msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-11-22 09:52+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 src/gui/ChecksumTool.cpp:443 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 src/gui/ChecksumTool.cpp:525 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:566 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:575 src/gui/ChecksumTool.cpp:587 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:613 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:632 src/gui/ChecksumTool.cpp:641 #: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:265 #: src/gui/MainWindow.cpp:444 src/gui/MainWindow.cpp:457 #: src/gui/MainWindow.cpp:464 src/gui/MainWindow.cpp:481 #: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/MainWindow.cpp:497 #: src/gui/MainWindow.cpp:504 src/gui/MainWindow.cpp:2274 #: src/gui/MainWindow.cpp:2278 src/gui/MainWindow.cpp:2282 #: src/gui/MainWindow.cpp:2286 src/gui/MainWindow.cpp:2291 #: src/gui/MainWindow.cpp:2299 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:547 #: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656 #: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671 #: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:256 #: src/gui/CemuApp.cpp:361 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:32 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:96 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:84 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191 #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:826 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91 msgid "Error code" msgstr "Code d'erreur" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374 msgid "Downloading account ticket" msgstr "Téléchargement du ticket du compte" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427 msgid "Downloading system tickets..." msgstr "Téléchargement des tickets du système..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489 msgid "Retrieving update information..." msgstr "Récupération des informations de mise à jour..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511 msgid "Downloading ticket" msgstr "Téléchargement du ticket" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564 msgid "Downloading meta data" msgstr "Téléchargement des métadonnées" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569 msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading" msgstr "" "Connecté. Faites un clic droit sur les entrées dans la liste pour démarrer " "le téléchargement" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655 msgid "Logging in.." msgstr "Connection en cours..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678 msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?" msgstr "" "La connection a échoué. Les fichiers en-ligne sont-ils périmés ou " "incomplets ?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686 msgid "Failed to query account status. Invalid account information?" msgstr "" "Impossible d'obtenir l'état du compte. Information de compte non valide ?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690 msgid "Updating ticket cache" msgstr "Mise à jour du cache des tickets" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695 msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)" msgstr "Impossible de demander les tickets (NNID non valide ?)" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719 msgid "This account is not linked with an NNID" msgstr "Ce compte n'est pas lié à un NNID" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729 msgid "Failed. Account does not have password set" msgstr "Échec. Le compte n'a pas de mot de passe défini" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057 msgid "TMD download failed" msgstr "Échec du téléchargement du TMD" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066 msgid "Invalid TMD" msgstr "TMD non valide" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175 msgid "Cannot write file. Disk full?" msgstr "Impossible d'écrire le fichier. Disque plein ?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196 msgid "Cannot create file" msgstr "Impossible de créer le fichier" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201 msgid "Download failed" msgstr "Échec du téléchargement" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:85 msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}" msgstr "Calcul de la somme de contrôle du titre {:08x}-{:08x}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:105 msgid "Verifying integrity of game files..." msgstr "Vérification de l'intégrité des fichiers du jeu..." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:275 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:124 msgid "Verify online" msgstr "Vérifier en ligne" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:125 msgid "Verifies the checksum online" msgstr "Vérifie la somme de contrôle en ligne" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:144 msgid "Verify with local file" msgstr "Vérifier avec le fichier local" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:145 msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select" msgstr "" "Vérifie la somme de contrôle avec un fichier JSON local que vous choisissez" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:151 msgid "Export the title checksum data to a local JSON file" msgstr "" "Exporter les données de la somme de contrôle du titre vers un fichier JSON " "local" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:361 msgid "Export checksum entry" msgstr "Exporter l'entrée de la somme de contrôle" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:412 msgid "Export successful" msgstr "Exportation réussie" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 msgid "Can't write to file: {}" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier : {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema" msgstr "Le fichier JSON ne correspond pas au schéma requis" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 msgid "The file you are comparing with is for a different title." msgstr "Le fichier que vous comparez est pour un titre différent." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 msgid "Wrong version: {}" msgstr "Mauvaise version : {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 msgid "Wrong region: {}" msgstr "Mauvaise région : {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!" msgstr "La vérification des données n'inclut pas un hash de WUD !" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 msgid "" "Your game image is invalid!\n" "\n" "Your hash:\n" "{}\n" "\n" "Expected hash:\n" "{}" msgstr "" "L'image de votre jeu n'est pas valide :\n" "\n" "Votre hash :\n" "{}\n" "\n" "Hash attendu :\n" "{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:496 msgid "Select a file to export the errors" msgstr "Sélectionnez un fichier pour exporter les erreurs" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 msgid "Can't open file to write!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour écriture !" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:548 msgid "The following files are missing:" msgstr "Les fichiers suivants sont manquants :" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:556 msgid "The following files are damaged:" msgstr "Les fichiers suivants sont endommagés :" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:566 msgid "" "{} files have an invalid hash!\n" "Do you want to export a list of them to a file?" msgstr "" "{} fichiers ont un hash non valide !\n" "Souhaitez-vous exporter une liste de ceux-ci dans un fichier ?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:575 msgid "" "Multiple issues with your game files have been found!\n" "Do you want to export them to a file?" msgstr "" "Plusieurs problèmes avec les fichiers de votre jeu ont été trouvés !\n" "Souhaitez-vous les exporter dans un fichier ?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:583 msgid "Your game files are valid" msgstr "Les fichiers de votre jeu ne sont pas valides" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:583 src/gui/MainWindow.cpp:407 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619 msgid "Success" msgstr "Succès" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 msgid "JSON parse error: {}" msgstr "Erreur de traitement du fichier JSON : {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:632 msgid "Can't open file!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier !" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:613 src/gui/ChecksumTool.cpp:641 msgid "Can't parse json file!" msgstr "Impossible de traiter le fichier json !" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:624 msgid "Open checksum entry" msgstr "Ouvrir l'entrée de la somme de contrôle" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:683 msgid "Reading game image: {}" msgstr "Lecture de l'image du jeu : {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:712 msgid "Reading game image: {0}/{1} kB" msgstr "Lecture de l'image du jeu : {0}/{1} kio" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:716 msgid "Generating checksum of game image: {}" msgstr "Génération de la somme de contrôle de l'image du jeu : {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:732 msgid "Generated checksum of game image: {}" msgstr "Somme de contrôle générée pour l'image du jeu : {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:739 msgid "Grabbing game files" msgstr "Récupération des fichiers du jeu" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:768 msgid "Hashing game file: {}/{}" msgstr "Hashage du fichier du jeu : {}/{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:778 msgid "Generated checksum of {} game files" msgstr "Somme de contrôle générée pour {} fichiers du jeu" #: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:670 #: src/gui/MainWindow.cpp:693 msgid "Cannot open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: src/gui/MainWindow.cpp:265 src/gui/MainWindow.cpp:672 #: src/gui/MainWindow.cpp:695 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Ceci n'est pas un fichier NFC NTAG215 valide" #: src/gui/MainWindow.cpp:407 msgid "Title installed!" msgstr "Le titre est installé !" #: src/gui/MainWindow.cpp:413 msgid "Title installation has been canceled!" msgstr "L'installation du titre a été annulée !" #: src/gui/MainWindow.cpp:426 src/gui/TitleManager.cpp:401 msgid "Update error" msgstr "Erreur lors de la mise à jour" #: src/gui/MainWindow.cpp:443 msgid "Unable to launch game because the base files were not found." msgstr "" "Impossible de démarrer le jeu car les fichiers de base n'ont pas été trouvés." #: src/gui/MainWindow.cpp:455 msgid "" "Unable to mount title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "File which failed to load:\n" msgstr "" "Impossible de monter le titre.\n" "Vérifiez que les chemins configurés pour les jeux sont toujours valides et " "rechargez la liste des jeux.\n" "\n" "Voici le fichier qui n'a pu être chargé :\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:462 msgid "Failed to launch game." msgstr "Impossible de démarrer le jeu." #: src/gui/MainWindow.cpp:479 msgid "Failed to launch executable. Path: " msgstr "Impossible de démarrer l'exécutable. Chemin : " #: src/gui/MainWindow.cpp:487 msgid "" "Unable to launch title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "Path which failed to load:\n" msgstr "" "Impossible de démarrer le titre.\n" "Vérifiez que les chemins configurés pour les jeux sont toujours valides et " "rechargez la liste des jeux.\n" "\n" "Voici le fichier qui n'a pu être chargé :\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:495 src/gui/MainWindow.cpp:502 msgid "" "Unable to launch game\n" "Path:\n" msgstr "" "Impossible de démarrer le jeu\n" "Chemin :\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:581 msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)" msgstr "Tous les fichiers Wii U (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:582 msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" msgstr "Image Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" #: src/gui/MainWindow.cpp:583 msgid "Wii U archive (*.wua)" msgstr "Archive Wii U (*.wua)" #: src/gui/MainWindow.cpp:584 msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)" msgstr "Exécutable Wii U (*.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:585 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tous les fichiers (*.*)" #: src/gui/MainWindow.cpp:588 msgid "Open file to launch" msgstr "Ouvrir le fichier à lancer" #: src/gui/MainWindow.cpp:620 msgid "Select folder of title to install" msgstr "Sélectionnez le dossier du titre à installer" #: src/gui/MainWindow.cpp:620 msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files" msgstr "" "Sélectionnez le dossier contenant les mises à jour, DLC ou fichiers de base " "du jeu" #: src/gui/MainWindow.cpp:636 msgid "" "The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the " "required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Make sure that the files are complete." msgstr "" "Le dossier (parent) du jeu que vous avez sélectionné ne contient pas au " "moins un des sous-dossiers requis (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Vérifiez que les fichiers sont complets." #: src/gui/MainWindow.cpp:644 msgid "The folder you have selected cannot be found on your system." msgstr "" "Le dossier que vous avez sélectionné ne peut pas être trouvé sur votre " "système." #: src/gui/MainWindow.cpp:646 msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder." msgstr "" "Impossible de trouver le fichier /meta/meta.xml dans le dossier sélectionné." #: src/gui/MainWindow.cpp:661 msgid "Open file to load" msgstr "Ouvrir le fichier à charger" #: src/gui/MainWindow.cpp:797 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "Cemu doit être redémarré afin d'appliquer le changement de langue." #: src/gui/MainWindow.cpp:797 src/gui/TitleManager.cpp:282 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662 #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/gui/MainWindow.cpp:963 msgid "" "Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering " "graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it " "turned on." msgstr "" "Attention : Désactiver l'option des barrières fiables provoquera des " "graphismes clignottants mais peut améliorer les performances. Il est " "fortement recommandé de la laisser activée." #: src/gui/MainWindow.cpp:963 msgid "Accurate barriers are off" msgstr "Les barrières fiables sont désactivées." #: src/gui/MainWindow.cpp:1343 msgid "Updating game list..." msgstr "Mise à jour de la liste des jeux..." #: src/gui/MainWindow.cpp:1720 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Une mise à jour est disponible.