve" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320 msgid "" "Update:\n" "{}" msgstr "" "Frissítés:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322 msgid "" "Update:\n" "Not installed" msgstr "" "Frissítés:\n" "Nincs telepítve" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327 msgid "" "DLC:\n" "{}" msgstr "" "DLC:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329 msgid "" "DLC:\n" "Not installed" msgstr "" "DLC:\n" "Nincs telepítve" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1270 msgid "Confirmation" msgstr "Ellenőrzés" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385 msgid "Save Wii U game archive file" msgstr "Wii U-archívum mentése" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 msgid "Unable to create file" msgstr "A fájl létrehozása meghiúsult." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550 msgid "Counting files..." msgstr "Fájlok megszámlálása…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562 msgid "Stopping..." msgstr "Megszakítás…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573 msgid "Converting files..." msgstr "Fájlok átalakítása…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577 msgid "Collecting list of files..." msgstr "Fájllista összeállítása…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583 msgid "Finalizing..." msgstr "Befejezés…" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Conversion failed\n" msgstr "Az átalakítás meghiúsult!\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Conversion finished\n" msgstr "Sikeres átalakítás!\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Complete" msgstr "Kész" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769 msgid "&Launch title" msgstr "&Megnyitás" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771 msgid "&Open directory" msgstr "&Könyvtár megnyitása" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773 msgid "&Verify integrity of game files" msgstr "&Fájlok épségének ellenőrzése" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779 msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)" msgstr "Tömörítés Wii U-archívummá (*.wua)" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783 msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following folder:\n" "{}" msgstr "" "Biztosan törölni akarod az alábbi mappát?\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following file:\n" "{}" msgstr "" "Biztosan törölni akarod az alábbi fájlt?\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841 msgid "" "Error when trying to delete the entry:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a bejegyzés törlése közben:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940 msgid "Save folder" msgstr "Mentési könyvtár" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944 msgid "Folder" msgstr "Könyvtár" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946 msgid "WUD" msgstr "WUD" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948 msgid "NUS" msgstr "NUS" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950 msgid "WUA" msgstr "WUA" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:958 msgid "MLC" msgstr "MLC" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:224 msgid "Game Paths" msgstr "Játékok elérési útjai" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:974 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509 msgid "base" msgstr "alapjáték" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511 msgid "update" msgstr "frissítés" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:93 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980 msgid "save" msgstr "mentés" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982 msgid "system" msgstr "rendszer" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:91 msgid "Game" msgstr "Játék" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:94 msgid "You've played" msgstr "Már játszottad" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:95 msgid "Last played" msgstr "Legutóbbi futtatás" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:114 msgid "" "This game entry seems to be either an update or the base game was merged " "with update data\n" "Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop " "working at all in future Cemu versions\n" "Please make sure the base game is intact and install updates only with the " "File->Install Update/DLC option" msgstr "" "Ez a bejegyzés vagy csak egy frissítés, vagy az alapjáték egy frissítéssel " "lett egyesítve\n" "A hibás játékok emulációja problémás lehet, illetve a Cemu jövőbeli " "verzióiban lehetséges, hogy már egyáltalán nem fognak működni\n" "Ellenőrizd, hogy az alapjáték a helyén van-e és frissítéseket csak a „Fájl > " "Frissítés vagy DLC telepítése” menüben telepíts" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:567 msgid "&Start" msgstr "&Indítás" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:573 msgid "&Favorite" msgstr "&Kedvenc" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:574 msgid "&Edit name" msgstr "&Név szerkesztése" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:577 msgid "&Wiki page" msgstr "&Wiki" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:578 msgid "&Game directory" msgstr "&Játékkönyvtár" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:579 msgid "&Save directory" msgstr "&Mentési könyvtár" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:580 msgid "&Update directory" msgstr "&Frissítési könyvtár" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:581 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC könyvtár" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:584 msgid "&Remove shader caches" msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár &eltávolítása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:587 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Grafikus csomagok szerkesztése" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:588 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Játékprofil szerkesztése" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:592 msgid "&Create shortcut" msgstr "&Parancsikon létrehozása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:598 msgid "&Refresh game list" msgstr "Játéklista &frissítése" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:600 msgid "Style: &List" msgstr "Stílus: &Lista" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:601 msgid "Style: &Icons" msgstr "Stílus: &Ikonok" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:602 msgid "Style: &Small Icons" msgstr "Stílus: &Kis ikonok" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:632 msgid "Enter a custom game title" msgstr "Add meg az egyéni címet!" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:766 msgid "Reset &width" msgstr "&Szélesség visszaállítása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:767 msgid "Reset &order" msgstr "&Magasság visszaállítása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:770 msgid "Show &name" msgstr "&Név mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:771 msgid "Show &version" msgstr "&Verzió mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:772 msgid "Show &dlc" msgstr "&DLC mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:773 msgid "Show &game time" msgstr "&Játékidő mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:774 msgid "Show &last played" msgstr "&Legutóbbi futtatás mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:775 msgid "Show ®ion" msgstr "&Régió mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:776 msgid "Show &title ID" msgstr "&Címazonosító mutatása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1016 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1022 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} perc" msgstr[1] "{} perc" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1021 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "{} óra" msgstr[1] "{} óra" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1033 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1038 msgid "never" msgstr "soha" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132 msgid "Remove the shader caches for {}?" msgstr "Biztosan el akarod távolítani a(z) {} árnyékoló-gyorsítótárát?" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132 msgid "Remove shader caches" msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár eltávolítása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145 msgid "The shader caches were removed!" msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár eltávolítva." #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145 msgid "Shader caches removed" msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár eltávolítva" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147 msgid "" "Failed to remove the shader caches:\n" "{}" msgstr "" "Az alábbi árnyékoló-gyorsítótárak eltávolítása sikertelen:\n" "{}" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1247 msgid "Choose desktop entry location" msgstr "Asztal helyének megadása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1254 msgid "Choose shortcut location" msgstr "Parancsikon helyének megadása" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273 msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut" msgstr "" "A játék ikonja még nem töltődött be, ezért a parancsikon nem fogja használni " "azt." #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279 msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon" msgstr "" "A játék ikonját tartalmazó könyvtár olvasása sikertelen, ezért a parancsikon " "nem fogja használni azt." #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290 msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon" msgstr "" "Az ikon mentése sikertelen, ezért a parancsikon nem fogja használni azt." #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1314 msgid "Failed to save desktop entry to {}" msgstr "A(z) {} asztali parancsikonjának létrehozása sikertelen." #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118 msgid "Progress" msgstr "Haladás" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336 msgid "&Resume" msgstr "&Folytatás" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338 msgid "&Retry" msgstr "&Újra" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340 msgid "&Download" msgstr "&Letöltés" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470 msgid "Not installed (Partially downloaded)" msgstr "Nincs telepítve (Részben letöltött)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472 msgid "Update available" msgstr "Van elérhető frissítés" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473 msgid "Not installed" msgstr "Nincs telepítve" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476 msgid "Initializing" msgstr "Előkészítés…" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478 msgid "Checking" msgstr "Ellenőrzés…" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480 msgid "Queued" msgstr "Várakozik" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés…" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484 msgid "Verifying" msgstr "Ellenőrzés…" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486 msgid "Installing" msgstr "Telepítés…" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33 msgid "" "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" "This quick setup assistant will help you get the best experience" msgstr "" "Úgy tűnik, először nyitottad meg a Cemu-t.