msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-28 17:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-29 11:26-0300\n" "Last-Translator: Lucas Miranda \n" "Language-Team: \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: GeneralSettings2.cpp:36 msgid "General settings" msgstr "Configurações gerais" #: GeneralSettings2.cpp:50 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: GeneralSettings2.cpp:57 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: GeneralSettings2.cpp:59 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: GeneralSettings2.cpp:59 msgid "English" msgstr "Inglês" #: GeneralSettings2.cpp:75 msgid "Discord Presence" msgstr "Presença no Discord" #: GeneralSettings2.cpp:81 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Barra de menus em tela cheia" #: GeneralSettings2.cpp:91 msgid "MLC Path" msgstr "Pasta MLC" #: GeneralSettings2.cpp:109 msgid "Game Paths" msgstr "Pastas de jogos" #: GeneralSettings2.cpp:120 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: GeneralSettings2.cpp:124 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: GeneralSettings2.cpp:133 GeneralSettings2.cpp:187 msgid "General" msgstr "Geral" #: GeneralSettings2.cpp:141 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: GeneralSettings2.cpp:148 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: GeneralSettings2.cpp:151 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Sincronização total com o GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:154 msgid "Use separable shaders" msgstr "Usar shaders separáveis" #: GeneralSettings2.cpp:157 msgid "Disable precompiled shaders" msgstr "Desativar shaders pré-compiladas" #: GeneralSettings2.cpp:165 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: GeneralSettings2.cpp:165 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" #: GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtro de ampliação" #: GeneralSettings2.cpp:171 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Manter taxa de proporção" #: GeneralSettings2.cpp:171 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: GeneralSettings2.cpp:172 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Escala em tela cheia" #: GeneralSettings2.cpp:177 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: GeneralSettings2.cpp:194 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:211 msgid "Latency" msgstr "Latência" #: GeneralSettings2.cpp:224 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: GeneralSettings2.cpp:226 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:233 GeneralSettings2.cpp:269 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: GeneralSettings2.cpp:241 GeneralSettings2.cpp:274 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: GeneralSettings2.cpp:248 GeneralSettings2.cpp:280 InputPanelGamepad.cpp:171 #: InputPanelWiimote.cpp:98 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: GeneralSettings2.cpp:262 msgid "Gamepad" msgstr "Controle de jogo" #: GeneralSettings2.cpp:295 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: GeneralSettings2.cpp:303 MainWindow.cpp:515 MainWindow.cpp:534 #: MainWindow.cpp:540 MainWindow.cpp:1058 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: GeneralSettings2.cpp:306 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "AVISO - Esteja ciente de que o modo online permite que você se conecte a " "servidores OFICIAIS, existindo a chance de ser banido.\n" "Prossiga somente se você estiver disposto a arriscar perder o acesso online " "do seu Wii U e/ou NNID." #: GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Account settings" msgstr "Configurações da conta" #: GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Active account" msgstr "Conta ativa" #: GeneralSettings2.cpp:333 msgid "Account information" msgstr "Informações da conta" #: GeneralSettings2.cpp:342 msgid "Id" msgstr "ID" #: GeneralSettings2.cpp:345 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: GeneralSettings2.cpp:348 msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" #: GeneralSettings2.cpp:351 msgid "Country" msgstr "País" #: GeneralSettings2.cpp:361 msgid "Online" msgstr "Online" #: GeneralSettings2.cpp:472 GeneralSettings2.cpp:645 msgid "Online disabled" msgstr "Online desativado" #: GeneralSettings2.cpp:554 GeneralSettings2.cpp:555 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: GeneralSettings2.cpp:875 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Selecione uma pasta contendo jogos." #: GeneralSettings2.cpp:910 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Selecione uma pasta mlc" #: GraphicPacksWindow2.cpp:42 graphicPacksWindow.cpp:36 msgid "Graphic packs" msgstr "Pacotes gráficos" #: GraphicPacksWindow2.cpp:72 msgid "Graphic pack" msgstr "Pacote gráfico" #: GraphicPacksWindow2.cpp:82 msgid "Active preset" msgstr "Predefinição ativa" #: GraphicPacksWindow2.