\n" "Voulez-vous mettre à jour ?" #: src/gui/MainWindow.cpp:1720 msgid "Update notification" msgstr "Message de mise à jour" #: src/gui/MainWindow.cpp:1760 msgid "About Cemu" msgstr "À propos de Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:1794 msgid "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Compiled on {1}\n" "Original authors: {2}" msgstr "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Compilée le {1}\n" "Auteurs d'origine : {2}" #: src/gui/MainWindow.cpp:1803 msgid "" "Cemu is a Wii U emulator.\n" "\n" "Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n" "Cemu is not affiliated with Nintendo." msgstr "" "Cemu est un émulateur de Wii U.\n" "\n" "Wii et Wii U sont des marques déposées de Nintendo.\n" "Cemu n'a aucune affiliation avec Nintendo." #: src/gui/MainWindow.cpp:1813 msgid "Used libraries and utilities:" msgstr "Bibliothèques et outils utilisés :" #: src/gui/MainWindow.cpp:1954 msgid "Thanks to our Patreon supporters:" msgstr "Merci à nos supporters sur Patreon :" #: src/gui/MainWindow.cpp:1984 msgid "Special thanks:" msgstr "Remerciements particuliers :" #: src/gui/MainWindow.cpp:2027 msgid "&Load..." msgstr "&Charger..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2028 msgid "&Install game title, update or DLC..." msgstr "&Installer un jeu, une mise à jour ou un DLC..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2058 msgid "End emulation" msgstr "Arrêter l'émulation" #: src/gui/MainWindow.cpp:2062 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:632 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: src/gui/MainWindow.cpp:2063 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:635 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: src/gui/MainWindow.cpp:2094 msgid "&English" msgstr "&Anglais" #: src/gui/MainWindow.cpp:2095 msgid "&Japanese" msgstr "&Japonais" #: src/gui/MainWindow.cpp:2096 msgid "&French" msgstr "&Français" #: src/gui/MainWindow.cpp:2097 msgid "&German" msgstr "A&llemand" #: src/gui/MainWindow.cpp:2098 msgid "&Italian" msgstr "&Italien" #: src/gui/MainWindow.cpp:2099 msgid "&Spanish" msgstr "&Espagnol" #: src/gui/MainWindow.cpp:2100 msgid "&Chinese" msgstr "&Chinois" #: src/gui/MainWindow.cpp:2101 msgid "&Korean" msgstr "C&oréen" #: src/gui/MainWindow.cpp:2102 msgid "&Dutch" msgstr "&Hollandais" #: src/gui/MainWindow.cpp:2103 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugais" #: src/gui/MainWindow.cpp:2104 msgid "&Russian" msgstr "&Russe" #: src/gui/MainWindow.cpp:2105 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanais" #: src/gui/MainWindow.cpp:2109 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: src/gui/MainWindow.cpp:2112 msgid "&Graphic packs" msgstr "Packs &graphiques" #: src/gui/MainWindow.cpp:2114 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Vue séparée du GamePad" #: src/gui/MainWindow.cpp:2117 msgid "&General settings" msgstr "Paramètres &généraux" #: src/gui/MainWindow.cpp:2118 msgid "&Input settings" msgstr "Paramètres des &manettes" #: src/gui/MainWindow.cpp:2121 msgid "&Active account" msgstr "Compte &actif" #: src/gui/MainWindow.cpp:2123 msgid "&Console language" msgstr "&Langue de la console" #: src/gui/MainWindow.cpp:2124 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: src/gui/MainWindow.cpp:2128 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Rechercher dans la mémoire" #: src/gui/MainWindow.cpp:2130 msgid "&Title Manager" msgstr "&Gestionnaire de titres" #: src/gui/MainWindow.cpp:2131 msgid "&Download Manager" msgstr "&Gestionnaire de téléchargement" #: src/gui/MainWindow.cpp:2132 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: src/gui/MainWindow.cpp:2136 msgid "&1x speed" msgstr "Vitesse &normale" #: src/gui/MainWindow.cpp:2137 msgid "&2x speed" msgstr "Vitesse &2x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2138 msgid "&4x speed" msgstr "Vitesse &4x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2139 msgid "&8x speed" msgstr "Vitesse &8x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2140 msgid "&0.5x speed" msgstr "Vitesse &0,5x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2141 msgid "&0.25x speed" msgstr "Vitesse &0,25x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2142 msgid "&0.125x speed" msgstr "Vitesse &0,125x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2146 msgid "&Timer speed" msgstr "&Vitesse de l'horloge" #: src/gui/MainWindow.cpp:2147 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: src/gui/MainWindow.cpp:2152 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Scanner un tag NFC depuis un fichier" #: src/gui/MainWindow.cpp:2153 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2158 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Appels d'API non pris en charge" #: src/gui/MainWindow.cpp:2159 msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)" msgstr "Journalisation de &Coreinit (OSReport/OSConsole)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2160 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "Accès de fichiers &Coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2161 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "API de &synchronisation de flux Coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2162 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "API &mémoire Coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2163 msgid "&Coreinit MP API" msgstr "API &Coreinit MP" #: src/gui/MainWindow.cpp:2164 msgid "&Coreinit Thread API" msgstr "API Thread &Coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2165 msgid "&NN NFP" msgstr "&NN NFP" #: src/gui/MainWindow.cpp:2166 msgid "&GX2 API" msgstr "API &GX2" #: src/gui/MainWindow.cpp:2167 msgid "&Audio API" msgstr "API &audio" #: src/gui/MainWindow.cpp:2168 msgid "&Input API" msgstr "API des &entrées" #: src/gui/MainWindow.cpp:2169 msgid "&Socket API" msgstr "API du &socket" #: src/gui/MainWindow.cpp:2170 msgid "&Save API" msgstr "API des &sauvegardes" #: src/gui/MainWindow.cpp:2171 msgid "&H264 API" msgstr "API &H264" #: src/gui/MainWindow.cpp:2173 msgid "&Graphic pack patches" msgstr "Pack de patchs &graphiques" #: src/gui/MainWindow.cpp:2174 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "Avertissements de cache de &texture" #: src/gui/MainWindow.cpp:2176 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "Sortie de débogage &OpenGL" #: src/gui/MainWindow.cpp:2177 msgid "&Vulkan validation layer (slow)" msgstr "Couche de validation &Vulkan (lent)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2179 msgid "&Log PPC context for API" msgstr "&Enregistrer le contexte PPC pour l'API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2184 msgid "&Textures" msgstr "&Textures" #: src/gui/MainWindow.cpp:2185 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaders" #: src/gui/MainWindow.cpp:2186 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "Requêtes HTTP/HTTPS &nlibcurl" #: src/gui/MainWindow.cpp:2190 msgid "&Logging" msgstr "&Journaux" #: src/gui/MainWindow.cpp:2191 msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: src/gui/MainWindow.cpp:2194 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Rendu retourné" #: src/gui/MainWindow.cpp:2199 msgid "&Accurate barriers (Vulkan)" msgstr "&Barrières fiables (Vulkan)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2205 msgid "&Audio AUX only" msgstr "&Audio AUX uniquement" #: src/gui/MainWindow.cpp:2210 msgid "&Open logging window" msgstr "&Ouvrir la fenêtre de journalisation" #: src/gui/MainWindow.cpp:2212 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Afficher les flux PPC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2213 msgid "&View PPC debugger" msgstr "Afficher le débogueur &PPC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2214 msgid "&View audio debugger" msgstr "Afficher le débogueur &audio" #: src/gui/MainWindow.cpp:2215 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Afficher les infos des caches de texture" #: src/gui/MainWindow.cpp:2216 msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Afficher le profileur d'image" #: src/gui/MainWindow.cpp:2217 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Dumper la RAM" #: src/gui/MainWindow.cpp:2220 msgid "&Debug" msgstr "&Débug" #: src/gui/MainWindow.cpp:2225 msgid "&Check for updates" msgstr "&Chercher des mises à jour" #: src/gui/MainWindow.cpp:2226 msgid "&Getting started" msgstr "&Pour commencer" #: src/gui/MainWindow.cpp:2228 msgid "&About Cemu" msgstr "&À propos de Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:2230 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: src/gui/MainWindow.cpp:2274 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "Le fichier otp.bin est introuvable" #: src/gui/MainWindow.cpp:2278 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Le fichier otp.bin est corrompu ou a une taille non valide" #: src/gui/MainWindow.cpp:2282 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "Le fichier seeprom.bin est introuvable" #: src/gui/MainWindow.cpp:2286 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Le fichier seeprom.bin est corrompu ou a une taille invalide" #: src/gui/MainWindow.cpp:2299 msgid "Unknown error occured" msgstr "Une erreur inconnue est survenue" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "" "Les packs graphiques ne peuvent être mis à jour pendant que le jeu est en " "cours d'exécution." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:190 msgid "Graphic packs" msgstr "Packs graphiques" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193 msgid "No updates available." msgstr "Aucune mise à jour disponible." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Une version plus récente des packs graphiques est disponible. Souhaitez-vous " "les télécharger et les installer ?" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302 msgid "Checking version..." msgstr "Vérification de la version..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:182 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:41 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:47 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216 #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Téléchargement des packs graphiques..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384 msgid "Extracting..." msgstr "Extraction..." #: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/LoggingWindow.cpp:22 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:216 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: src/gui/TitleManager.cpp:69 #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:111 #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:115 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: src/gui/TitleManager.cpp:73 msgid "" "The following prefixes are supported:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" msgstr "" "Les préfixes suivants sont pris en charge :\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" #: src/gui/TitleManager.cpp:93 msgid "Install title" msgstr "Installer un titre" #: src/gui/TitleManager.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 msgid "Account" msgstr "Compte" #: src/gui/TitleManager.cpp:110 msgid "Open directory" msgstr "Ouvrir le dossier" #: src/gui/TitleManager.cpp:112 msgid "Open the directory of the save entry" msgstr "Ouvrir le dossier de la sauvegarde" #: src/gui/TitleManager.cpp:116 msgid "Transfer" msgstr "Transfert" #: src/gui/TitleManager.cpp:118 msgid "Transfers the save entry to another persistent account id" msgstr "Transfère l'entrée de la sauvegarde vers un autre compte persistant" #: src/gui/TitleManager.cpp:122 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:163 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/gui/TitleManager.cpp:124 msgid "Permanently delete the save entry" msgstr "Supprimer définitivement l'entrée de sauvegarde" #: src/gui/TitleManager.cpp:128 msgid "Import" msgstr "Importer" #: src/gui/TitleManager.cpp:130 msgid "Imports a zipped save entry" msgstr "Importe une sauvegarde compressée au format ZIP" #: src/gui/TitleManager.cpp:135 msgid "Exports the selected save entry as zip file" msgstr "Exporte la sauvegarde sélectionnée en fichier compressé ZIP" #: src/gui/TitleManager.cpp:176 msgid "Connect" msgstr "Connection" #: src/gui/TitleManager.cpp:183 msgid "Select an account and press Connect" msgstr "Sélectionnez un compte et appuyez sur Connection" #: src/gui/TitleManager.cpp:191 msgid "Show available titles" msgstr "Afficher les titres disponibles" #: src/gui/TitleManager.cpp:197 msgid "Show available updates" msgstr "Afficher les mises à jour disponibles" #: src/gui/TitleManager.cpp:203 msgid "Show installed" msgstr "Afficher les titres installés" #: src/gui/TitleManager.cpp:222 msgid "Title manager" msgstr "Gestionnaire de titres" #: src/gui/TitleManager.cpp:229 msgid "Title Manager" msgstr "Gestionnaire de titres" #: src/gui/TitleManager.cpp:230 msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargement" #: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363 msgid "Searching for titles..." msgstr "Recherche de titres..." #: src/gui/TitleManager.cpp:282 msgid "Currently active downloads will continue in the background." msgstr "Les téléchargements actifs continuent en arrière-plan" #: src/gui/TitleManager.cpp:331 msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries" msgstr "" "Trouvé {0} jeux, {1} mises à jour, {2} DLC et {3} entrées de sauvegardes" #: src/gui/TitleManager.cpp:369 msgid "Select title to install" msgstr "Sélectionnez le titre à installer" #: src/gui/TitleManager.cpp:388 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "L'installation de la mise à jour a été annulée !" #: src/gui/TitleManager.cpp:495 msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}" msgstr "" "Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer l'entrée de la sauvegarde pour {}" #: src/gui/TitleManager.cpp:496 src/gui/CemuApp.cpp:119 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:66 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1497 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:601 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:786 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: src/gui/TitleManager.cpp:546 msgid "" "Error when trying to delete the save directory:\n" "{}" msgstr "" "Erreur lors de la tentative de suppression du dossier de la sauvegarde :\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:623 msgid "Select a target file to export the save entry" msgstr "Sélectionnez un fichier de destination pour l'export de la sauvegarde" #: src/gui/TitleManager.cpp:637 msgid "" "Error when creating the zip for the save entry:\n" "{}" msgstr "" "Erreur lors de la création de la sauvegarde compressée (ZIP):\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:655 msgid "" "Error when trying to add a directory to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Erreur lors de la tentative d'ajout d'un dossier au fichier ZIP :\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670 msgid "" "Error when trying to add a file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Erreur lors de la tentative d'ajout d'un fichier