\n" "Ez az asszisztens segíteni fog a legjobb beállítások alkalmazásában" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41 msgid "mlc01 path" msgstr "mlc01 könyvtár" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42 msgid "" "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash " "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n" "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: " "C:\\wiiu\\mlc\\) \n" "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder." msgstr "" "Az mlc könyvtár az emulált Wii U belső tárhelyének gyökérmappája. Ez " "tartalmaz minden mentést, telepített frissítést és DLC-t.\n" "Erősen ajánlott, hogy külön mappát hozz létre erre a célra (pl. C:" "\\wiiu\\mlc\\)\n" "Ha ezt a mezőt üresen hagyod, az mlc könyvtár a Cemu mappájában lesz " "létrehozva." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44 msgid "" "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and " "filled in." msgstr "" "A Cemu megtalálta a korábbi telepítésből származó mlc könyvtárat és " "automatikusan ráállt." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50 msgid "Custom mlc01 path" msgstr "Egyéni mlc01 könyvtár" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78 msgid "Select a folder" msgstr "Válassz könyvtárat" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62 msgid "(optional)" msgstr "(nem kötelező)" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70 msgid "Game paths" msgstr "Játékok könyvtárai" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72 msgid "" "The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating " "a dedicated directory in which\n" "you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "You can also set additional paths in the general settings of Cemu." msgstr "" "A Cemu a játékkönyvtárban keresi a játékaid. Javasolt külön mappát " "létrehozni a Wii U játékok számára.\n" "(Pl. C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "A Cemu általános beállításaiban egyéb könyvtárakat is megadhatsz." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76 msgid "Game path" msgstr "Játékkönyvtár" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193 msgid "Graphic packs" msgstr "Grafikus csomagok" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89 msgid "" "Graphic packs improve games by offering the possibility to change " "resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n" "Download the community graphic packs to get started.\n" msgstr "" "Grafikus csomagok segítségével megváltoztathatod a játékok felbontását, FPS-" "ét, vagy egyéb vizuális- és játékélmény-módosításokat alkalmazhatsz.\n" "A kezdéshez töltsd le a közösségi grafikus csomagokat.\n" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91 msgid "Download community graphic packs" msgstr "Közösségi grafikus csomagok letöltése" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105 msgid "Next" msgstr "Tovább" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125 msgid "" "You can configure one controller for each player.\n" "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " "since many games expect the GamePad to be present.\n" "It is also required for touch functionality.\n" "The default global hotkeys are:\n" "CTRL - show pad screen\n" "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" "ESC - leave fullscreen\n" "\n" "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it " "in idle state and press calibrate.\n" "Also don't set the axis deadzone too low." msgstr "" "Minden játékos számára külön játékvezérlőt konfigurálhatsz.\n" "Az első játékosnak mindig ajánlott a GamePad-et használnia, mivel sok játék " "számít a GamePad jelenlétére.\n" "A GamePad továbbá az érintőképernyő emulálásához is szükséges.\n" "Az alapértelmezett gyorsbillentyűk a következők:\n" "Ctrl - GamePad mutatása\n" "Ctrl+Tab - GamePad-képernyő kapcsolása\n" "Alt+Enter - Teljes képernyő kapcsolása\n" "Esc - Kilépés a teljes képernyőből\n" "\n" "Ha probléma adódik a játékvezérlő konfigurálásával, engedj el rajta mindent, " "majd nyomd meg a Kalibrálás gombot.\n" "Ügyelj arra, hogy ne állítsd a holtzónát túl alacsonyra." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127 msgid "Configure input" msgstr "Irányítás-konfiguráció" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135 msgid "Additional options" msgstr "További beállítások" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141 msgid "Start games with fullscreen" msgstr "Játékok indítása teljes képernyős módban" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144 msgid "Open separate pad screen" msgstr "GamePad megnyitása külön ablakban" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 src/gui/GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Frissítések automatikus ellenőrzése" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:164 msgid "Don't show this again" msgstr "Ne mutasd többet" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:257 msgid "Getting started" msgstr "Kezdés" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288 msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?" msgstr "Meg szeretnéd tekinteni a letöltött grafikus csomagokat?" #: src/gui/MainWindow.cpp:277 src/gui/MainWindow.cpp:752 #: src/gui/MainWindow.cpp:775 msgid "Cannot open file" msgstr "Fájl megnyitása meghiúsult" #: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:754 #: src/gui/MainWindow.cpp:777 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Ez nem egy érvényes NFC NTAG215 fájl" #: src/gui/MainWindow.cpp:470 msgid "Title installed!" msgstr "Alkalmazás telepítve!" #: src/gui/MainWindow.cpp:476 msgid "Title installation has been canceled!" msgstr "Az alkalmazás telepítése meg lett szakítva!" #: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/TitleManager.cpp:401 msgid "Update error" msgstr "Frissítési hiba" #: src/gui/MainWindow.cpp:505 msgid "Unable to launch game because the base files were not found." msgstr "A játék indítása meghiúsult, mert az alapfájlok hiányoznak." #: src/gui/MainWindow.cpp:517 msgid "" "Unable to mount title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "File which failed to load:\n" msgstr "" "Az alábbi alkalmazás betöltése meghiúsult.\n" "Ellenőrizd, hogy a beállított elérési utak helyesek és frissítsd a " "játéklistát.\n" "\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:524 msgid "Failed to launch game." msgstr "A játék indítása meghiúsult." #: src/gui/MainWindow.cpp:541 msgid "Failed to launch executable. Path: " msgstr "A fájl futtatása meghiúsult. Elérési út: " #: src/gui/MainWindow.cpp:549 msgid "" "Unable to launch title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "Path which failed to load:\n" msgstr "" "Az alábbi elérési úton található fájl futtatása meghiúsult.\n" "Ellenőrizd, hogy a beállított elérési utak helyesek és frissítsd a " "játéklistát.\n" "\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:557 src/gui/MainWindow.cpp:574 msgid "" "Unable to launch game\n" "Path:\n" msgstr "" "A játék futtatása meghiúsult.\n" "Elérési út:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:562 msgid "" "Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc " "key for this title." msgstr "" "A játék visszafejtése sikertelen. Ellenőrizd, hogy a keys.txt a helyes " "lemezkulcsokat tartalmazza-e!" #: src/gui/MainWindow.cpp:567 msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing." msgstr "A játék visszafejtése sikertelen. Hiányzik a title.tik." #: src/gui/MainWindow.cpp:655 msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)" msgstr "Minden Wii U-fájl (*.wud;*.wux;*.wua;*.iso;*.rpx;*.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:656 msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" msgstr "Wii U-lemezkép (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad)" #: src/gui/MainWindow.cpp:657 msgid "Wii U NUS content" msgstr "Wii NUS-tartalom" #: src/gui/MainWindow.cpp:658 msgid "Wii U archive (*.wua)" msgstr "Wii U-archívum (*.wua)" #: src/gui/MainWindow.cpp:659 msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)" msgstr "Futtatható Wii U-fájl (*.rpx;*.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:660 msgid "All files (*.*)" msgstr "Minden fájl (*.*)" #: src/gui/MainWindow.cpp:663 msgid "Open file to launch" msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt" #: src/gui/MainWindow.cpp:702 msgid "Select folder of title to install" msgstr "Válaszd ki a telepítendő alkalmazás könyvtárát!" #: src/gui/MainWindow.cpp:702 msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files" msgstr "" "Válaszd ki a mappát, amelyben az alapjáték-, frissítés- és DLC-fájlokat " "tárolod" #: src/gui/MainWindow.cpp:718 msgid "" "The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the " "required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Make sure that the files are complete." msgstr "" "A kiválasztott alkalmazás (szülő)könyvtárából hiányzik egy vagy több a három " "kötelező mappából („code”, „content” és „meta”).