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: GraphicPacksWindow2.cpp:104 msgid "Control" msgstr "Controle" #: GraphicPacksWindow2.cpp:231 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "Por este ser um pacote gráfico antigo, ele não possui uma descrição." #: GraphicPacksWindow2.cpp:255 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Este pacote gráfico não possui uma descrição" #: GraphicPacksWindow2.cpp:312 GraphicPacksWindow2.cpp:354 #: GraphicPacksWindow2.cpp:366 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "É necessário reiniciar o Cemu para que as alterações sejam aplicadas" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Eixo esquerdo" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:132 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:150 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:126 #: InputPanelWiimote.cpp:156 msgid "Deadzone" msgstr "Zona morta" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:142 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:160 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:136 #: InputPanelWiimote.cpp:167 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: InputPanelClassic.cpp:95 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:89 #: InputPanelWiimote.cpp:113 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: InputPanelClassic.cpp:110 InputPanelGamepad.cpp:128 InputPanelPro.cpp:104 msgid "Right Axis" msgstr "Eixo direito" #: InputPanelClassic.cpp:157 InputPanelGamepad.cpp:191 InputPanelPro.cpp:151 #: InputPanelWiimote.cpp:77 msgid "D-pad" msgstr "Botões digitais" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "blow mic" msgstr "Soprar mic" #: InputPanelGamepad.cpp:223 msgid "show screen" msgstr "Mostrar tela" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Extensões:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:129 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputSettings.cpp:44 msgid "Input Settings" msgstr "Configurações de controle" #: InputSettings.cpp:96 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Não foi possível salvar as configurações do controle {0}" #: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442 #: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529 #: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2301 #: MainWindow.cpp:2305 MainWindow.cpp:2309 MainWindow.cpp:2313 #: MainWindow.cpp:2318 MainWindow.cpp:2326 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Erro" #: InputSettings.cpp:153 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: InputSettings.cpp:161 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: InputSettings.cpp:165 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: InputSettings.cpp:169 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: InputSettings.cpp:176 msgid "Emulate Controller" msgstr "Emular controle" #: InputSettings.cpp:190 msgid "Controller API:" msgstr "API do controle:" #: InputSettings.cpp:222 msgid "Controller:" msgstr "Controle:" #: InputSettings.cpp:233 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Testar se o controle está conectado" #: InputSettings.cpp:237 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: InputSettings.cpp:239 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Restaurar o estado padrão do controle" #: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: InputSettings.cpp:245 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Limpar todas as configurações de controle" #: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547 msgid "No profile name selected!" msgstr "Nenhum nome de perfil selecionado!" #: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!" #: InputSettings.cpp:509 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Não foi possível carregar o perfil selecionado!" #: InputSettings.cpp:523 msgid "No profile name entered!" msgstr "Nenhum nome de perfil selecionado!" #: InputSettings.cpp:534 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Não foi possível salvar o perfil!" #: InputSettings.cpp:882 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Procurando por Wiimotes..." #: MainWindow.cpp:278 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: MainWindow.cpp:284 msgid "Version" msgstr "Versão" #: MainWindow.cpp:291 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:298 msgid "You've played" msgstr "Você jogou" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Last played" msgstr "Última vez jogado" #: MainWindow.cpp:418 MainWindow.cpp:424 msgid "Can't open the file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." #: MainWindow.cpp:428 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Arquivo \"meta.xml\" inválido." #: MainWindow.cpp:432 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Não foi possível encontrar o \"title_id\" no arquivo \"meta.xml\" utilizado." #: MainWindow.cpp:450 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Não foi possível encontrar a \"title_version\" no arquivo \"meta.xml\" " "utilizado." #: MainWindow.cpp:454 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "O arquivo \"meta.xml\" utilizado não é uma atualização ou DLC." #: MainWindow.cpp:459 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Não foi possível encontrar o \"longname_en\" no arquivo \"meta.xml\" " "utilizado." #: MainWindow.cpp:486 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Estrutura de pastas inválida" #: MainWindow.cpp:515 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "Parece que uma DLC já está instalada. Deseja instalá-la mesmo assim?" #: MainWindow.cpp:534 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Parece que a atualização selecionada já foi instalada. Deseja reinstalá-la?" #: MainWindow.cpp:540 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Parece que já existe uma atualização mais recente instalada. Você ainda " "deseja instalar esta versão mais antiga?" #: MainWindow.cpp:555 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Sem espaço livre disponível.