au fichier ZIP :\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:683 msgid "" "Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Erreur en essayant d'ajouter le fichier cemu_meta dans le zip :\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:757 msgid "Getting installed title information..." msgstr "Obtention de la liste des titres installés..." #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31 msgid "Registers" msgstr "Registres" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78 msgid "FP view mode" msgstr "Mode de vue à la première personne" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237 msgid "Enter a new value." msgstr "Entrez une nouvelle valeur." #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417 msgid "&Zero" msgstr "&Zéro" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418 msgid "&Increment" msgstr "&Incrémenter" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419 msgid "&Decrement" msgstr "&Décrémenter" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421 msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Goto Disasm" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424 msgid "G&oto Dump" msgstr "G&oto Dump" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:47 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18 msgid "Memory Dump" msgstr "Dump de la mémoire" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:28 msgid "Breakpoints" msgstr "Points d'arrêt" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:41 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1295 msgid "On" msgstr "Actif" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:53 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:59 msgid "Comment" msgstr "Commentaires" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201 #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:638 msgid "Enter a new comment." msgstr "Entrez un nouveau commentaire." #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Définit un commentaire pour le point d'arrêt à l'adresse %08x" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:216 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Créer un point d'arrêt mémoire (lecture)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:217 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Créer un point d'arrêt mémoire (écriture)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238 msgid "Enter a memory address" msgstr "Entrez une adresse mémoire" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238 msgid "Memory breakpoint" msgstr "Point d'arrêt mémoire" #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:616 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Entrez une nouvelle instruction." #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 msgid "Enter a target address." msgstr "Entrez une adresse cible." #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 msgid "GoTo address" msgstr "GoTo adresse" #: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "GoTo (CTRL + G)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Activer les points d'arrêts (F9)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230 #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493 msgid "Break (F5)" msgstr "Arrêt (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Aller dedans (F11)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Aller par-dessus (F10)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269 msgid "PPC Debugger" msgstr "Débogeur PPC" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300 msgid "> no modules loaded" msgstr "> aucun module chargé" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307 msgid "> unknown module" msgstr "> module inconnu" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482 msgid "Run (F5)" msgstr "Exécuter (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:639 msgid "&Pin to main window" msgstr "&Attacher à la fenêtre principale" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640 msgid "Break on &entry point" msgstr "Arrêter au point d'&entrée" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:645 msgid "&Registers" msgstr "&Registres" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646 msgid "&Memory Dump" msgstr "Dumper la &mémoire" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Points d'arrêts" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648 msgid "Module&list" msgstr "&Liste de modules" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649 msgid "&Symbols" msgstr "&Symboles" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:651 msgid "&Window" msgstr "&Fenêtre" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31 msgid "Module" msgstr "Module" #: src/gui/CemuApp.cpp:30 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: src/gui/CemuApp.cpp:31 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: src/gui/CemuApp.cpp:32 msgid "Select a directory" msgstr "Sélectionner un dossier" #: src/gui/CemuApp.cpp:34 msgid "base" msgstr "Base" #: src/gui/CemuApp.cpp:35 msgid "update" msgstr "Mise à jour" #: src/gui/CemuApp.cpp:36 msgid "dlc" msgstr "DLC" #: src/gui/CemuApp.cpp:37 msgid "save" msgstr "Sauvegarde" #: src/gui/CemuApp.cpp:39 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: src/gui/CemuApp.cpp:40 msgid "USA" msgstr "USA" #: src/gui/CemuApp.cpp:41 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: src/gui/CemuApp.cpp:42 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: src/gui/CemuApp.cpp:43 msgid "China" msgstr "Chine" #: src/gui/CemuApp.cpp:44 msgid "Korea" msgstr "Corée" #: src/gui/CemuApp.cpp:45 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: src/gui/CemuApp.cpp:46 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gui/CemuApp.cpp:47 msgid "many" msgstr "plusieurs" #: src/gui/CemuApp.cpp:49 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: src/gui/CemuApp.cpp:50 src/gui/GeneralSettings2.cpp:112 msgid "English" msgstr "Anglais" #: src/gui/CemuApp.cpp:51 msgid "French" msgstr "Français" #: src/gui/CemuApp.cpp:52 msgid "German" msgstr "Allemand" #: src/gui/CemuApp.cpp:53 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: src/gui/CemuApp.cpp:54 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: src/gui/CemuApp.cpp:55 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" #: src/gui/CemuApp.cpp:56 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: src/gui/CemuApp.cpp:57 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: src/gui/CemuApp.cpp:58 msgid "Portugese" msgstr "Portugais" #: src/gui/CemuApp.cpp:59 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: src/gui/CemuApp.cpp:60 msgid "Taiwanese" msgstr "Taïwanais" #: src/gui/CemuApp.cpp:61 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/gui/CemuApp.cpp:65 msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)" msgstr "Le AccountID est manquant (le compte n'est pas connecté à un NNID)" #: src/gui/CemuApp.cpp:66 msgid "" "IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your " "Wii U must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "IsPasswordCacheEnabled est réglé sur faux (l'option Se souvenir du mot de " "passe sur votre WiiU doit être activée pour ce compte avant d'en faire un " "dump)" #: src/gui/CemuApp.cpp:67 msgid "" "AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U " "must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "AccountPasswordCache est vide (l'option Se souvenir du mot de passe sur " "votre WiiU doit être activée pour ce compte avant d'en faire un dump)" #: src/gui/CemuApp.cpp:68 msgid "PrincipalId missing" msgstr "Il manque PrincipalId" #: src/gui/CemuApp.cpp:119 msgid "" "Cemu can't write to its directory.\n" "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!" msgstr "" "Cemu ne peut écrire dans son propre dossier.\n" "Veuillez le déplacer ailleurs ou exécuter Cemu en tant qu'administrateur !" #: src/gui/CemuApp.cpp:224 msgid "" "Your mlc01 folder seems to be missing.\n" "\n" "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n" "\n" "The expected path is:\n" "{}\n" "\n" "Do you want to create the folder at the expected path?" msgstr "" "Votre dossier mlc01 semble manquer.\n" "\n" "C'est l'endroit où Cemu enregistre les fichiers de sauvegarde, mises à jour " "des jeux et autres fichiers Wii U.\n" "\n" "Le dossier attendu est :\n" "{}\n" "\n" "Souautez-vous créer le dossier dans le chemin attendu ?" #: src/gui/CemuApp.cpp:227 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/gui/CemuApp.cpp:227 msgid "No" msgstr "Non" #: src/gui/CemuApp.cpp:227 msgid "Select a custom path" msgstr "Sélectionner un chemin personnalisé" #: src/gui/CemuApp.cpp:300 msgid "" "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n" "\n" "Error: {0}\n" "Target path:\n" "{1}" msgstr "" "Impossible de créer un sous-dossier ou fichier requis dans mlc01 !\n" "\n" "Erreur : {0}\n" "Dossier cible :\n" "{1}" #: src/gui/CemuApp.cpp:326 msgid "" "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" "\n" "Error: {0}" msgstr "" "Impossible de créer un dossier ou fichier requis pour Cemu !\n" "\n" "Erreur : {0}" #: src/gui/CemuApp.cpp:353 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Sélectionner le dossier contenant la MLC" #: src/gui/CemuApp.cpp:361 msgid "" "Cemu can't write to the selected mlc path!\n" "Do you want to select another path?" msgstr "" "Cemu ne peut écrire dans le dossier de la mlc choisi !\n" "Souhaitez-vous sélectionner un autre dossier ?" #: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:30 msgid "" "Error when initializing Vulkan renderer:\n" "{}" msgstr "" "Erreur lors de l'initialisation du moteur Vulkan :\n" "{}" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247 msgid "Edit game profile" msgstr "Editer le profil du jeu" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 src/gui/GameProfileWindow.cpp:91 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:226 src/gui/GeneralSettings2.cpp:305 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:733 msgid "General" msgstr "Général" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39 msgid "Load shared libraries" msgstr "Charger les bibliothèques partagées" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "OPTION POUR EXPERTS\n" "Cette option va charger les bibliothèqyes depuis le dossier cafeLibs" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Démarrer avec la vue du GamePad" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "Les jeux seront démarrés avec la vue du GamePad activée par défaut. La vue " "peut être (dés)activée en appuyant sur CTRL + TAB" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core interpreter" msgstr "Interpréteur sur un cœur" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core recompiler" msgstr "Recompilateur sur un cœur" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Multi-core recompiler" msgstr "Recompilateur sur plusieurs cœurs" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Auto (recommended)" msgstr "Auto (recommandé)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Définit le mode d'émulation du CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66 msgid "Thread quantum" msgstr "Limite de temps par thread" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "OPTION POUR EXPERTS\n" "Déinit le temps d'exécution maximal pour un thread (en cycles virtuels)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78 msgid "cycles" msgstr "cycles" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 src/gui/GeneralSettings2.cpp:233 msgid "Graphics API" msgstr "Moteur graphique" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119 msgid "Shader multiplication accuracy" msgstr "Fiabilité de multiplication des shaders" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "false" msgstr "non" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "true" msgstr "oui" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "minimal" msgstr "minimale" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "OPTION POUR EXPERTS\n" "Contrôle la précision de la multiplication en virgule flottante dans les " "shaders.\n" "\n" "Recommandé : oui" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138 msgid "Graphic" msgstr "Graphismes" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 src/gui/GameProfileWindow.cpp:183 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:217 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 msgid "Controller" msgstr "Manette" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Force un profil défini de manette" #: src/gui/PadViewFrame.cpp:24 msgid "GamePad View" msgstr "Vue du GamePad" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 src/gui/components/wxGameList.cpp:399 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21 msgid "Base game" msgstr "Jeu de base" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23 msgid "Demo" msgstr "Démo" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26 msgid "System title" msgstr "Titre du système" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28 msgid "System data title" msgstr "Titre de données du système" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:65 msgid "" "It seems that there is already a title installed at the target location but " "it has a different type.\n" "Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n" "\n" "This can happen for titles which were installed with very old Cemu " "versions.\n" "Do you still want to continue with the installation? It will replace the " "currently installed title." msgstr "" "Il semble qu'il y a déjà un titre installé à l'emplacement cible mais il a " "un type différent.\n" "Actuellement installé : '{}' , Installation en cours : '{}'\n" "\n" "Cela peut arriver pour des titres qui ont été installés sur de très " "anciennes versions de Cemu.\n" "Voulez-vous toujours procéder à l'installation ? Ceci remplacera le titre " "actuellement installé." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72 msgid "" "It seems that the selected title is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Il semble que le titre sélectionné soit déjà installé, souhaitez-vous le " "réinstaller ?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78 msgid "" "It seems that a newer version is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Il semble qu'une version plus récente soit déjà installée, souhaitez-vous " "tout de même installer la version plus ancienne ?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:95 msgid "" "Error when trying to move former title installation:\n" "{}" msgstr "" "Erreur lors de la tentative de déplacement de l'ancienne installation du " "titre :\n" "{}" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:139 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Pas assez d'espace disponible.\n" "Requis : {0} Mio\n" "Disponible : {1} Mio" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169 msgid "Installing DLC..." msgstr "Installation du DLC..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:171 msgid "Installing update..." msgstr "Installation de la mise à jour..