\n" "Ellenőrizd, hogy a fájlok nem hiányosak-e." #: src/gui/MainWindow.cpp:726 msgid "The folder you have selected cannot be found on your system." msgstr "A megadott mappa nem található." #: src/gui/MainWindow.cpp:728 msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder." msgstr "A megadott könyvtárban nem található a „\\meta\\meta.xml” fájl." #: src/gui/MainWindow.cpp:743 msgid "Open file to load" msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt" #: src/gui/MainWindow.cpp:884 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t." #: src/gui/MainWindow.cpp:1052 msgid "" "Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering " "graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it " "turned on." msgstr "" "Figyelmeztetés: A „pontos korlátok”-beállítás letiltása villódzó képekhez " "vezethet, viszont javíthat a teljesítményen. Ezt a beállítást erősen " "ajánlott engedélyezve hagyni." #: src/gui/MainWindow.cpp:1052 msgid "Accurate barriers are off" msgstr "Pontos korlátok letiltva" #: src/gui/MainWindow.cpp:1450 msgid "Updating game list..." msgstr "Játéklista frissítése folyamatban…" #: src/gui/MainWindow.cpp:1785 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Van elérhető frissítés.\n" "Szeretnél frissíteni?" #: src/gui/MainWindow.cpp:1785 msgid "Update notification" msgstr "Frissítési értesítés" #: src/gui/MainWindow.cpp:1822 msgid "About Cemu" msgstr "A Cemu névjegye" #: src/gui/MainWindow.cpp:1854 msgid "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Compiled on {1}\n" "Original authors: {2}" msgstr "" "Cemu {0}\n" "Fordítva: {1}\n" "Eredeti készítők: {2}" #: src/gui/MainWindow.cpp:1863 msgid "" "Cemu is a Wii U emulator.\n" "\n" "Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n" "Cemu is not affiliated with Nintendo." msgstr "" "A Cemu egy Wii U-emulátor.\n" "\n" "A Wii és a Wii U a Nintendo védjegyei.\n" "A Cemu nem áll összefüggésben a Nintendoval." #: src/gui/MainWindow.cpp:1873 msgid "Used libraries and utilities:" msgstr "Felhasznált könyvtárak és eszközök:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2014 msgid "Thanks to our Patreon supporters:" msgstr "Köszönjük a Patreon-támogatóinknak:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2044 msgid "Special thanks:" msgstr "Külön köszönet:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2086 msgid "&Load..." msgstr "&Betöltés…" #: src/gui/MainWindow.cpp:2087 msgid "&Install game title, update or DLC..." msgstr "&Játék, frissítés, vagy DLC telepítése…" #: src/gui/MainWindow.cpp:2116 msgid "Stop emulation" msgstr "Emuláció befejezése" #: src/gui/MainWindow.cpp:2120 msgid "&Open Cemu folder" msgstr "Cemu &mappa megnyitása" #: src/gui/MainWindow.cpp:2141 msgid "&English" msgstr "&Angol" #: src/gui/MainWindow.cpp:2142 msgid "&Japanese" msgstr "&Japán" #: src/gui/MainWindow.cpp:2143 msgid "&French" msgstr "&Francia" #: src/gui/MainWindow.cpp:2144 msgid "&German" msgstr "&Német" #: src/gui/MainWindow.cpp:2145 msgid "&Italian" msgstr "&Olasz" #: src/gui/MainWindow.cpp:2146 msgid "&Spanish" msgstr "&Spanyol" #: src/gui/MainWindow.cpp:2147 msgid "&Chinese" msgstr "&Kínai" #: src/gui/MainWindow.cpp:2148 msgid "&Korean" msgstr "Ko&reai" #: src/gui/MainWindow.cpp:2149 msgid "&Dutch" msgstr "&Holland" #: src/gui/MainWindow.cpp:2150 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugál" #: src/gui/MainWindow.cpp:2151 msgid "&Russian" msgstr "Oros&z" #: src/gui/MainWindow.cpp:2152 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Tajvani" #: src/gui/MainWindow.cpp:2156 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Teljes képernyő" #: src/gui/MainWindow.cpp:2159 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Grafikus csomagok" #: src/gui/MainWindow.cpp:2160 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "Game&Pad megjelenítése külön ablakban" #: src/gui/MainWindow.cpp:2163 msgid "&General settings" msgstr "&Általános beállításaok" #: src/gui/MainWindow.cpp:2164 msgid "&Input settings" msgstr "&Irányítási beállítások" #: src/gui/MainWindow.cpp:2167 msgid "&Active account" msgstr "Aktív &felhasználói fiók" #: src/gui/MainWindow.cpp:2168 msgid "&Console language" msgstr "&Konzol nyelve" #: src/gui/MainWindow.cpp:2173 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Memóriakereső" #: src/gui/MainWindow.cpp:2175 msgid "&Title Manager" msgstr "&Alkalmazáskezelő" #: src/gui/MainWindow.cpp:2176 msgid "&Download Manager" msgstr "&Letöltéskezelő" #: src/gui/MainWindow.cpp:2178 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: src/gui/MainWindow.cpp:2182 msgid "&1x speed" msgstr "&1x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2183 msgid "&2x speed" msgstr "&2x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2184 msgid "&4x speed" msgstr "&4x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2185 msgid "&8x speed" msgstr "&8x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2186 msgid "&0.5x speed" msgstr "&0,5x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2187 msgid "&0.25x speed" msgstr "&0,25x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2188 msgid "&0.125x speed" msgstr "&0,125x sebesség" #: src/gui/MainWindow.cpp:2192 msgid "&Timer speed" msgstr "&Időzítő sebessége" #: src/gui/MainWindow.cpp:2193 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: src/gui/MainWindow.cpp:2198 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "NFC-címke &olvasása fájlból" #: src/gui/MainWindow.cpp:2199 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2204 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "Nem &támogatott API-funkciók" #: src/gui/MainWindow.cpp:2205 msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)" msgstr "&Coreinit-naplózás (OSReport/OSConsole)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2206 msgid "&Coreinit File-Access API" msgstr "Coreinit &fájl-hozzáférési alkalmazásprogramozási felület" #: src/gui/MainWindow.cpp:2207 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "Coreinit &szál-szinkronizáló API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2208 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "Coreinit &memória API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2209 msgid "&Coreinit MP API" msgstr "Coreinit M&P API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2210 msgid "&Coreinit Thread API" msgstr "Coreinit &szál API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2211 msgid "&NN NFP" msgstr "&NN NFP" #: src/gui/MainWindow.cpp:2212 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2213 msgid "&Audio API" msgstr "&Hang API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2214 msgid "&Input API" msgstr "&Irányítási API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2215 msgid "&Socket API" msgstr "&Socket API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2216 msgid "&Save API" msgstr "&Mentési API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2217 msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2219 msgid "&Graphic pack patches" msgstr "&Grafikus csomag-alapú modok" #: src/gui/MainWindow.cpp:2220 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Textúragyorsítótár-figyelmeztetések" #: src/gui/MainWindow.cpp:2221 msgid "&Texture readback" msgstr "&Textúra-visszaolvasás" #: src/gui/MainWindow.cpp:2223 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&OpenGL hibakeresési napló" #: src/gui/MainWindow.cpp:2224 msgid "&Vulkan validation layer (slow)" msgstr "&Vulkan érvényesítési réteg (lassú)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2225 msgid "&Log PPC context for API" msgstr "&PPC környezetének naplózása az API-hoz" #: src/gui/MainWindow.cpp:2229 msgid "&Textures" msgstr "&Textúrák" #: src/gui/MainWindow.cpp:2230 msgid "&Shaders" msgstr "&Árnyékolók" #: src/gui/MainWindow.cpp:2231 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS-lekérdezések" #: src/gui/MainWindow.cpp:2235 msgid "&Logging" msgstr "&Naplózás" #: src/gui/MainWindow.cpp:2236 msgid "&Dump" msgstr "&Képezés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2239 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Megjelenítés fejjel lefelé" #: src/gui/MainWindow.cpp:2244 msgid "&Accurate barriers (Vulkan)" msgstr "&Pontos korlátok (Vulkan)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2250 msgid "&Audio AUX only" msgstr "&Csak AUX" #: src/gui/MainWindow.cpp:2254 msgid "&Open logging window" msgstr "&Napló megnyitása" #: src/gui/MainWindow.cpp:2255 msgid "&Launch with GDB stub" msgstr "&Indítás GDB Stubbal" #: src/gui/MainWindow.cpp:2259 msgid "&View PPC threads" msgstr "PPC-&szálak megtekintése" #: src/gui/MainWindow.cpp:2260 msgid "&View PPC debugger" msgstr "PPC-&hibakereső megnyitása" #: src/gui/MainWindow.cpp:2261 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Hang-hibakereső megnyitása" #: src/gui/MainWindow.cpp:2262 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Textúragyorsítótár-infó megtekintése" #: src/gui/MainWindow.cpp:2263 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&RAM jelenlegi állásának képezése" #: src/gui/MainWindow.cpp:2266 msgid "&Debug" msgstr "&Hibakeresés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2269 msgid "&Check for updates" msgstr "&Frissítések keresése" #: src/gui/MainWindow.cpp:2273 msgid "&Getting started" msgstr "&Kezdés" #: src/gui/MainWindow.cpp:2275 msgid "&About Cemu" msgstr "&A Cemu névjegye" #: src/gui/MainWindow.cpp:2277 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50 msgid "Memory Searcher" msgstr "Memóriakereső" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420 msgid "Results" msgstr "Találatok" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Érték" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97 msgid "Stored Entries" msgstr "Tárolt bejegyzések" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106 msgid "Freeze" msgstr "Lefagyás" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383 msgid "&Add new entry" msgstr "&Új érték" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384 msgid "&Remove entry" msgstr "Érték &eltávolítása" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475 msgid "Results ({0})" msgstr "Találatok {{0}}" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:116 msgid "Interface" msgstr "Kezelőfelület" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:124 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:126 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:129 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restart will be required after changing the language" msgstr "" "A Cemu kezelőfelületének nyelvén változtat\n" "A választható nyelvek a nyelvi könyvtárban találhatóak\n" "A beállítás alkalmazásához újraindítás szükséges" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146 msgid "Remember main window position" msgstr "Főablak pozíciójának megjegyzése" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:147 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Visszaállítja az ablak legutóbbi helyzetét és méretét a Cemu indításakor" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Remember pad window position" msgstr "Mellékablak pozíciójának megjegyzése" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:151 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Visszaállítja a mellékablak legutóbbi helyzetét és méretét a megnyitásakor" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Presence" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:156 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Engedélyezi a Discord Rich Presence-funkcióját\n" "Ezt a Discord beállításaiban is be kell kapcsolnod!