\n" "Necessário: {0} MB\n" "Disponível: {1} MB" #: MainWindow.cpp:592 msgid "Update installed!" msgstr "Atualização instalada!" #: MainWindow.cpp:592 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: MainWindow.cpp:597 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "A instalação da atualização foi cancelada!" #: MainWindow.cpp:617 msgid "Unable to open file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." #: MainWindow.cpp:619 msgid "Unknown file type." msgstr "Tipo de arquivo desconhecido." #: MainWindow.cpp:621 msgid "Failed to launch file." msgstr "Falha ao executar arquivo." #: MainWindow.cpp:690 MainWindow.cpp:718 msgid "Open file to launch" msgstr "Abrir um arquivo para iniciar" #: MainWindow.cpp:731 msgid "Open file to load" msgstr "Abrir um arquivo para carregar" #: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763 msgid "Cannot open file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" #: MainWindow.cpp:742 MainWindow.cpp:765 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Arquivo NFC NTAG215 inválido" #: MainWindow.cpp:882 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "O Cemu precisa ser reiniciado para aplicar a alteração de idioma." #: MainWindow.cpp:882 msgid "Information" msgstr "Informação" #: MainWindow.cpp:1057 msgid "" "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you " "are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "" "AVISO - Esteja ciente que o modo online permite que você se conecte a " "servidores OFICIAIS, existindo a chance de ser banido. Prossiga somente se " "você estiver disposto a arriscar perder o acesso online do seu Wii U e/ou " "NNID." #: MainWindow.cpp:1572 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Você pode configurar pastas de jogos nas configurações gerais." #: MainWindow.cpp:1644 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Carregando, aguarde..." #: MainWindow.cpp:2102 msgid "&Load" msgstr "&Carregar" #: MainWindow.cpp:2103 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Instalar atualização ou DLC de jogo" #: MainWindow.cpp:2127 msgid "&Exit" msgstr "&Sair" #: MainWindow.cpp:2128 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: MainWindow.cpp:2131 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: MainWindow.cpp:2133 msgid "&USA" msgstr "&EUA" #: MainWindow.cpp:2134 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2135 msgid "&Japan" msgstr "&Japão" #: MainWindow.cpp:2137 msgid "&China" msgstr "&China" #: MainWindow.cpp:2138 msgid "&Korea" msgstr "&Coréia" #: MainWindow.cpp:2139 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:2143 msgid "&English" msgstr "&Inglês" #: MainWindow.cpp:2144 msgid "&Japanese" msgstr "&Japonês" #: MainWindow.cpp:2145 msgid "&French" msgstr "&Francês" #: MainWindow.cpp:2146 msgid "&German" msgstr "&Alemão" #: MainWindow.cpp:2147 msgid "&Italian" msgstr "&Italiano" #: MainWindow.cpp:2148 msgid "&Spanish" msgstr "&Espanhol" #: MainWindow.cpp:2149 msgid "&Chinese" msgstr "&Chinês" #: MainWindow.cpp:2150 msgid "&Korean" msgstr "&Coreano" #: MainWindow.cpp:2151 msgid "&Dutch" msgstr "&Holandês" #: MainWindow.cpp:2152 msgid "&Portuguese" msgstr "&Português" #: MainWindow.cpp:2153 msgid "&Russian" msgstr "&Russo" #: MainWindow.cpp:2154 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanês" #: MainWindow.cpp:2160 msgid "&High (slow)" msgstr "&Alta (lento)" #: MainWindow.cpp:2161 msgid "&Medium" msgstr "&Média" #: MainWindow.cpp:2162 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Baixa (rápido)" #: MainWindow.cpp:2166 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tela cheia" #: MainWindow.cpp:2167 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Pacotes gráficos" #: MainWindow.cpp:2168 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "P&recisão do cache do buffer da GPU" #: MainWindow.cpp:2169 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Separar tela do GamePad" #: MainWindow.cpp:2172 msgid "&General settings" msgstr "Configurações &gerais" #: MainWindow.cpp:2173 msgid "&Input settings" msgstr "Configurações de &controles" #: MainWindow.cpp:2178 msgid "&Use RDTSC" msgstr "&Utilizar RDTSC" #: MainWindow.cpp:2186 msgid "&Experimental" msgstr "&Experimental" #: MainWindow.cpp:2189 msgid "&Console region" msgstr "Regiã&o do console" #: MainWindow.cpp:2190 msgid "&Console language" msgstr "&Idioma do console" #: MainWindow.cpp:2191 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: MainWindow.cpp:2195 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Pesquisador de memória" #: MainWindow.cpp:2197 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: MainWindow.cpp:2202 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Interpretador single-core" #: MainWindow.cpp:2203 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "Recompilador &single-core (rápido)" #: MainWindow.cpp:2204 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "Recompilador &dual-core (rápido, instável!)" #: MainWindow.cpp:2205 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "Recompilador &triple-core (rápido, instável!)" #: MainWindow.cpp:2209 msgid "&Cycle based timer" msgstr "Timer baseado em &ciclos" #: MainWindow.cpp:2210 msgid "&Host based timer (recommended)" msgstr "Timer baseado no &host (recomendado)" #: MainWindow.cpp:2213 msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: MainWindow.cpp:2214 msgid "&Timer" msgstr "&Timer" #: MainWindow.cpp:2215 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2219 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Escanear tag NFC de um arquivo" #: MainWindow.cpp:2220 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2226 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Chamadas de API incompatíveis" #: MainWindow.cpp:2227 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Coreinit File-Access" #: MainWindow.cpp:2228 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API" #: MainWindow.cpp:2229 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Coreinit Memory API" #: MainWindow.cpp:2230 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: MainWindow.cpp:2231 msgid "&Audio API" msgstr "&Audio API" #: MainWindow.cpp:2232 msgid "&Input API" msgstr "&Input API" #: MainWindow.cpp:2233 msgid "&Socket API" msgstr "&Socket API" #: MainWindow.cpp:2234 msgid "&Save API" msgstr "&Save API" #: MainWindow.cpp:2235 msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: MainWindow.cpp:2237 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "A&visos do cache de texturas" #: MainWindow.cpp:2239 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "Saída de depuração do &OpenGL" #: MainWindow.cpp:2243 msgid "&Textures" msgstr "&Texturas" #: MainWindow.cpp:2244 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaders" #: MainWindow.cpp:2248 msgid "&Logging" msgstr "&Registrar" #: MainWindow.cpp:2249 msgid "&Dump" msgstr "&Despejar" #: MainWindow.cpp:2253 MainWindow.cpp:2258 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Renderizar de cabeça para baixo" #: MainWindow.cpp:2261 msgid "&View PPC threads" msgstr "Ver &threads PPC" #: MainWindow.cpp:2263 msgid "&View PPC debugger" msgstr "Ver &depurador PPC" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "&View audio debugger" msgstr "Ver depurador de &áudio" #: MainWindow.cpp:2266 msgid "&View texture cache info" msgstr "Ver informações do cache de te&xturas" #: MainWindow.cpp:2268 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Despejar RAM atual" #: MainWindow.cpp:2271 msgid "&Debug" msgstr "&Depuração" #: MainWindow.cpp:2276 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: MainWindow.cpp:2277 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: MainWindow.cpp:2301 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "O arquivo otp.bin não foi encontrado" #: MainWindow.cpp:2305 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "O arquivo otp.bin está corrompido ou possui um tamanho inválido" #: MainWindow.cpp:2309 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "O arquivo seeprom.bin não foi encontrado" #: MainWindow.cpp:2313 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "O arquivo seeprom.bin está corrompido ou possui um tamanho inválido" #: MainWindow.cpp:2326 msgid "Unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" #: MainWindow.cpp:2439 msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: MainWindow.cpp:2441 msgid "Sa&ve directory" msgstr "&Pasta de jogos salvos" #: MainWindow.cpp:2442 msgid "&Update directory" msgstr "&Pasta de atualizações" #: MainWindow.cpp:2443 msgid "&DLC directory" msgstr "&Pasta de DLC" #: MainWindow.cpp:2445 msgid "&Open game profile" msgstr "&Abrir perfil do jogo" #: MainWindow.cpp:2446 msgid "&Create game profile" msgstr "&Criar perfil do jogo" #: MainWindow.cpp:2448 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Atualizar lista de jogos" #: MainWindow.cpp:2462 msgid "&Refresh games" msgstr "&Atualizar a lista" #: MainWindow.cpp:2524 msgid "Updating game list..." msgstr "Atualizando lista de jogos..." #: MainWindow.cpp:2706 msgid "never" msgstr "nunca" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:30 msgid "PPC threads" msgstr "Threads PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:42 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:47 msgid "Entry" msgstr "Registro" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:52 msgid "Stack" msgstr "Pilha" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:57 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:62 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:67 msgid "State" msgstr "Estado" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:72 msgid "Affinity" msgstr "Afinidade" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:77 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:82 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:87 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:92 msgid "ThreadName" msgstr "ThreadName" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:97 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:104 