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:173 msgid "Installing system title..." msgstr "Installation du titre du système..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:175 msgid "Installing title..." msgstr "Installation du titre..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:253 msgid "Current file:" msgstr "Fichier actuel :" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285 msgid "" "Do you really want to cancel the installation process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied files." msgstr "" "Souhaitez-vous vraiment annuler la procédure d'installation ?\n" "\n" "Cela supprimera les fichiers déjà installés." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37 msgid "Texture cache" msgstr "Cache de texture" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:114 msgid "Show only active" msgstr "N'afficher que l'actif" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:117 msgid "Show views" msgstr "Afficher les vues" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:36 msgid "PPC threads" msgstr "Flux PPC" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:118 msgid "Auto refresh" msgstr "Rafraîchissement automatique" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:364 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Augmenter la priorité (-5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:365 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Augmenter la priorité (-1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:367 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Baisser la priorité (+5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Baisser la priorité (+1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:371 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:373 msgid "Write stack trace to log" msgstr "Enregistrer la trace de pile dans le journal" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:110 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:112 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restart will be required after changing the language" msgstr "" "Change la langue de l'interface de Cemu\n" "Les langues disponibles sont situées dans le répertoire de traduction\n" "Un redémarrage sera nécessaire pour appliquer les changements." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:132 msgid "Remember main window position" msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre principale" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:133 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Restaure la dernière position et taille connue de la fenêtre lors du " "démarrage de Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:136 msgid "Remember pad window position" msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre du GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:137 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Restaure la dernière position et taille connue de la fenêtre du GamePad lors " "du démarrage de Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:141 msgid "Discord Presence" msgstr "Présence sur Discord" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:142 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Active la fonction Discord Rich Presence\n" "Vous devez également l'activer dans les réglages de Discord !" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Barre de menu en plein écran" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Affiche la barre de menus lorsque Cemu fonctionne en plein écran et que la " "souris est déplacée en haut de l'écran" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité de mises à jour" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "" "Vérifie automatiquement s'il y a une nouvelle version de Cemu au démarrage" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:153 msgid "Save screenshot" msgstr "Sauvegarder la capture d'écran" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154 msgid "" "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the " "screenshots folder" msgstr "" "Appyer sur la touche de capture d'écran (F12) sauvegardera cette capture " "directement dans le dossier des captures d'écran" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:157 msgid "Use permanent storage" msgstr "Utiliser le stockage permanent" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:158 msgid "" "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new " "installations." msgstr "" "Cemu se souviendra de votre chemin personnalisé de la mlc dans %LOCALAPPDATA" "%/Cemu pour les nouvelles installations." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:168 msgid "MLC Path" msgstr "Chemin de la MLC" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "Le dossier mlc contient vos sauvegardes de jeux et les données de mises à " "jour & DLC" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:180 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Sélectionnez un chemin personnalisé de votre mlc\n" "Le chemin de la mlc est utilisé pour enregistrer les fichiers de la Wii U " "tels que les sauvegardes de jeux, mises à jours et les DLC" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188 msgid "Game Paths" msgstr "Dossiers de jeux" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:193 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "Ajoutez le dossier racine de vos jeux. Cemu recherchera vos jeux dans les " "sous-dossiers" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:200 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:202 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Ajoute un dossier pour y scanner les jeux présents et les afficher dans le " "liste des jeux\n" "Si vous avez des jeux extraits, assurez-vous de sélectionner le dossier " "racine d'un jeu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:205 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:207 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "Retire le dossier sélectionné des chemins de jeux de la liste des jeux" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:246 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Sélectionnez un des moteurs graphiques disponibles" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250 msgid "Graphics Device" msgstr "Carte graphique" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:253 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Sélectionnez la carte graphique à utiliser" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:256 msgid "VSync" msgstr "Synchro verticale" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:258 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Contrôle l'état de la vsync" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:265 msgid "Async shader compile" msgstr "Compilation asynchrone de shaders" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:266 msgid "" "Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost " "of objects not rendering for a short time.\n" "Vulkan only" msgstr "" "Active la compilation asynchrone de shaders et pipeline. Réduit les " "saccades, au prix que certains objets ne soient pas rendus pendant un court " "instant.\n" "Pour Vulkan uniquement" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Synchro complète lors de GX2DrawDone()" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:270 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Si une synchronisation est requise par le jeu, le CPU émulé va attendre que " "le GPU finisse toutes les opérations.\n" "C'est le comportement le plus fidèle, mais il peut avoir des performances " "moindres" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinéaire" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubique" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Au plus proche" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:279 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtre d'agrandissement (upscale)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:280 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Les filtres d'upscaling sont utilisés lorsque la résolution du jeu est " "inférieure à celle de la taille de la fenêtre" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:283 msgid "Downscale filter" msgstr "Filtre de rétrécissement (downscale)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:284 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Le filtres de downscale sont utilisés lorsque la résolution du jeu est " "supérieure à celle de la taille de fenêtre" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Garder le rapport hauteur/largeur" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:290 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Mise à l'échelle en plein écran" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:291 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Contrôle le rapport hauteur/largeur de sortie lorsqu'il ne correspond pas à " "celui du jeu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 msgid "API" msgstr "Moteur" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Sélectionnez un des moteurs audio disponibles" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332 msgid "Latency" msgstr "Latence" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Contrôle la quantité de données audio mises en cache\n" "Des valeurs hautes vont créer un décalage entre le son et l'image, mais " "peuvent empêcher des problèmes de son lorsque la vitesse de l'émulation est " "trop lente" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 src/gui/GeneralSettings2.cpp:402 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:347 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354 src/gui/GeneralSettings2.cpp:393 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:357 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "" "Sélectionner le périphérique de sortie audio pour les sons Wii U sur TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:363 src/gui/GeneralSettings2.cpp:404 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:372 src/gui/GeneralSettings2.cpp:413 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:89 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:386 msgid "Gamepad" msgstr "Manette" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:396 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "" "Sélectionner le périphérique de sortie audio pour les sons Wii U sur le " "GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 src/gui/GeneralSettings2.cpp:712 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1031 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1032 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:206 src/gui/input/InputSettings2.cpp:382 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:770 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Top left" msgstr "En haut à gauche" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Top center" msgstr "En haut au centre" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Top right" msgstr "En haut à droite" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Bottom left" msgstr "En bas à gauche" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Bottom center" msgstr "En bas au centre" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Bottom right" msgstr "En bas à droite" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:438 src/gui/GeneralSettings2.cpp:736 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:445 src/gui/GeneralSettings2.cpp:526 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:448 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Contrôle l'overlay (surimpression), qui affiche les informations techniques " "pendant le jeu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:453 src/gui/GeneralSettings2.cpp:535 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:455 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Définit la couleur du texte en surimpression" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:460 src/gui/GeneralSettings2.cpp:540 msgid "Scale" msgstr "Taille" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:462 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Définit l'échelle du texte en surimpression" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:469 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Le nombre d'images par seconde (Frame Per Second). Moyenne sur les 5 " "dernières secondes." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Appels de dessin par image" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:474 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Le nombre d'appels de dessin par image. Moyenne sur les 5 dernières secondes" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477 msgid "CPU usage" msgstr "Utilisation du CPU" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:478 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "Utilisation du CPU par Cemu en pourcent" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481 msgid "CPU per core usage" msgstr "Utilisation du CPU pour chaque cœur" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:482 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Utilisation totale du CPU en pourcentage pour chaque cœur" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:485 msgid "RAM usage" msgstr "Utilisation de la RAM" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:486 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Utilisation de la RAM par Cemu en Mo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:489 msgid "VRAM usage" msgstr "Utilisation de la VRAM" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:497 src/gui/GeneralSettings2.cpp:504 msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" msgstr "La quantité de VRAM utilisée par Cemu en Mo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:500 msgid "This option requires Win8.1+" msgstr "Cette option nécessite Windows 8.1 ou plus récent" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:509 src/gui/GeneralSettings2.cpp:738 msgid "Debug" msgstr "Débug" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:510 msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" msgstr "Affiche les informations de débogage internes (pour Vulkan uniquement)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Notifications" msgstr "Messages" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Contrôle la position des messages pendant le jeu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Définit la couleur du texte des messages" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:542 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Définit la taille du texte des messages" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:549 msgid "Controller profiles" msgstr "Profils des manettes" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Affiche le profil de la manette active au