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Teljes képernyős menüsor" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:163 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Megjeleníti a menüsort, ha teljes képernyős módban az egérmutatót feltolod a " "képernyő tetejére" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "" "Induláskor a program automatikusan ellenőrzi, hogy van-e elérhető frissítés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Save screenshot" msgstr "Képernyőmentés rögzítése" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174 msgid "" "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the " "screenshots folder" msgstr "" "A képernyőmentés gomb (F12) lenyomása egy képernyőmentést helyez a " "screenshots mappába" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:177 msgid "Use permanent storage" msgstr "Tartós tárhely használata" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178 msgid "" "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new " "installations." msgstr "" "A Cemu megjegyzi az egyéni mlc elérési utat a %LOCALAPPDATA%/Cemu " "könyvtárban az új telepítésekhez." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:181 msgid "Disable screen saver" msgstr "Képernyővédő letiltása" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:182 msgid "" "Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while " "running a game." msgstr "" "A rendszer megakadályozása a képernyővédő elindításától vagy az alvó " "állapotba lépéstől, amikor egy játék fut." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:187 msgid "Enable Feral GameMode" msgstr "Feral GameMode engedélyezése" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188 msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed." msgstr "A telepített FeralInteractive GameMode-állomány használata." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204 msgid "MLC Path" msgstr "MLC elérési út" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "Az MLC könyvtárban a mentéseidet, és a telepített frissítéseket és DLC " "adatokat találod" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:216 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Adj meg egy egyéni MLC elérési utat\n" "Ez a Wii U-val kapcsolatos fájlok tárolására használatos, például a " "játékmentésekhez, a frissítésekhez, és a DLC adatokhoz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:229 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "A játékaid gyökérkönyvtárának megadása. A program az ezt tartalmazó " "mappákban fog játékok után kutatni" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:238 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Hozzáad egy elérési utat, ahol a program játékok után kutat, amik aztán a " "játéklistán jelennek meg\n" "Ha vannak kicsomagolt játékaid, akkor egy adott játék gyökérmappáját add meg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:241 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:243 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "A jelenleg kiválasztott elérési út eltávolítása" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:262 src/gui/GeneralSettings2.cpp:341 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:844 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 msgid "Graphics API" msgstr "Grafikus API" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:282 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Válassz ki egy elérhető grafikus backend-et" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:286 msgid "Graphics Device" msgstr "Grafikus eszköz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Válaszd ki a használni kívánt grafikus eszközt" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:292 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:294 msgid "Controls the vsync state" msgstr "A VSync állapotát kapcsolja" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301 msgid "Async shader compile" msgstr "Aszinkron árnyékolófordító" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:302 msgid "" "Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost " "of objects not rendering for a short time.\n" "Vulkan only" msgstr "" "Aszinkron árnyékoló- és folyamatfordítás engedélyezése. Csökkenti az " "akadozást, viszont tárgyak egy darabig nem jelennek meg.\n" "Csak Vulkan" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:305 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Teljes szinkronizáció a GXDrawDone()-nál" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:306 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Ha egy játék szinkronizációt kezdeményez, az emulált CPU megvárja, hogy a " "GPU befejezzen minden feladatot.\n" "Ez a viselkedés pontosabb, viszont teljesítménycsökkenéshez vezethet" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Bilinear" msgstr "Simított" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Bicubic" msgstr "Négyzetesen simított" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Legközelebbi egész" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:315 msgid "Upscale filter" msgstr "Felbontásnövelő filter" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:316 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "A felbontásnövelő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása " "kisebb, mint az ablak mérete" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:319 msgid "Downscale filter" msgstr "Felbontáscsökkentő filter" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:320 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "A felbontáscsökkentő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása " "nagyobb, mint az ablak mérete" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Képarány tartása" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Teljes képernyős méretezés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "A kimeneti képarányt szabályozza, ha az nem egyezik meg a játék képarányával" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:361 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Válassz ki egy elérhető hang-háttéralkalmazást" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368 msgid "Latency" msgstr "Késleltetés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:370 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "A betöltött hangadatok mennyiségét szabályozza\n" "A magasabb értékek a hang késését eredményezik, viszont kiküszöbölhetik a " "hangi problémákat, ha az emuláció túl lassú" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:479 msgid "Mono" msgstr "Monó" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:438 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 msgid "Surround" msgstr "Térhatású" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:383 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390 src/gui/GeneralSettings2.cpp:429 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470 msgid "Device" msgstr "Készülék" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:393 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Válaszd ki a Wii U TV hangkimeneti készülékét" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:399 src/gui/GeneralSettings2.cpp:440 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:422 msgid "Gamepad" msgstr "GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:432 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Válaszd ki a Wii U GamePad hangkimeneti készülékét" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:463 msgid "Microphone (Experimental)" msgstr "Mikrofon (kísérleti)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473 msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad" msgstr "Válaszd ki a Wii U GamePad hangkimeneti készülékét" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Top center" msgstr "Középen felül" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Top right" msgstr "Jobb felső sarok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Bottom center" msgstr "Középen alul" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 msgid "Bottom right" msgstr "Jobb alsó sarok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:515 src/gui/GeneralSettings2.cpp:847 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603 msgid "Position" msgstr "Elhelyezkedés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:525 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Azt az átfedést szabályozza, ami játék közben a technikai információt " "jeleníti meg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530 src/gui/GeneralSettings2.cpp:612 msgid "Text Color" msgstr "Betűszín" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Az átfedés betűszínét szabályozza" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:617 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Az átfedés betűméretét