textureRelationWindow.cpp:115 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:107 msgid "Auto refresh" msgstr "Atualizar automaticamente" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:319 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Aumentar prioridade (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Aumentar prioridade (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:322 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Reduzir prioridade (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Reduzir prioridade (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:325 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: graphicPacksWindow.cpp:48 msgid "On/Off" msgstr "Ativar/desativar" #: graphicPacksWindow.cpp:53 msgid "Name" msgstr "Nome" #: graphicPacksWindow.cpp:58 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: graphicPacksWindow.cpp:72 msgid "" "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta." "xml) Graphic packs cannot be applied." msgstr "" "O jogo rodando no momento está corrompido ou incompleto. (/meta/meta.xml não " "encontrado). Os pacotes gráficos não podem ser aplicados." #: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114 #: graphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Restart of Cemu required" msgstr "Necessário reiniciar o Cemu" #: graphicPacksWindow.cpp:165 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: textureRelationWindow.cpp:39 msgid "Texture cache" msgstr "Cache de texturas" #: textureRelationWindow.cpp:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: textureRelationWindow.cpp:61 msgid "PhysAddr" msgstr "EndFísico" #: textureRelationWindow.cpp:66 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:71 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: textureRelationWindow.cpp:76 msgid "Format" msgstr "Formato" #: textureRelationWindow.cpp:81 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:86 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:91 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:96 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:101 msgid "Last access" msgstr "Último acesso" #: textureRelationWindow.cpp:106 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:118 msgid "Show only active" msgstr "Mostrar apenas ativo" #: textureRelationWindow.cpp:121 msgid "Show views" msgstr "Mostrar views" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Pesquisador de memória" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "endereço" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "valor" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Registros armazenados" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "descrição" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "tipo" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "congelar" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Você digitou um valor inválido para o tipo de dado selecionado." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Adicionar novo registro" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Remover registro" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Resultados ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Instalando DLC..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Instalando atualização..." #: updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Código de erro:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Arquivo atual:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Deseja mesmo cancelar o processo de atualização?\n" "\n" "Cancelar o processo excluirá a atualização aplicada." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Informação" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Idioma:" #~ msgid "Game paths:" #~ msgstr "Pastas de jogos:" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Adicionar pasta de jogos" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Excluir pasta de jogos" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "UNDEFINED" #~ msgstr "INDEFINIDO" #~ msgid "SUSPENDED" #~ msgstr "SUSPENDIDO" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "NENHUM" #~ msgid "READY" #~ msgstr "PRONTO" #~ msgid "RUNNING" #~ msgstr "RODANDO" #~ msgid "WAITING" #~ msgstr "ESPERANDO" #~ msgid "MORIBUND" #~ msgstr "MORIBUNDO" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Audio settings" #~ msgstr "Configurações de áudio" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Canais:" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Configurar caminhos" #~ msgid "up" #~ msgstr "cima" #~ msgid "down" #~ msgstr "baixo" #~ msgid "left" #~ msgstr "esquerda" #~ msgid "right" #~ msgstr "direita" #~ msgid "click" #~ msgstr "clique" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "&Ativar VSync" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "&Configurações de áudio" #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" #~ msgstr "&Ativar soluções alternativas para erros do BotW" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Ativar modo online" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Emular Controle:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Nenhum perfil selecionado!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!"