démarrage du jeu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553 msgid "Low battery" msgstr "Batterie faible" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "" "Affiche un message lorsque la batterie de la manette est presque déchargée" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557 msgid "Shader compiler" msgstr "Compilateur de shader" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Affiche un message lorsque des shaders ont été compilés" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561 msgid "Friend list" msgstr "Liste d'amis" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Si en ligne, affiche les infos associées à la liste d'amis" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:582 msgid "Account settings" msgstr "Paramètres du compte" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:592 msgid "Active account" msgstr "Compte actif" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:599 msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:620 msgid "Online settings" msgstr "Paramètres du mode en ligne" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:623 msgid "Enable online mode" msgstr "Activer le mode en ligne" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:636 msgid "No account selected" msgstr "Aucun compte détecté" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641 msgid "Online play tutorial" msgstr "Tutoriel de jeu en ligne" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:649 msgid "Account information" msgstr "Infos du compte" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:663 msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" msgstr "" "Le persistent ID est le nom du dossier interne utilisé pour vos sauvegardes" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666 msgid "Mii name" msgstr "Nom du Mii" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666 msgid "The mii name is the profile name" msgstr "Le nom du Mii est le nom du profil" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:667 msgid "Birthday" msgstr "Anniversaire" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:670 msgid "Female" msgstr "Femme" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:671 msgid "Male" msgstr "Homme" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:674 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710 msgid "Crash dump" msgstr "Vidage sur incident (crash dump)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712 msgid "Lite" msgstr "Partiel" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712 msgid "Full" msgstr "Complet" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:715 msgid "" "Creates a dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!\n" "The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump " "of the Cemu process)" msgstr "" "Crée un vidage lorsque Cemu plante.\n" "N'activez-ceci que sur demande d'un développeur.\n" "L'option Complet va créer un fichier très volumineux (qui inclut une copie " "complète du processus de Cemu dans la RAM)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:726 msgid "General settings" msgstr "Paramètres généraux" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:734 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:735 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100 msgid "Can't delete the only account!" msgstr "Impossible de supprimer l'unique compte !" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1110 msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le compte {} avec l'ID {:x} ?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1114 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1216 msgid "At least one issue has been found" msgstr "Au moins une erreur a été rencontrée" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1253 msgid "Your account is a valid online account" msgstr "Votre compte est un compte en ligne valide" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1294 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1313 msgid "Off" msgstr "Aucune" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1314 msgid "Double buffering" msgstr "Double tampon" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1315 msgid "Triple buffering" msgstr "Triple tampon" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1317 msgid "Match emulated display (Experimental)" msgstr "Faire correspondre à l'écran émulé (expérimental)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1496 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux serveurs OFFICIELS\n" "et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni.\n" "Continuez uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre accès " "en ligne\n" "sur votre Wii U et/ou NNID." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662 msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." msgstr "Vous devez redémarrer le jeu pour appliquer les nouveaux réglages." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1674 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Sélectionner un dossier contenant des jeux." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1799 msgid "Online Status" msgstr "Statut en ligne" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:13 msgid "Create new account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:23 msgid "" "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only " "change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id" msgstr "" "Le persistent ID est le nom du dossier interne utilisé pour vos sauvegardes. " "Changez ceci seulement si vous importez des sauvegardes à partir d'une Wii " "avec un ID spécifique." #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:37 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67 msgid "No persistent id entered!" msgstr "Aucun persistent ID entré !" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:74 msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" msgstr "Le persistent ID doit être plus grand que {:x} !" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:82 msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" msgstr "Le persistent ID {:x} est déjà utilisé par le compte {} !" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90 msgid "Account name may not be empty!" msgstr "Le nom du compte ne peut être vide !" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22 msgid "Import save entry" msgstr "Importer une sauvegarde" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27 msgid "Source" msgstr "Source" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33 msgid "Select a zipped save file" msgstr "Sélectionnez un fichier de sauvegarde compressé en ZIP" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34 msgid "Save entry (*.zip)" msgstr "Entrée de sauvegarde (*.zip)" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34 msgid "Target" msgstr "Destination" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121 msgid "" "You are trying to import a savegame for a different title than your " "currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n" "Are you sure that you want to continue?" msgstr "" "Vous essayez d'importer une sauvegarde d'un jeu différent de celui que vous " "avez sélectionné : {:016x} au lieu de {:016x}\n" "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95 msgid "" "The given account id is not valid!\n" "It must be a hex number bigger or equal than {:08x}" msgstr "" "L'identifiant de compte indiqué n'est pas valide !\n" "Il doit être un nombre hexadécimal supérieur ou égal à {:08x}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111 msgid "" "There's already a file at the target directory:\n" "{}" msgstr "" "Un fichier existe déjà dans le dossier cible :\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118 msgid "" "There's already a save game available for the target account, do you want to " "overwrite it?\n" "This will delete the existing save files for the account and replace them." msgstr "" "Il existe déjà une sauvegarde de jeu disponible pour le compte cible, " "souhaitez-vous la remplacer ?\n" "Cela supprimera les fichiers de sauvegarde existants pour le compte et les " "remplacera." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134 msgid "" "Error when trying to delete the former save game:\n" "{}" msgstr "" "Erreur lors de la tentative de suppression de l'ancienne sauvegarde du " "jeu :\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216 msgid "" "Error when creating the extraction path:\n" "{}" msgstr "" "Erreur lors de la création du chemin d'extraction :\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224 msgid "" "Error when opening the import zip file:\n" "{}" msgstr "" "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'import compressé ZIP :\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18 msgid "Save transfer" msgstr "Transfert de sauvegarde" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190 msgid "" "Error when trying to move the save game:\n" "{}" msgstr "" "Erreur lors de la tentative de déplacement de la sauvegarde du jeu :\n" "{}" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:54 msgid "Changelog" msgstr "Changements" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:577 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:594 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:578 msgid "No update available!" msgstr "Aucune mise à jour disponible !" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:593 msgid "Update available!" msgstr "Mise à jour disponible !" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:598 msgid "Extracting update..." msgstr "Extraction de la mise à jour..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:603 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "Impossible de télécharger la mise à jour !" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:606 msgid "Applying update..." msgstr "Application de la mise à jour..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:613 msgid "Extracting failed!" msgstr "Échec de l'extraction !" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:642 msgid "Downloading update..." msgstr "Téléchargement de la mise à jour..." #: src/gui/LoggingWindow.cpp:16 msgid "Logging window" msgstr "Fenêtre de journalisation" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:30 msgid "Filter messages" msgstr "Filtrer les messages" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33 msgid "" "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" "This quick setup assistant will help you get the best experience" msgstr "" "On dirait que c'est la première fois que vous démarrez Cemu.\n" "Cet assistant de configuration rapide va vous aider à en obtenir le meilleur." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41 msgid "mlc01 path" msgstr "Chemin de mlc01" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42 msgid "" "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash " "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n" "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: " "C:\\wiiu\\mlc\\) \n" "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder." msgstr "" "Le chemin de la mlc est le dossier racine de la mémoire flash interne de la " "Wii U.\n" "Il contient toutes vos sauvegardes, mises à jour installées et les DLC.\n" "Il est fortement conseillé de créer un dossier dédié pour cela (exemple : C:" "\\wiiu\\mlc\\) \n" "Si vous laissez ce champ vide, le dossier de la mlc sera créé dans le " "dossier de Cemu.\n" " " #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44 msgid "" "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and " "filled in." msgstr "" "Un chemin personnalisé de la mlc renseigné dans une installation antérieure " "de Cemu a été trouvé et réutilisé." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50 msgid "Custom mlc01 path" msgstr "Chemin personnalisé de mlc01" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78 msgid "Select a folder" msgstr "Sélectionnez un dossier" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62 msgid "(optional)" msgstr "(facultatif)" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70 msgid "Game paths" msgstr "Dossiers de jeux" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72 msgid "" "The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating " "a dedicated directory in which\n" "you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "You can also set additional paths in the general settings of Cemu." msgstr "" "Le chemin des jeux est analysé par Cemu pour localiser vos jeux. Nous " "recommandons de créer un dossier dédié\n" "dans lequel vous placerez tous vos jeux Wii U (exemple : C:\\wiiu\\jeux\\).\n" "\n" "Vous pourrez également ajouter des chemins supplémentaires dans les " "paramètres de Cemu." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76 msgid "Game path" msgstr "Chemin des jeux" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89 msgid "" "Graphic packs improve games by offering the possibility to change " "resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n" "Download the community graphic packs to get started.\n" msgstr "" "Les packs graphiques améliorent les jeux en donnant la possibilité de " "changer la résolution,\n" "d'augmenter les FPS, ou d'ajouter des modifications visuelles ou de " "gameplay.\n" "Téléchargez les packs graphiques de la communauté pour commencer.\n" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91 msgid "Download community graphic packs" msgstr "Télécharger les packs graphiques de la communauté" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 msgid "Input settings" msgstr "Paramètres des manettes" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125 msgid "" "You can configure one controller for each player.\n" "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " "since many games expect the GamePad to be present.\n" "It is also required for touch functionality.\n" "The default global hotkeys are:\n" "CTRL - show pad screen\n" "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" "ESC - leave fullscreen\n" "\n" "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it " "in idle state and press calibrate.\n" "Also don't set the axis deadzone too low." msgstr "" "Vous pouvez configurer une manette pour chaque joueur.\n" "Nous vous conseillons de toujours utiliser le GamePad comme manette émulée " "pour le premier joueur,\n" "car beaucoup de jeux considèrent que le GamePad est présent. Il est aussi " "requis pour les fonctionnalités tactiles.\n" "Les touches de raccourcis générales par défaut sont :\n" "CTRL : afficher l'écran du GamePad\n" "CTRL + TAB : (dés)activer l'écran du GamePad\n" "ALT + ENTRÉE : passer en Plein écran\n" "ÉCHAP : sortir du mode Plein écran\n" "\n" "Si vous rencontrez des problèmes pour configurer votre manette, vérifiez " "qu'elle n'est pas utilisée et appuyez sur Calibrer.\n" "Veillez également à ne pas régler de manière trop faible la zone morte des " "axes." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127 msgid "Configure input" msgstr "Paramétrer les manettes" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135 msgid "Additional options" msgstr "Options supplémentaires" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141 msgid "Start games with fullscreen" msgstr "Démarrer les jeux en plein écran" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144 msgid "Open separate pad screen" msgstr "Afficher l'écran du GamePad dans une seconde fenêtre" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:161 msgid "Don't show this again" msgstr "Ne plus afficher" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:169 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:254 msgid "Getting started" msgstr "Pour commencer" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285 msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?" msgstr "Souhaitez-vous voir les packs graphiques téléchargés ?" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 msgid "Controller {}" msgstr "Manette {}" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:155 msgid "Load" msgstr "Charger" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:159 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:167 msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!" msgstr "" "Manette réglée par le profil du jeu. Les changements ne seront pas " "sauvegardés de façon permanente !" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:199 msgid "Emulated controller" msgstr "Manette émulée" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:248 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:253 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220 msgid "Calibrate" msgstr "Étalonner" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:258 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:266 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Teste si la manette est connectée" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:593 src/gui/input/InputSettings2.cpp:629 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:661 msgid "invalid profile name" msgstr "Nom de profil non valide" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:602 msgid "profile loaded" msgstr "Profil chargé" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:607 msgid "couldn't load profile" msgstr "Impossible de charger le profil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:637 msgid "profile saved" msgstr "Profil sauvegardé" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:642 msgid "couldn't save profile" msgstr "Impossible de sauvegarder le profil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:675 msgid "profile deleted" msgstr "Profil supprimé" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:684 msgid "can't delete profile" msgstr "Impossible de supprimer le profil" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42 msgid "Left Axis" msgstr "Axe gauche" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65 msgid "Right Axis" msgstr "Axe droit" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:77 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88 msgid "D-pad" msgstr "Croix directionnelle" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:41 msgid "Extensions:" msgstr "Extensions :" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:44 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:48 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:110 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:52 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135 msgid "blow mic" msgstr "Souffle sur micro" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138 msgid "show screen" msgstr "Afficher l'écran" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20 msgid "Controller settings" msgstr "Réglages des manettes" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57 msgid "Use motion" msgstr "Utiliser les mouvements" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50 msgid "Rumble" msgstr "Vibreur" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60 msgid "Axis" msgstr "Axe" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152 msgid "Deadzone" msgstr "Zone morte" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180 msgid "Range" msgstr "Radius" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146 msgid "Trigger" msgstr "Gachette" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33 msgid "Connected extension" msgstr "Extension connectée" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318 msgid "None" msgstr "Aucune" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68 msgid "Packet delay" msgstr "Délai du paquet" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:26 msgid "Add input API" msgstr "Ajouter une API d'entrée" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 msgid "The controller is already added!" msgstr "La manette est déjà ajoutée !" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 msgid "Searching for controllers..." msgstr "Recherche de manettes..." #: src/gui/input/InputSettings2.h:21 msgid "" msgstr "" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:224 msgid "Installed games" msgstr "Jeux installés" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:252 msgid "Graphic pack" msgstr "Packs graphiques" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:262 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 msgid "Reload edited shaders" msgstr "Recharger les shaders modifiés" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:298 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Télécharger les derniers packs graphiques de la communauté" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:389 msgid "Active preset" msgstr "Réglage actif" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:444 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Ce pack graphique n'a aucune description" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:556 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Vous devez redémarrer Cemu pour que ce changement prenne effet" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600 msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:" msgstr "Cette mise à jour a supprimé ou renommé ces packs graphiques :" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600 msgid "You may need to set them up again." msgstr "Il se peut que vous deviez à nouveau les paramétrer." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50 msgid "Memory Searcher" msgstr "Rechercher dans la mémoire" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97 msgid "Stored Entries" msgstr "Entrées stockées" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106 msgid "Freeze" msgstr "Geler" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "La valeur entrée n'est pas valide pour le type de données sélectionné." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383 msgid "&Add new entry" msgstr "&Ajouter une nouvelle entrée" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384 msgid "&Remove entry" msgstr "&Supprimer l'entrée" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:477 msgid "Results ({0})" msgstr "Résultats ({0})" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126 msgid "Title ID" msgstr "Identifiant du titre" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:392 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124 msgid "Status" msgstr "État" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336 msgid "&Resume" msgstr "&Reprendre" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338 msgid "&Retry" msgstr "&Réessayer" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340 msgid "&Download" msgstr "&Télécharger" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:468 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472 msgid "Not installed (Partially downloaded)" msgstr "Non installé (partiellement téléchargé)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:474 msgid "Update available" msgstr "Mise à jour disponible" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:475 msgid "Not installed" msgstr "Non installé" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478 msgid "Initializing" msgstr "Initialisation en cours" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480 msgid "Checking" msgstr "Vérification en cours" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482 msgid "Queued" msgstr "Mis en attente" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486 msgid "Verifying" msgstr "Vérification en cours" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488 msgid "Installing" msgstr "Installation en cours" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:490 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:493 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:70 msgid "" "This game entry seems to be either an update or the base game was merged " "with update data\n" "Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop " "working at all in future Cemu versions\n" "Please make sure the base game is intact and install updates only with the " "File->Install Update/DLC option" msgstr "" "Ce jeu semble être une mise à jour, ou le jeu de base avec la mise à jour " "intégrée.\n" "Les dumps corrompus de jeux peuvent poser divers problèmes pendant " "l'émulation\n" "et peuvent même cesser de fonctionner dans de futures versions de Cemu.\n" "Assurez-vous que la base du jeu est intacte, et installez les mises à jour " "en passant uniquement\n" "par l'option Fichier -> Installer une mise à jour ou un DLC d'un jeu" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:386 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:406 msgid "You've played" msgstr "Vous avez joué" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:412 msgid "Last played" msgstr "Joué la dernière fois le" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:418 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150 msgid "Region" msgstr "Région" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:501 msgid "&Start" msgstr "&Démarrer" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:507 msgid "&Favorite" msgstr "&Favoris" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:508 msgid "&Edit name" msgstr "&Editer le nom" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:511 msgid "&Wiki page" msgstr "Page &Wiki" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:512 msgid "&Game directory" msgstr "&Dossier du jeu" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:513 msgid "&Save directory" msgstr "Dossier de &sauvegarde" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:514 msgid "&Update directory" msgstr "Dossier de &mise à jour" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:515 msgid "&DLC directory" msgstr "Dossier du &DLC" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:518 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "Éditer les packs &graphiques" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:519 msgid "&Edit game profile" msgstr "Éditer le &profil du jeu" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:525 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Rafraîchir la liste des jeux" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:527 msgid "Style: &List" msgstr "Style : &Liste" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:528 msgid "Style: &Icons" msgstr "Style : &Icônes" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:529 msgid "Style: &Small Icons" msgstr "Style : &Petites icônes" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:559 msgid "Enter a custom game title" msgstr "Entrez un titre personnalisé de jeu" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:682 msgid "Reset &width" msgstr "Réinitialiser la &longueur" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:683 msgid "Reset &order" msgstr "Réinitialiser l'&ordre" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:686 msgid "Show &name" msgstr "Afficher le &nom" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:687 msgid "Show &version" msgstr "Afficher la &version" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:688 msgid "Show &dlc" msgstr "Afficher le(s) &DLC" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:689 msgid "Show &game time" msgstr "Afficher le &temps de jeu" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:690 msgid "Show &last played" msgstr "Afficher le &dernier démarrage" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:691 msgid "Show ®ion" msgstr "Afficher la &région" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:926 src/gui/components/wxGameList.cpp:931 msgid "never" msgstr "jamais" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:293 msgid "" "The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (." "wua):" msgstr "Ce contenu sera converti en un fichier Wii U compressé (.wua) :" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:297 msgid "Base game: {}" msgstr "Base du jeu : {}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:299 msgid "Base game: Not installed" msgstr "Base du jeu : non installée" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:304 msgid "Update: {}" msgstr "Mise à jour : {}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:306 msgid "Update: Not installed" msgstr "Mise à jour : non installée" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:311 msgid "DLC: {}" msgstr "DLC : {}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313 msgid "DLC: Not installed" msgstr "DLC : non installé" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:369 msgid "Save Wii U game archive file" msgstr "Sauvegarder le fichier d'archive du jeu Wii U" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529 msgid "Unable to create file" msgstr "Impossible de créer le fichier" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:534 msgid "Counting files..." msgstr "Comptage des fichiers..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:546 msgid "Stopping..." msgstr "Arrêt en cours..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:557 msgid "Converting files..." msgstr "Conversion des fichiers..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:561 msgid "Collecting list of files..." msgstr "Collecte de la liste des fichiers..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:567 msgid "Finalizing..." msgstr "Achèvement en cours..