szabályozza" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:547 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Az egy másodperc alatt megjelenő képkockák. A mutatott érték az utolsó 5 " "másodperc átlaga" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Rajzolások másodpercenként" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:551 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Az egy másodperc történő rajzolások. A mutatott érték az utolsó 5 másodperc " "átlaga" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554 msgid "CPU usage" msgstr "CPU használat" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:555 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "A Cemu CPU használata százalékban" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558 msgid "CPU per core usage" msgstr "CPU használat magonként" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:559 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "CPU használat, magokra bontva, százalékban" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562 msgid "RAM usage" msgstr "RAM használat" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:563 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "A Cemu RAM használata MB-ban" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566 msgid "VRAM usage" msgstr "VRAM használat" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:574 src/gui/GeneralSettings2.cpp:581 msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" msgstr "A Cemu VRAM használata MB-ban" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:577 msgid "This option requires Win8.1+" msgstr "Ehhez a funkcióhoz Win8.1 vagy újabb rendszer kell" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:586 src/gui/GeneralSettings2.cpp:849 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:587 msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" msgstr "Megjeleníti a belső hibakeresési információkat (csak Vulkan)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:596 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:607 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Az értesítések elhelyezkedését szabályozza játék közben" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Az értesítések betűszínét adja meg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:619 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Az értesítések betűméretét adja meg" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626 msgid "Controller profiles" msgstr "Vezérlőprofilok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:627 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Megjeleníti a használatban lévő vezérlőprofilt játék indításakor" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:630 msgid "Low battery" msgstr "Alacsony telepfeszültség" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:631 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "Értesít, ha a játékvezérlő merülőfélben van" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634 msgid "Shader compiler" msgstr "Árnyékolófordító" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:635 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Értesít, ha az árnyékolófordítás befejeződött" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638 msgid "Friend list" msgstr "Barátlista" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:639 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "" "Megjeleníti a barátlistával kapcsolatos adatokat fennálló hálózati kapcsolat " "mellett" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:659 msgid "Account settings" msgstr "Fiókbeállítások" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:669 msgid "Active account" msgstr "Aktív felhasználói fiók" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684 msgid "Nintendo" msgstr "Nintendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684 msgid "Pretendo" msgstr "Pretendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685 msgid "Network Service" msgstr "Hálózati szolgáltató" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:690 msgid "Connect to which Network Service" msgstr "Hálózati szolgáltató kiválasztása" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:708 msgid "Online settings" msgstr "Online beállítások" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711 msgid "Enable online mode" msgstr "Online mód engedélyezése" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:724 msgid "No account selected" msgstr "Nincs kiválasztott fiók" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:729 msgid "Online play tutorial" msgstr "Útmutató az online játékhoz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 msgid "Account information" msgstr "Fiókadatok" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:751 msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" msgstr "A persistent id a belső mappanév, amiben a mentések vannak" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27 msgid "Mii name" msgstr "Mii neve" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754 msgid "The mii name is the profile name" msgstr "A Mii neve megegyezik a felhasználónévvel" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:755 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:758 msgid "Female" msgstr "Nő" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:759 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:760 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:762 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773 msgid "Country" msgstr "Ország" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:799 msgid "Crash dump" msgstr "Összeomlások naplózása" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 msgid "Lite" msgstr "Átlagos" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 msgid "Full" msgstr "Részletes" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:804 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:809 msgid "" "Creates a dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!\n" "The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump " "of the Cemu process)" msgstr "" "A Cemu összeomlásainak naplózása.\n" "Csak akkor engedélyezd, ha azt egy fejlesztő kéri!\n" "A Részletes opció nagyon nagy fájlt fog eredményezni (a Cemu folyamat " "memóriaképét is tartalmazza)." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:811 msgid "" "Creates a core dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!" msgstr "" "Magnapló létrehozása a Cemu összeomlásakor.\n" "Ezt csak akkor engedélyezd, ha egy fejlesztő kéri!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822 msgid "GDB Stub port" msgstr "GDB Stub port" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:825 msgid "" "Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either " "starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug " "tab." msgstr "" "A GDB Stub által használt port megadása. Ezt úgy engedélyezheted, hogy a " "Cemut az „--enable-gdbstub”-paraméterrel indítod, vagy bekapcsolod a " "Hibakeresés fülön." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:837 msgid "General settings" msgstr "Általános beállítások" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:845 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:846 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848 src/gui/TitleManager.cpp:103 msgid "Account" msgstr "Felhasználói fiók" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256 msgid "Can't delete the only account!" msgstr "Kell lennie egy fióknak!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1266 msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" msgstr "Biztosan törölni akarod a(z) {} fiókot a(z) {:x} azonosítóval?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1372 msgid "At least one issue has been found" msgstr "Egy vagy több hibát találtunk" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1409 msgid "Your account is a valid online account" msgstr "Ez a fiók nem egy érvényes online fiók" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1450 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1469 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470 msgid "Double buffering" msgstr "Kétszeres pufferelés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471 msgid "Triple buffering" msgstr "Háromszoros pufferelés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1473 msgid "Match emulated display (Experimental)" msgstr "Egyeztetés az emulált képernyővel (kísérleti)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1681 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt " "fennáll a tiltásod veszélye.\n" "Csak akkor engedélyezd, ha hajlandó vagy megkockáztatni a Wii U-d online " "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896 msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." msgstr "Az beállítások alkalmazásához újra kell indítanod a játékot." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1908 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978 msgid "" "The default MLC path is inaccessible.\n" "Do you want to select a different path?" msgstr "" "Az alapértelmezett MLC elérési út hozzáférhetetlen.\n" "Szeretnél megadni egy újat?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2005 msgid "The following error(s) have been found:" msgstr "Hibák:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2008 msgid "otp.bin missing in Cemu root directory" msgstr "A Cemu gyökérkönyvtárából hiányzik az otp.bin" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2010 msgid "otp.bin is invalid" msgstr "az otp.bin érvénytelen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2013 msgid "seeprom.bin missing in Cemu root directory" msgstr "A Cemu gyökérkönyvtárából hiányzik a seeprom.bin" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015 msgid "seeprom.bin is invalid" msgstr "a seeprom.bin érvénytelen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019 msgid "Missing certificate and key files:" msgstr "Hiányzó tanúsítványok és kulcsfájlok:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2039 msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:" msgstr "Ez a fiók nem egy érvényes online fiók:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2043 msgid "Online Status" msgstr "Online státusz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050 msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)" msgstr "Hiányzó AccountId (Ez a fiók nincs NNID-hoz kapcsolva)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052 msgid "" "IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your " "Wii U must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "Az IsPasswordCacheEnabled értéke hamis (A jelszó megjegyzése opciónak " "(remember password) engedélyezve kell lennie Wii U-n képezés előtt)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2054 msgid "" "AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U " "must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "Az AccountPasswordCache üres (A jelszó megjegyzése opciónak (remember " "password) engedélyezve kell lennie Wii U-n képezés előtt)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2056 msgid "PrincipalId missing" msgstr "Hiányzó PrincipalId" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "Futó játék mellett nem frissíthetsz grafikus csomagokat." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 msgid "Failed to connect to server" msgstr "A szerverhez való kapcsolódás meghiúsult" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 msgid "No updates available." msgstr "Nincs elérhető frissítés." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Frissített grafikus csomagok állnak rendelkezésre. Szeretnéd letölteni és " "telepíteni őket?" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302 msgid "Checking version..." msgstr "Verzió ellenőrzése…" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Grafikus csomagok letöltése…" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384 msgid "Extracting..." msgstr "Kicsomagolás…" #: src/gui/TitleManager.cpp:69 #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119 #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: src/gui/TitleManager.cpp:73 msgid "" "The following prefixes are supported:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" msgstr "" "Támogatott előtagok:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" #: src/gui/TitleManager.cpp:93 msgid "Install title" msgstr "Alkalmazás telepítése" #: src/gui/TitleManager.cpp:110 msgid "Open directory" msgstr "Könyvtár megnyitása" #: src/gui/TitleManager.cpp:112 msgid "Open the directory of the save entry" msgstr "A mentés könyvtárának megnyitása" #: src/gui/TitleManager.cpp:116 msgid "Transfer" msgstr "Átvitel" #: src/gui/TitleManager.cpp:118 msgid "Transfers the save entry to another persistent account id" msgstr "Átruházza a mentést egy másik fiókra" #: src/gui/TitleManager.cpp:124 msgid "Permanently delete the save entry" msgstr "Mentés törlése (visszavonhatatlan)" #: src/gui/TitleManager.cpp:128 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: src/gui/TitleManager.cpp:130 msgid "Imports a zipped save entry" msgstr "Tömörített mentés importálása" #: src/gui/TitleManager.cpp:135 msgid "Exports the selected save entry as zip file" msgstr "A kiválasztott mentés exportálása tömörített fájlba" #: src/gui/TitleManager.cpp:176 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: src/gui/TitleManager.cpp:183 msgid "Select an account and press Connect" msgstr "Válassz ki egy fiókot és kattints a Csatlakozás gombra" #: src/gui/TitleManager.cpp:191 msgid "Show available titles" msgstr "Elérhető alkalmazások mutatása" #: src/gui/TitleManager.cpp:197 msgid "Show available updates" msgstr "Elérhető frissítések mutatása" #: src/gui/TitleManager.cpp:203 msgid "Show installed" msgstr "Telepített alkalmazások mutatása" #: src/gui/TitleManager.cpp:222 src/gui/TitleManager.cpp:229 msgid "Title Manager" msgstr "Alkalmazáskezelő" #: src/gui/TitleManager.cpp:230 msgid "Download Manager" msgstr "Letöltéskezelő" #: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363 msgid "Searching for titles..." msgstr "Alkalmazások keresése folyamatban" #: src/gui/TitleManager.cpp:282 msgid "Currently active downloads will continue in the background." msgstr "A futó letöltések a háttérben folytatódnak." #: src/gui/TitleManager.cpp:331 msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries" msgstr "Találatok: {0} játék, {1} frissítés, {2} DLC és {3} mentés" #: src/gui/TitleManager.cpp:369 msgid "Select title to install" msgstr "Válaszd ki a telepítendő alkalmazást" #: src/gui/TitleManager.cpp:388 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!" #: src/gui/TitleManager.cpp:497 msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}" msgstr "Biztosan törölni akarod a(z) {} mentését?" #: src/gui/TitleManager.cpp:548 msgid "" "Error when trying to delete the save directory:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a mentési könyvtár törlése közben:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:625 msgid "Select a target file to export the save entry" msgstr "Válaszd ki a fájlt, amibe a mentést exportálni szeretnéd" #: src/gui/TitleManager.cpp:626 msgid "Exported save entry (*.zip)" msgstr "Exportált játékmentés (*.zip)" #: src/gui/TitleManager.cpp:637 msgid "" "Error when creating the zip for the save entry:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a mentés tömörítése közben:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:655 msgid "" "Error when trying to add a directory to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt egy könyvtár létrehozása közben a tömörített fájlban:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670 msgid "" "Error when trying to add a file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt egy fájl létrehozása közben a tömörített fájlban:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:683 msgid "" "Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a cemu_meta fájl hozzáadása közben a tömörített fájlba:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:734 msgid "Dumped online files not found" msgstr "Hiányzó online fájlok" #: src/gui/TitleManager.cpp:738 msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás folyamatban…" #: src/gui/TitleManager.cpp:757 msgid "Getting installed title information..." msgstr "Információgyűjtés a telepített alkalmazásokról…" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227 msgid "Installed games" msgstr "Telepített játékok" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255 msgid "Graphic pack" msgstr "Grafikus csomag" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Reload edited shaders" msgstr "Szerkesztett árnyékolók újratöltése" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Legújabb közösségi grafikus csomagok letöltése" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:393 msgid "Active preset" msgstr "Aktív beállítás" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:448 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:588 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:632 msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:" msgstr "" "Ez a frissítés a következő grafikus csomagokat távolította el, vagy nevezte " "át:" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:633 msgid "You may need to set them up again." msgstr "Lehet, hogy újra be kell őket állítani." #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247 msgid "Edit game profile" msgstr "Játékprofil szerkesztése" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39 msgid "Load shared libraries" msgstr "Megosztott könyvtárak betöltése" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "CSAK HALADÓKNAK\n" "Ez a parancs a cafeLibs mappából fog könyvtárakat betölteni" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Indítás GamePad nézetben" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "Indításkor a GamePad-nézet lesz az alapértemezett. A Ctrl + Tab " "gyorsbillentyűvel válthatsz nézetet" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core interpreter" msgstr "Egymagos interpreter" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core recompiler" msgstr "Egymagos újrafordító" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Multi-core recompiler" msgstr "Többmagos újrafordító" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Auto (recommended)" msgstr "Automatikus (ajánlott)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Állítsd be a CPU-emulációs módot" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66 msgid "Thread quantum" msgstr "Thread quantum" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "CSAK HALADÓKNAK\n" "Állítsd be a legmagasabb szál slice futásidejét (virtuális ciklusokban)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78 msgid "cycles" msgstr "ciklus" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119 msgid "Shader multiplication accuracy" msgstr "Árnyékolószorzó pontossága" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "false" msgstr "hamis" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "true" msgstr "igaz" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "CSAK HALADÓKNAK\n" "Az árnyékolók lebegőpont-szorzó pontosságát befolyásolja.\n" "\n" "Javasolt érték: igaz" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Egy megadott vezérlőprofilt kényszerít" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21 msgid "Base game" msgstr "Alapjáték" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23 msgid "Demo" msgstr "Próbaverzió" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26 msgid "System title" msgstr "Rendszeralkalmazás" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28 msgid "System data title" msgstr "Rendszeradattár" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:44 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63 msgid "" "It seems that there is already a title installed at the target location but " "it has a different type.\n" "Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n" "\n" "This can happen for titles which were installed with very old Cemu " "versions.\n" "Do you still want to continue with the installation? It will replace the " "currently installed title." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a célkönyvtárba már korábban telepítettek egy másik " "alkalmazást, azonban az más típussal rendelkezik.\n" "Telepített: „{}”. Telepítésre vár: „{}”.