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584 msgid "Conversion failed\n" msgstr "Échec de la conversion\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Conversion finished\n" msgstr "Conversion terminée\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Complete" msgstr "Terminé" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:753 msgid "&Launch title" msgstr "&Démarrer le titre" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:755 msgid "&Open directory" msgstr "&Ouvrir le dossier" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:757 msgid "&Verify integrity of game files" msgstr "&Vérifier l'intégrité des fichiers du jeu" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:763 msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)" msgstr "Convertir en une archive compressée Wii U (.wua)" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:767 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:782 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following folder:\n" "{}" msgstr "" "Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer ce dossier :\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:784 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following file:\n" "{}" msgstr "" "Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer ce fichier :\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:825 msgid "" "Error when trying to delete the entry:\n" "{}" msgstr "" "Erreur lors de la tentative de suppression de l'entrée :\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:924 msgid "Save folder" msgstr "Dossier de sauvegarde" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:928 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:930 msgid "WUD" msgstr "WUD" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:932 msgid "WUA" msgstr "WUA" #: src/Cafe/CafeSystem.cpp:164 msgid "Failed to run this title because the executable is damaged" msgstr "Impossible de démarrer ce titre parce que l'exécutable est endommagé" #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254 msgid "" "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan " "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous " "compilation cannot be used.\n" " \n" "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "Installing the latest graphics driver may solve this error." msgstr "" "Le pilote de la carte graphique installé ne prend pas en charge l'extension " "Vulkan nécessaire pour la compilation asynchrone des shaders. La compilation " "asynchrone ne peut pas être utilisée.\n" "\n" "Extension requise : VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "Il est possible de résoudre cette erreur en installant les derniers pilotes " "disponibles pour votre carte graphique." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:766 msgid "Outdated shader cache" msgstr "Cache de shaders périmé" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769 msgid "Delete outdated cache file [recommended]" msgstr "Supprimer le fichier de cache périmé [recommandé]" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769 msgid "Keep outdated cache file" msgstr "Garder le fichier de cache périmé" #: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25 msgid "AX voice viewer" msgstr "Afficheur de voix AX" #: src/input/emulated/ProController.cpp:78 #: src/input/emulated/ProController.cpp:84 #: src/input/emulated/ProController.cpp:88 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:370 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:376 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:380 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85 msgid "up" msgstr "haut" #: src/input/emulated/ProController.cpp:79 #: src/input/emulated/ProController.cpp:85 #: src/input/emulated/ProController.cpp:89 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:371 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:377 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:381 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86 msgid "down" msgstr "bas" #: src/input/emulated/ProController.cpp:80 #: src/input/emulated/ProController.cpp:86 #: src/input/emulated/ProController.cpp:90 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:372 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:378 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:382 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87 msgid "left" msgstr "gauche" #: src/input/emulated/ProController.cpp:81 #: src/input/emulated/ProController.cpp:87 #: src/input/emulated/ProController.cpp:91 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:373 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:379 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:383 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88 msgid "right" msgstr "droite" #: src/input/emulated/ProController.cpp:82 #: src/input/emulated/ProController.cpp:83 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:374 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:375 msgid "click" msgstr "clic" #: src/input/emulated/ProController.cpp:92 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:384 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73 msgid "home" msgstr "home" #~ msgid "" #~ "Cemu detected that it is being launched through Steam.\n" #~ "There is currently an issue where Steam shader pre-caching in combination " #~ "with Vulkan async shader compilation causes graphic bugs.\n" #~ "We highly recommend that you turn off Steam shader pre-caching in the " #~ "settings of Steam or simply launch Cemu manually." #~ msgstr "" #~ "Cemu a détecté qu'il a été lancé depuis Steam.\n" #~ "Il y a un problème actuellement où le pré-cachage de shader de Steam en " #~ "combinaison avec la compilation asynchrone de shaders de Vulkan provoque " #~ "des bugs graphiques.\n" #~ "Nous vous recommandons vraiment de désactiver le pré-cachage de Steam " #~ "dans les réglages de Steam ou plus simplement, de démarrer Cemu " #~ "manuellement." #~ msgid "Verify with file" #~ msgstr "Vérifier avec un fichier" #~ msgid "Verifies the checksum with a local json file you can select" #~ msgstr "" #~ "Vérifie la somme de contrôle avec un fichier json local que vous " #~ "sélectionnez" #~ msgid "Export the title checksum data to a local json file" #~ msgstr "Exporte la somme de contrôle du titre vers un fichier json local" #~ msgid "Wrong title id: {}" #~ msgstr "Mauvais identifiant du titre : {}" #~ msgid "The verification data doesn't include a wud hash!" #~ msgstr "Les données de vérification n'incluent pas le hash d'un wud !" #~ msgid "" #~ "{} files are missing!\n" #~ "Do you want to export a list of them to a file?" #~ msgstr "" #~ "{} fichiers manquent !\n" #~ "Souhaitez-vous exporter une liste de ceux-ci dans un fichier ?" #~ msgid "Reading game image: {}/{}kb" #~ msgstr "Lecture de l'image du jeu : {} / {} kio" #~ msgid "DSU client settings" #~ msgstr "Réglages du client DSU" #~ msgid "The entered port must be between 1 and 65535" #~ msgstr "Le port indiqué doit être compris entre 1 et 65535" #~ msgid "Shader mul accuracy" #~ msgstr "Précision Shader mul" #~ msgid "" #~ "It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n" #~ "Please use the title manager to fix it first!" #~ msgstr "" #~ "Il semble qu'il y ait un mauvais titre installé à l'emplacement de " #~ "destination.\n" #~ "Veuillez utiliser le Gestionnaire de ditres pour résoudre cela !" #~ msgid "Invalid folder structure" #~ msgstr "Structure de dossiers non valide" #~ msgid "Installing DLC ..." #~ msgstr "Installation du DLC..." #~ msgid "Installing update ..." #~ msgstr "Installation de la mise à jour..." #~ msgid "Installing title ..." #~ msgstr "Installation du titre..." #~ msgid "Precompiled shaders" #~ msgstr "Shaders précompilés" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "enable" #~ msgstr "activé" #~ msgid "disable" #~ msgstr "désactivé" #~ msgid "" #~ "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " #~ "screen.\n" #~ "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " #~ "workaround for a driver bug.\n" #~ "\n" #~ "Recommended: Auto" #~ msgstr "" #~ "Les shaders précompilés peuvent accélérer le temps de chargement lors de " #~ "l'écran de chargement des shaders.\n" #~ "Auto va les activer pour les GPU AMD et Intel mais les désactivera pour " #~ "les GPU NVIDIA pour contourner un bug dans le driver.\n" #~ "\n" #~ "Recommandé : Auto" #~ msgid "Input Settings" #~ msgstr "Paramètres des manettes" #~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}: {1}" #~ msgstr "Impossible de sauvegarder les réglages pour la manette {0}: {1}" #~ msgid "Emulate Controller" #~ msgstr "Émuler la manette" #~ msgid "Controller API:" #~ msgstr "API pour la manette :" #~ msgid "Controller:" #~ msgstr "Manette" #~ msgid "Reset the default state of the controller" #~ msgstr "Remettre la manette à son stade par défaut" #~ msgid "Clear all currently set input settings" #~ msgstr "Réinitialise tous les paramètres de touches" #~ msgid "Additional settings" #~ msgstr "Paramètres supplémentaires" #~ msgid "Button Threshold" #~ msgstr "Seuil du bouton" #~ msgid "" #~ "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" #~ msgstr "" #~ "Le seuil où un appui sur un bouton est reconnu depuis un déclencheur/" #~ "valeur d'axe" #~ msgid "No profile name selected!" #~ msgstr "Aucun nom de profil sélectionné !" #~ msgid "The given profile name is not valid!" #~ msgstr "Le nom de profil n'est pas valide !" #~ msgid "Couldn't load the selected profile!" #~ msgstr "Impossible de charger le profil sélectionné !" #~ msgid "No profile name entered!" #~ msgstr "Aucun nom de profil entré !" #~ msgid "Couldn't save the profile!" #~ msgstr "Impossible de sauvegarder le profil !" #~ msgid "Unable to open file." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #~ msgid "Unknown file type." #~ msgstr "Type de fichier inconnu." #~ msgid "Failed to launch file." #~ msgstr "Impossible de démarrer le fichier." #~ msgid "All Wii U files (wud, wux, iso, wad, rpx, elf)" #~ msgstr "Tous les fichiers Wii U (wud, wux, iso, wad, rpx, elf)" #~ msgid "Wii U image (wud, wux, iso, wad)" #~ msgstr "Image Wii U (wud, wux, iso, wad)" #~ msgid "Wii U executable (rpx, elf)" #~ msgstr "Exécutable Wii U (rpx, elf)" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Charger" #~ msgid "&Install game title, update or DLC" #~ msgstr "&Installer un titre de jeu, une mise à jour ou un DLC" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&À propos" #~ msgid "address" #~ msgstr "adresse" #~ msgid "value" #~ msgstr "valeur" #~ msgid "description" #~ msgstr "description" #~ msgid "type" #~ msgstr "type" #~ msgid "freeze" #~ msgstr "gel" #~ msgid "Import save entry {}" #~ msgstr "Importe la sauvegarde {}" #~ msgid "Irrevocable delete the save entry " #~ msgstr "Suppression définitive de la sauvegarde" #~ msgid "Found {} titles, {} updates, {} DLCs and {} save entries" #~ msgstr "" #~ "{} titres, {} mises à jour, {} DLC et {} entrées de sauvegarde trouvés" #~ msgid "" #~ "Error when trying to add a cemu_meta to the zip:\n" #~ "{}" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la tentative d'ajout d'un meta cemu_meta au fichier ZIP :\n" #~ "{}" #~ msgid "WGI settings" #~ msgstr "Réglages WGI" #~ msgid "Trigger rumble" #~ msgstr "Activer le vibreur" #~ msgid "" #~ "Failed to run this title because at least one of the files is damaged." #~ msgstr "" #~ "Impossible de démarrer ce titre car au moins un des fichiers est " #~ "endommagé." #~ msgid "" #~ "This title is encrypted. To run this application open keys.txt and add " #~ "the disc title key" #~ msgstr "" #~ "Ce titre est chiffré. Pour exécuter cette application, ouvrez keys.txt et " #~ "ajoutez la clé du titre du disque" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Entrée" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Pile" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "LR" #~ msgstr "LR" #~ msgid "State" #~ msgstr "État" #~ msgid "Affinity" #~ msgstr "Affinité" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorité" #~ msgid "SliceStart" #~ msgstr "SliceStart" #~ msgid "SumWakeTime" #~ msgstr "SumWakeTime" #~ msgid "ThreadName" #~ msgstr "Nom du flux" #~ msgid "GPR" #~ msgstr "GPR" #~ msgid "Extra info" #~ msgstr "Infos complémentaires" #~ msgid "" #~ "Outdated shader cache\n" #~ "\n" #~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version " #~ "prior to 1.16.0.\n" #~ "\n" #~ "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it " #~ "may contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n" #~ "\n" #~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache " #~ "means that you will experience additional stutter during the first " #~ "minutes of gameplay." #~ msgstr "" #~ "Cache de shaders périmé\n" #~ "\n" #~ "Le cache de shaders enregistré pour ce jeu a été créé avec une version de " #~ "Cemu antérieure à 1.16.0.\n" #~ "\n" #~ "Il n'y a pas d'inconvénient particulier à réutiliser un cache existant, " #~ "mais il peut contenir des informations qui ne sont plus utilisées par les " #~ "versions actuelles de Cemu.\n" #~ "\n" #~ "Il est fortement conseillé de créer un nouveau cache. Notez que cela " #~ "provoquera quelques saccades supplémentaires pendant les premières " #~ "minutes de jeu." #~ msgid "Shader cache migration" #~ msgstr "Migration de cache de shader" #~ msgid "Use existing cache" #~ msgstr "Utiliser le cache existant" #~ msgid "Create new cache [recommended]" #~ msgstr "Créer un nouveau cache [recommandé]" # It stands for "Physical Address". Better not translate it since it's an internal variable name. #~ msgid "PhysAddr" #~ msgstr "PhysAddr" # It refers to the number of dimensions of a texture. Better not translate it since it's an internal variable name. #~ msgid "Dim" #~ msgstr "Dim" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Résolution" # Technical term that refers to the distance, in bytes, between two memory addresses that represent the beginning of one bitmap line and the beginning of the next bitmap line. # Shouldn't be translated. #~ msgid "Pitch" #~ msgstr "Pitch" #~ msgid "Tilemode" #~ msgstr "Tilemode" #~ msgid "SliceRange" #~ msgstr "SliceRange" #~ msgid "MipRange" #~ msgstr "MipRange" #~ msgid "Last access" #~ msgstr "Dernier accès" #~ msgid "OverwriteRes" #~ msgstr "RemplacerRésol." #~ msgid "Title id" #~ msgstr "Identifiant du titre" #~ msgid "You can configure game paths in the general settings." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez configurer les chemins des jeux dans les paramètres généraux." #~ msgid "" #~ "There's an wrong title installed at the target location, should we fix " #~ "that?" #~ msgstr "" #~ "Il y a un mauvais titre installé dans le dossier cible, devons-nous " #~ "corriger cela ?" #~ msgid "" #~ "There's already a newer or equal version installed at the correct " #~ "location, so the redundant version will be deleted:" #~ msgstr "" #~ "Il existe déjà une version égale ou plus récente installée au bon " #~ "endroit, la version redondante sera donc supprimée :" #~ msgid "" #~ "There's already an older version installed at the correct location, so " #~ "the older version will be overwritten:" #~ msgstr "" #~ "Il existe déjà une version plus ancienne installée au bon endroit, " #~ "l'ancienne version va donc être remplacée :" #~ msgid "" #~ "Error when trying to move the entry to the correct location:\n" #~ "{}" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la tentative de déplacement de l'entrée au bon endroit :\n" #~ "{}" #~ msgid "This base game is installed at the wrong location." #~ msgstr "Le jeu de base est installé au mauvais endroit." #~ msgid "This update is installed at the wrong location." #~ msgstr "La mise à jour est installée au mauvais endroit." #~ msgid "This DLC is installed at the wrong location." #~ msgstr "Le DLC est installé au mauvais endroit." #~ msgid "You can use the context menu to fix it." #~ msgstr "Vous pouvez corriger cela en utilisant le menu contextuel." #~ msgid "Fix entry" #~ msgstr "&Corriger l'entrée" #~ msgid "Verify" #~ msgstr "Vérifier" #~ msgid "Verify local" #~ msgstr "Vérifier en local" #~ msgid "Waiting for" #~ msgstr "En attente de" #~ msgid "" #~ "Creates a dump when Cemu crashes\n" #~ "Only enable on demand!