\n" "\n" "Ez olyan alkalmazásokkal fordulhat elő, amelyek a Cemu nagyon régi verziói " "alatt voltak telepítve.\n" "Biztosan folytatni akarod a telepítést? Az újonnan telepített alkalmazás át " "fogja venni a régi helyét." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 msgid "" "It seems that the selected title is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Úgy tűnik, a kiválasztott alkalmazás már telepítve van. Szeretnéd " "újratelepíteni?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 msgid "" "It seems that a newer version is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Úgy tűnik, már egy újabb verzió telepítve van. Mégis szeretnéd a régebbi " "verziót telepíteni?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93 msgid "" "Error when trying to move former title installation:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt az előzőleg telepített alkalmazás áthelyezése közben:\n" "{}" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Nincs elég hely a lemezen.\n" "Szükséges hely: {0} MB\n" "Szabad hely: {1} MB" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163 msgid "Installing DLC..." msgstr "DLC telepítése…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165 msgid "Installing update..." msgstr "Frissítés telepítése…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167 msgid "Installing system title..." msgstr "Rendszeralkalmazás telepítése…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169 msgid "Installing title..." msgstr "Alkalmazás telepítése…" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247 msgid "Current file:" msgstr "Jelenlegi fájl:" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "" "Do you really want to cancel the installation process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied files." msgstr "" "Biztosan meg akarod szakítani a telepítést?\n" "\n" "A folyamat megszakítása törölni fogja a telepített fájlokat." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "Info" msgstr "Információ" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14 msgid "Create new account" msgstr "Fiók létrehozása" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24 msgid "" "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only " "change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id" msgstr "" "A persistent id (tartós azonosító) a belső mappanév, amiben a mentések " "vannak. Ezt csak akkor változtasd meg, ha konkrét azonosítóval rendelkező " "Wii U mentéseket importálsz" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 msgid "No persistent id entered!" msgstr "Nincs persistent id!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75 msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" msgstr "A persistent id-nek nagyobbnak kell lennie, mint {:x}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83 msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" msgstr "A(z) „{:x}” persistent id-t már használja a(z) {} felhasználó!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 msgid "Account name may not be empty!" msgstr "A felhasználónév nem lehet üres!" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18 msgid "Save transfer" msgstr "Mentés áthelyezése" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38 msgid "Target" msgstr "Cél" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161 msgid "" "The given account id is not valid!\n" "It must be a hex number bigger or equal than {:08x}" msgstr "" "A megadott fiókazonosító nem érvényes!\n" "A fiókazonosító egy hexadecimális szám, ami nagyobb vagy egyenlő {:08x}-nél." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173 msgid "" "There's already a file at the target directory:\n" "{}" msgstr "" "A célkönyvtárban már létezik egy fájl:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180 msgid "" "There's already a save game available for the target account, do you want to " "overwrite it?\n" "This will delete the existing save files for the account and replace them." msgstr "" "A célfiókhoz már tartozik egy mentés; szeretnéd felülírni?\n" "Ezzel törlődni fognak a létező mentésfájlok és ki lesznek cserélve az " "újakkal." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196 msgid "" "Error when trying to delete the former save game:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a régebbi mentés törlése közben:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190 msgid "" "Error when trying to move the save game:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a mentés áthelyezése közben:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22 msgid "Import save entry" msgstr "Mentés importálása" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33 msgid "Select a zipped save file" msgstr "Válassz ki egy tömörített mentésfájlt" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34 msgid "Save entry (*.zip)" msgstr "Tétel mentése (*.zip)" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121 msgid "" "You are trying to import a savegame for a different title than your " "currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n" "Are you sure that you want to continue?" msgstr "" "Egy nem ehhez az alkalmazáshoz tartozó mentést próbálsz importálni: {:016x} " "helyett {:016x}.\n" "Biztosan folytatni akarod?" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216 msgid "" "Error when creating the extraction path:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt a kicsomagolási útvonal létrehozása közben:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224 msgid "" "Error when opening the import zip file:\n" "{}" msgstr "" "Hiba történt az importálandó tömörített fájl megnyitása közben:\n" "{}" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39 msgid "PPC threads" msgstr "PPC-szálak" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatikus frissítés" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:337 msgid "Profiling thread" msgstr "Profilalkotási szál" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:338 msgid "Capturing samples..." msgstr "Minták begyűjtése folyamatban…" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368 msgid "" "Capturing samples... ({:})\n" "Results will be written to log.txt\n" msgstr "" "Minták begyűjtése folyamatban… ({:})\n" "Az eredmény a log.txt fájlba lesz írva.\n" "\n" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370 msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy" msgstr "" "Kattints a Kihagyás gombra a korai, pontatlan eredmények megjelenítéséhez" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:372 msgid "Click Skip button to finish" msgstr "A befejezéshez kattints a Kihagyás gombra" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:459 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Prioritás emelése (-5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Prioritás emelése (-1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:462 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Prioritás csökkentése (+5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Prioritás csökkentése (+1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:465 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:468 msgid "Write stack trace to log" msgstr "Híváslánc naplózása" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:469 msgid "Profile thread" msgstr "Profilszál" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37 msgid "Texture cache" msgstr "Textúragyorsítótár" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119 msgid "Show only active" msgstr "Csak aktív mutatása" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122 msgid "Show views" msgstr "Nézetek mutatása" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:27 msgid "Cemu update" msgstr "Cemu-frissítés" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:38 msgid "Checking for latest version..." msgstr "Új verzió keresése…" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:55 msgid "Changelog" msgstr "Változásnapló" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:579 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:596 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:580 msgid "No update available!" msgstr "Nincs elérhető frissítés!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:595 msgid "Update available!" msgstr "Van elérhető frissítés!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:600 msgid "Extracting update..." msgstr "Frissítés kicsomagolása…" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:605 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "A frissítés letöltése meghiúsult!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:608 msgid "Applying update..." msgstr "Frissítés telepítése…" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:615 msgid "Extracting failed!" msgstr "A kicsomagolás meghiúsult!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:622 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:644 msgid "Downloading update..." msgstr "Frissítés letöltése…" #~ msgid "&Show frame profiler" #~ msgstr "&Képkocka-profilkészítő mutatása" #~ msgid "otp.bin could not be found" #~ msgstr "az otp.bin nem található" #~ msgid "seeprom.bin could not be found" #~ msgstr "a seeprom.bin nem található" #~ msgid "Unknown error occured" #~ msgstr "Ismeretlen hiba" #~ msgid "Title manager" #~ msgstr "Alkalmazáskezelő" #~ msgid "dlc" #~ msgstr "dlc" #~ msgid "" #~ "Cemu can't write to its directory.\n" #~ "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!" #~ msgstr "" #~ "A Cemu nem tud a saját könyvtárába írni.\n" #~ "Helyezd át a programot egy másik könyvtárba, vagy futtasd " #~ "rendszergazdaként!" #~ msgid "minimal" #~ msgstr "minimális" #~ msgid "Add input API" #~ msgstr "Irányítási API hozzáadása" #~ msgid "Wrong title id: {}" #~ msgstr "Helytelen címazonosító: {}" #~ msgid "" #~ "{} files are missing!\n" #~ "Do you want to export a list of them to a file?" #~ msgstr "" #~ "Hiányzik {} fájl!\n" #~ "Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Bejegyzés" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Stack" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "LR" #~ msgstr "LR" #~ msgid "Affinity" #~ msgstr "Affinitás" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritás" #~ msgid "SliceStart" #~ msgstr "SliceStart" #~ msgid "SumWakeTime" #~ msgstr "SumWakeTime" #~ msgid "ThreadName" #~ msgstr "ThreadName" #~ msgid "GPR" #~ msgstr "GPR" #~ msgid "Waiting for" #~ msgstr "Várakozás oka" #~ msgid "" #~ "It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n" #~ "Please use the title manager to fix it first!" #~ msgstr "" #~ "Úgy tűnik, a kiválasztott könyvtárba rossz cím van telepítve.\n" #~ "Ezt a címkezelővel javíthatod ki." #~ msgid "Invalid folder structure" #~ msgstr "A könyvtárak felépítése érvénytelen" #~ msgid "auto" #~ msgstr "automatikus" #~ msgid "disable" #~ msgstr "letiltás" #~ msgid "" #~ "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " #~ "screen.\n" #~ "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " #~ "workaround for a driver bug.\n" #~ "\n" #~ "Recommended: Auto" #~ msgstr "" #~ "Az előre összeállított árnyékolók felgyorsíthatják a töltés idejét az " #~ "árnyékoló-betöltési képernyőn.\n" #~ "Az automatikus üzemmód engedélyezi AMD/Intel GPU-k esetén, viszont " #~ "letiltja az NVIDIA GPU-knál egy illesztőprogramhiba kiküszöbölése " #~ "érdekében.\n" #~ "\n" #~ "Javasolt érték: Automatikus" #~ msgid "" #~ "Outdated shader cache\n" #~ "\n" #~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version " #~ "prior to 1.16.0.\n" #~ "\n" #~ "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it " #~ "may contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n" #~ "\n" #~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache " #~ "means that you will experience additional stutter during the first " #~ "minutes of gameplay." #~ msgstr "" #~ "Az árnyékoló-gyorsítótár elavult\n" #~ "\n" #~ "A játékhoz tartozó árnyékoló-gyorsítótár a Cemu 1.16.0 előtt lett " #~ "létrehozva.\n" #~ "\n" #~ "Ugyan hátrányokkal nem jár a létező gyorsítótár használata, de " #~ "tartalmazhat felesleges adatokat, amit a Cemu újabb verziói már nem " #~ "használnak.\n" #~ "\n" #~ "Erősen ajánlott egy új gyorsítótár létrehozása. Megjegyzés: ez a játék " #~ "első néhány percében akadozással jár." #~ msgid "Use existing cache" #~ msgstr "Létező gyorsítótár használata" #~ msgid "Input Settings" #~ msgstr "Irányítási beállítások" #~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}" #~ msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen" #~ msgid "Controller API:" #~ msgstr "Kontroller API:" #~ msgid "Controller:" #~ msgstr "Kontroller:" #~ msgid "Clear all currently set input settings" #~ msgstr "Mezők kiürítése" #~ msgid "Additional settings" #~ msgstr "További beállítások" #~ msgid "Button Threshold" #~ msgstr "Gomb-érzékküszöb" #~ msgid "" #~ "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" #~ msgstr "" #~ "Az érzékküszöb, amelyen túl gombnyomásnak számít egy analóg ravasz " #~ "lenyomása" #~ msgid "The given profile name is not valid!" #~ msgstr "Érvénytelen profil!" #~ msgid "DSU client settings" #~ msgstr "DSU kliens beállítások" #~ msgid "The entered port must be between 1 and 65535" #~ msgstr "A port értéke 1 és 65535 között kell, hogy legyen" #~ msgid "Unknown file type." #~ msgstr "Ismeretlen fájltípus." #~ msgid "" #~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" #~ ". This process can take a few minutes." #~ msgstr "" #~ "A jelenleg futó játék minden fájlja a /dump/ könyvtárba " #~ "lesz képezve. Ez a folyamat eltarthat pár percig." #~ msgid "Dump WUD" #~ msgstr "WUD képezése" #~ msgid "&Dump WUD filesystem" #~ msgstr "&WUD fájlrendszer képezése" #~ msgid "address" #~ msgstr "cím" #~ msgid "description" #~ msgstr "leírás" #~ msgid "type" #~ msgstr "típus" #~ msgid "Import save entry {}" #~ msgstr "Mentés importálása {}" #~ msgid "PhysAddr" #~ msgstr "PhysAddr" #~ msgid "Dim" #~ msgstr "Dim" #~ msgid "Pitch" #~ msgstr "Pitch" #~ msgid "SliceRange" #~ msgstr "SliceRange" #~ msgid "MipRange" #~ msgstr "MipRange" #~ msgid "Last access" #~ msgstr "Legutóbbi hozzáférés" #~ msgid "OverwriteRes" #~ msgstr "OverwriteRes" #~ msgid "You can configure game paths in the general settings." #~ msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni." #~ msgid "" #~ "There's an wrong title installed at the target location, should we fix " #~ "that?" #~ msgstr "" #~ "A célkönyvtárba rossz cím van telepítve. Szeretnéd ezt automatikusan " #~ "kijavítani?" #~ msgid "" #~ "There's already a newer or equal version installed at the correct " #~ "location, so the redundant version will be deleted:" #~ msgstr "" #~ "A helyes könyvtárba már telepítve van ugyanez, vagy egy újabb verzió. A " #~ "felesleges verzió törölve lesz:" #~ msgid "" #~ "There's already an older version installed at the correct location, so " #~ "the older version will be overwritten:" #~ msgstr "" #~ "A helyes könyvtárba már telepítve van egy régebbi verzió. A régi verzió " #~ "felül lesz írva:" #~ msgid "" #~ "Error when trying to move the entry to the correct location:\n" #~ "{}" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a bejegyzés helyes könyvtárba való áthelyezése közben:\n" #~ "{}" #~ msgid "This base game is installed at the wrong location." #~ msgstr "Az alapjáték rossz könyvtárba van telepítve." #~ msgid "This update is installed at the wrong location." #~ msgstr "A frissítés rossz könyvtárba van telepítve." #~ msgid "This DLC is installed at the wrong location." #~ msgstr "A DLC rossz könyvtárba van telepítve." #~ msgid "You can use the context menu to fix it." #~ msgstr "Ezt a helyi menüben javíthatod ki." #~ msgid "Fix entry" #~ msgstr "Bejegyzés javítása" #~ msgid "Singlecore-Interpreter" #~ msgstr "Egymagos interpreter" #~ msgid "Triplecore-Recompiler" #~ msgstr "Hárommagos recompiler" #~ msgid "&Auto" #~ msgstr "&Automatikus" #~ msgid "&USA" #~ msgstr "&Amerika" #~ msgid "&Europe" #~ msgstr "&Európa" #~ msgid "&Japan" #~ msgstr "&Japán" #~ msgid "&China" #~ msgstr "&Kína" #~ msgid "&Korea" #~ msgstr "&Korea" #~ msgid "&Taiwan" #~ msgstr "&Tajvan" #~ msgid "&Console region" #~ msgstr "&Konzol régiója" #~ msgid "" #~ "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " #~ "performance. Required for some games." #~ msgstr "" #~ "Segít a CPU-GPU memóriahozzáférés emulációs pontosságán a teljesítmény " #~ "feláldozásával. Néhány játékhoz kötelező." #~ msgid "GPU buffer cache accuracy" #~ msgstr "GPU-gyorsítótár pontossága" #~ msgid "high" #~ msgstr "magas" #~ msgid "medium" #~ msgstr "közepes" #~ msgid "low" #~ msgstr "alacsony" #~ msgid "" #~ "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" #~ msgstr "" #~ "Az alacsonyabb érték javít a teljesítményen, viszont grafikai problémákat " #~ "okozhat" #~ msgid "" #~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Do you want to move it to the correct location:\n" #~ "{}" #~ msgstr "" #~ "A Cemu egy rossz, vagy elavult helyre telepített DLC-t észlelt:\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Szeretnéd áthelyezni a helyes könyvtárba:\n" #~ "{}" #~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file." #~ msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl." #~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”." #~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”." #~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „product_code”." #~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." #~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC." #~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”." #~ msgid "&Optimize shader SPIR-V" #~ msgstr "&Shader SPIR-V optimalizálása" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Kilépés" #~ msgid "&High (slow)" #~ msgstr "&Magas (lassú)" #~ msgid "&Medium" #~ msgstr "&Közepes" #~ msgid "&Low (fast)" #~ msgstr "&Alacsony (gyors)" #~ msgid "&GPU buffer cache accuracy" #~ msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága" #~ msgid "&Single-core recompiler (fast)" #~ msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)" #~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)" #~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "&Mód" #~ msgid "&NFP API" #~ msgstr "&NFP API" #~ msgid "" #~ "This will update all available gameprofiles and might delete custom game " #~ "settings you've changed" #~ msgstr "" #~ "Ez frissíteni fogja az összes elérhető játékprofilt és bizonyos esetekben " #~ "törölheti a személyre szabott játékbeállításokat" #~ msgid "Saves a screenshot directly to a file" #~ msgstr "Egy fájlba menti a képernyőmentést" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Online disabled" #~ msgstr "Online letiltva" #~ msgid "Loading, please wait!" #~ msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!" #~ msgid "Uncategorized graphic packs" #~ msgstr "Rendezetlen grafikus csomagok" #~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." #~ msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással." #~ msgid "" #~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" #~ msgstr "" #~ "A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?" #~ msgid "&Refresh games" #~ msgstr "&Játékok frissítése" #~ msgid "" #~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." #~ msgstr "" #~ "A Cemu elavult grafikus csomagokat érzékelt, ezért letiltotta azokat." #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Vegyes" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Szétválasztható shaderek használata" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre " #~ "csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor " #~ "engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online " #~ "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését." #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&RDTSC használata" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Ciklusalapú időzítő" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktív" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "A futó játék korruptált vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem " #~ "lehet rá grafikus csomagokat alkalmazni." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "A Cemu újraindítása szükséges" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Nyelv:" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Játékútvonal hozzáadása" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Hangerő:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Csatornák:"