\n" #~ "The Full option will create a big dump with the memory included" #~ msgstr "" #~ "Effectue un vidage (dump) lorsque Cemu a planté\n" #~ "Ne l'activez que si on vous le demande !\n" #~ "L'option Complet créera un vidage entier, mémoire incluse." #~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}" #~ msgstr "Impossible de sauvegarder les réglages pour la manette {0}" #~ msgid "Searching for wiimotes..." #~ msgstr "Recherche de Wiimotes..." #~ msgid "" #~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" #~ ". This process can take a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Tous les fichiers du jeu en cours seront extraits vers /dump/" #~ ". Ceci peut prendre quelques minutes." #~ msgid "Dump WUD" #~ msgstr "Dumper le WUD" #~ msgid "Dump complete" #~ msgstr "Dump complet" #~ msgid "&Dump WUD filesystem" #~ msgstr "&Dumper le système de fichiers WUD" #~ msgid "" #~ "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan " #~ "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous " #~ "compilation cannot be used.\n" #~ " \n" #~ "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" #~ "\n" #~ "Installing the latest or beta graphics driver may solve this error." #~ msgstr "" #~ "Les pilotes graphiques installés actuellement ne prennent pas en charge " #~ "l'extension Vulkan nécessaire pour la compilation asynchrone des shaders. " #~ "Elle ne peut donc pas être utilisée.\n" #~ "\n" #~ "Extension requise : VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" #~ "\n" #~ "L'installation des derniers pilotes (ou leur version beta) peut résoudre " #~ "cette erreur." #~ msgid "Singlecore-Interpreter" #~ msgstr "Interpréteur mono-cœur" #~ msgid "Singlecore-Recompiler" #~ msgstr "Recompilateur mono-cœur" #~ msgid "Dualcore-Recompiler" #~ msgstr "Recompilateur double-cœur" #~ msgid "Triplecore-Recompiler" #~ msgstr "Recompilateur triple-cœur" #~ msgid "&Auto" #~ msgstr "&Auto" #~ msgid "&USA" #~ msgstr "&USA" #~ msgid "&Europe" #~ msgstr "&Europe" #~ msgid "&Japan" #~ msgstr "&Japon" #~ msgid "&China" #~ msgstr "&Chine" #~ msgid "&Korea" #~ msgstr "C&orée" #~ msgid "&Taiwan" #~ msgstr "&Taiwan" #~ msgid "&Console region" #~ msgstr "&Région de la console" #~ msgid "&Async compile (Vulkan)" #~ msgstr "Compilation &asynchrone (Vulkan)" #~ msgid "&Experimental" #~ msgstr "&Expérimental" #~ msgid "Extended texture readback" #~ msgstr "Relecture étendue de texture" #~ msgid "" #~ "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " #~ "performance. Required for some games." #~ msgstr "" #~ "Améliore la précision de l'accès mémoire du CPU vers GPU au prix d'une " #~ "performance réduire. Requis pour certains jeux." #~ msgid "GPU buffer cache accuracy" #~ msgstr "Précision du cache du GPU" #~ msgid "high" #~ msgstr "haute" #~ msgid "medium" #~ msgstr "moyenne" #~ msgid "low" #~ msgstr "basse" #~ msgid "" #~ "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" #~ msgstr "" #~ "Plus la valeur est basse meilleures seront les performances, mais peuvent " #~ "provoquer des problèmes graphiques" #~ msgid "" #~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Do you want to move it to the correct location:\n" #~ "{}" #~ msgstr "" #~ "Cemu a détecté un DLC installé dans un mauvais (ou ancien) endroit :\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous le déplacer au bon endroit :\n" #~ "{}" #~ msgid "Can't open the file." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file." #~ msgstr "Fichier \"meta.xml\" non valide." #~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver le \"title_id\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi." #~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver le \"title_version\" dans le fichier \"meta.xml\" " #~ "choisi." #~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver le \"product_code\" dans le fichier \"meta.xml\" " #~ "indiqué." #~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." #~ msgstr "Le fichier \"meta.xml\" choisi n'est pas une mise à jour ni un DLC." #~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver le \"longname_en\" dans le fichier \"meta.xml\" " #~ "choisi." #~ msgid "" #~ "It seems that the selected update is already installed, do you want to " #~ "reinstall it?" #~ msgstr "" #~ "Il semble que la mise à jour sélectionnée soit déjà installée, souhaitez-" #~ "vous la réinstaller ?" #~ msgid "" #~ "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " #~ "install the older version?" #~ msgstr "" #~ "Il semble qu'une mise à jour plus récente soit déjà installée, souhaitez-" #~ "vous toujours installer la version plus ancienne ?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to cancel the update process?\n" #~ "\n" #~ "Canceling the process will delete the applied update." #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment annuler la mise à jour ?\n" #~ "\n" #~ "Annuler ce processus supprimera la mise à jour appliquée." #~ msgid "Update installed!" #~ msgstr "Mise à jour installée !" #~ msgid "&Install game update or DLC" #~ msgstr "&Installer une mise à jour ou un DLC d'un jeu" #~ msgid "Your base game is installed at the wrong location." #~ msgstr "Le jeu de base est installé dans un mauvais emplacement." #~ msgid "Your update is installed at the wrong location." #~ msgstr "La mise à jour est installée dans un mauvais emplacement." #~ msgid "Your DLC is installed at the wrong location." #~ msgstr "Le DLC est installé dans un mauvais emplacement." #~ msgid "&Optimize shader SPIR-V" #~ msgstr "&Optimiser les shaders SPIR-V" #~ msgid "" #~ "You can configure one controller for each player.\n" #~ "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first " #~ "player, since many games expect the GamePad to be present. It is also " #~ "required for touch functionality.\n" #~ "The default global hotkeys are:\n" #~ "CTRL - show pad screen\n" #~ "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" #~ "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" #~ "ESC - leave fullscreen\n" #~ "\n" #~ "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have " #~ "it in idle state and press calibrate.\n" #~ "Also don't set the axis deadzone too low." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez configurer une manette pour chaque joueur.\n" #~ "Nous vous conseillons de toujours utiliser le GamePad comme manette " #~ "émulée pour le premier joueur, car beaucoup de jeux considèrent que le " #~ "GamePad est présent. C'est aussi requis pour les fonctionnalités " #~ "tactiles.\n" #~ "Les touches générales par défaut sont :\n" #~ "CTRL : afficher l'écran du GamePad\n" #~ "CTRL + TAB : (dés)activer l'écran du GamePad\n" #~ "ALT + ENTRÉE : passer en plein écran\n" #~ "ESC : sortir du mode plein écran\n" #~ "\n" #~ "Si vous avez des problèmes pour configurer votre manette, vérifiez " #~ "qu'elle n'est pas utilisée et appuyez sur Calibrer.\n" #~ "Asserez vous aussi de ne pas paramétrer l'axe de la zone morte trop bas." #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Quitter" #~ msgid "" #~ "Changes the interface language of Cemu\n" #~ "Available languages are stored in the translation directory\n" #~ "A restard will be required after changing the language" #~ msgstr "" #~ "Change la langue de l'interface de Cemu\n" #~ "Les langues disponibles sont enregistrées dans le dossier 'resources'\n" #~ "Un redémarrage est requis pour appliquer le changement." #~ msgid "" #~ "Outdated shader cache\n" #~ "\n" #~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version " #~ "prior to 1.16.0.\n" #~ "\n" #~ "There are no downsides to reusing an existing cache but it may contain " #~ "bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n" #~ "\n" #~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache " #~ "means that you will experience stutter during the first minutes of " #~ "gameplay." #~ msgstr "" #~ "Cache de shaders périmé.\n" #~ "\n" #~ "Le cache enregistré pour ce jeu a été créé avec une version de Cemu " #~ "antérieure à la 1.16.0.\n" #~ "\n" #~ "Il n'y a aucun inconvénient à réutiliser les caches existants, mais ils " #~ "peuvent contenir des informations qui ne sont plus utilisées par les " #~ "versions actuelles de Cemu.\n" #~ "\n" #~ "Il est fortement recommandé de créer un nouveau cache. Cela aura pour " #~ "conséquence d'afficher des saccades pendant les premières minutes du jeu." #~ msgid "&High (slow)" #~ msgstr "&Élevée (lent)" #~ msgid "&Medium" #~ msgstr "&Moyenne" #~ msgid "&Low (fast)" #~ msgstr "&Faible (rapide)" #~ msgid "&GPU buffer cache accuracy" #~ msgstr "Précision du &cache du GPU" #~ msgid "&Single-core interpreter" #~ msgstr "&Interpréteur mono-cœur" #~ msgid "&Single-core recompiler (fast)" #~ msgstr "&Recompilateur mono-cœur (rapide)" #~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "Recompilateur &double-cœur (rapide, instable !)" #~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "Recompilateur &triple-cœur (rapide, instable !)" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "&Mode" #~ msgid "&NFP API" #~ msgstr "&API NFP" #~ msgid "Stop emulation" #~ msgstr "Arrêter l'émulation" #~ msgid "Overwrite game profiles" #~ msgstr "Écraser les profils de jeu" #~ msgid "" #~ "This will update all available gameprofiles and might delete custom game " #~ "settings you've changed" #~ msgstr "" #~ "Ceci va mettre à jour tous les profils de jeux, et peut supprimer des " #~ "réglages que vous avez personnalisés" #~ msgid "Saves a screenshot directly to a file" #~ msgstr "Sauvegarde directement la capture d'écran dans un fichier" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Identifiant" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Mode en ligne" #~ msgid "Online disabled" #~ msgstr "Hors ligne" #~ msgid "Loading, please wait!" #~ msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter !" #~ msgid "&Vulkan validation layer" #~ msgstr "Couche de validation &Vulkan" #~ msgid "Uncategorized graphic packs" #~ msgstr "Packs graphiques sans catégorie" #~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." #~ msgstr "Ceci est un ancien pack graphique, il n'a donc pas de description." #~ msgid "" #~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" #~ msgstr "" #~ "Il semble qu'un DLC soit déjà installé, souhaitez-vous toujours " #~ "l'installer ?" #~ msgid "&Refresh games" #~ msgstr "&Rafraîchir les jeux" #~ msgid "" #~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." #~ msgstr "" #~ "Cemu a détecté des packs graphiques périmés et les a automatiquement " #~ "désactivés." #~ msgid "Outdated graphic packs" #~ msgstr "Packs graphiques périmés" #~ msgid "Error Code:" #~ msgstr "Code d'erreur :" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Utiliser les shaders séparables" #~ msgid "Disable precompiled shaders" #~ msgstr "Désactiver les shaders précompilés" #~ msgid "CPU usage of Cemu in %" #~ msgstr "Utilisation du CPU par Cemu en %" #~ msgid "Total cpu usage in % for each core" #~ msgstr "Total de l'utilisation du CPU en % pour chaque cœur" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "ATTENTION - Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux " #~ "serveurs OFFICIELS et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni. " #~ "Continuez uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre " #~ "accès en ligne sur votre Wii U et/ou NNID." #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&Utiliser RDTSC" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Horloge basée sur les cycles" #~ msgid "&Host based timer (recommended)" #~ msgstr "&Horloge basée sur l'hôte (recommandé)" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "&Horloge" #~ msgid "Sa&ve directory" #~ msgstr "Dossier de &sauvegarde" #~ msgid "&Open game profile" #~ msgstr "&Ouvrir le profil du jeu" #~ msgid "&Create game profile" #~ msgstr "&Créer un profil de jeu" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Activer" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actif" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Le jeu en cours est corrompu ou incomplet (/meta/meta.xml introuvable). " #~ "Les packs graphiques ne peuvent être appliqués." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "Redémarrage de Cemu requis" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Langue :" #~ msgid "Game paths:" #~ msgstr "Chemins des jeux :" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&&Ajouter un dossier de jeu" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&&Supprimer un dossier de jeu" #~ msgid "UNDEFINED" #~ msgstr "INDEFINI" #~ msgid "SUSPENDED" #~ msgstr "SUSPENDU" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "AUCUN" #~ msgid "READY" #~ msgstr "PRET" #~ msgid "RUNNING" #~ msgstr "EN COURS" #~ msgid "WAITING" #~ msgstr "EN ATTENTE" #~ msgid "MORIBUND" #~ msgstr "MORIBOND" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Audio settings" #~ msgstr "Paramètres audio" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume :" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Canaux :" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Configurer les chemins" #~ msgid "&Bilinear" #~ msgstr "&Bilinéaire" #~ msgid "&Bicubic" #~ msgstr "&Bicubique" #~ msgid "&Keep aspect ratio" #~ msgstr "&Garder le rapport hauteur/largeur" #~ msgid "&Stretch" #~ msgstr "&Étirer" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "Activer la &synchro verticale" #~ msgid "&Upscale filter" #~ msgstr "&Filtre d'upscaling" #~ msgid "&Fullscreen scaling" #~ msgstr "&Mise à l'échelle en plein écran" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "Paramètres &audio" #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" #~ msgstr "&Activer le contournement du crash de BotW" #~ msgid "&Full sync at GX2DrawDone()" #~ msgstr "&Synchro complète lors de GX2DrawDone()" #~ msgid "&Use separable shaders" #~ msgstr "&Utiliser les shaders séparables" #~ msgid "&Disable precompiled shaders" #~ msgstr "&Désactiver les shaders précompilés" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Activer le mode en ligne" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Émuler la manette :" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Aucun profil sélectionné !" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "Le nom de profil choisi n'est pas valide !"