msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-28 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 17:05+0100\n" "Last-Translator: Crementif\n" "Language-Team: \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 #: GraphicPacksWindow2.cpp:139 msgid "Graphic packs" msgstr "Graphic packs" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "" "Graphic packs kunnen niet worden bijgewerkt terwijl een spel wordt gespeeld." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Kan geen verbinding maken met de server" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 msgid "No updates available." msgstr "Geen updates zijn beschikbaar." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Nieuwere graphic packs zijn beschikbaar. Wil je ze downloaden en installeren?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:329 msgid "Checking version..." msgstr "Versie aan het controleren..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:336 updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:405 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Graphic packs downloaden..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409 msgid "Extracting..." msgstr "Uitpakken..." #: GeneralSettings2.cpp:38 msgid "General settings" msgstr "Algemene instellingen" #: GeneralSettings2.cpp:52 msgid "Interface" msgstr "Uiterlijk" #: GeneralSettings2.cpp:59 msgid "Language" msgstr "Taal" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "English" msgstr "Engels" #: GeneralSettings2.cpp:77 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Presence" #: GeneralSettings2.cpp:83 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Volledig scherm menu bar" #: GeneralSettings2.cpp:93 msgid "MLC Path" msgstr "MLC pad" #: GeneralSettings2.cpp:111 msgid "Game Paths" msgstr "Game Folders" #: GeneralSettings2.cpp:122 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: GeneralSettings2.cpp:126 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: GeneralSettings2.cpp:135 GeneralSettings2.cpp:245 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: GeneralSettings2.cpp:143 msgid "Misc" msgstr "Overige" #: GeneralSettings2.cpp:150 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: GeneralSettings2.cpp:153 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Volledige synchronisatie bij GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:156 msgid "Use separable shaders" msgstr "Gebruik gescheiden shaders" #: GeneralSettings2.cpp:159 msgid "Disable precompiled shaders" msgstr "Schakel voorgecompileerde shaders uit" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineair" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubisch" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Naaste buur" #: GeneralSettings2.cpp:168 msgid "Upscale filter" msgstr "Opschaal filter" #: GeneralSettings2.cpp:171 msgid "Downscale filter" msgstr "Verklein filter" #: GeneralSettings2.cpp:176 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Houden van aspect ratio" #: GeneralSettings2.cpp:176 msgid "Stretch" msgstr "Strek" #: GeneralSettings2.cpp:177 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Volledig scherm schalen" #: GeneralSettings2.cpp:182 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: GeneralSettings2.cpp:189 msgid "Position" msgstr "Positie" #: GeneralSettings2.cpp:191 GeneralSettings2.cpp:621 GeneralSettings2.cpp:622 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Top left" msgstr "Links boven" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Top center" msgstr "Midden boven" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Top right" msgstr "Rechts boven" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Bottom left" msgstr "Links onder" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Bottom center" msgstr "Midden onder" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Bottom right" msgstr "Rechts onder" #: GeneralSettings2.cpp:198 msgid "Text Color" msgstr "Tekst Kleur" #: GeneralSettings2.cpp:209 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp:210 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Het gemiddelde aantal frames per seconde. Neemt het gemiddelde van de " "laatste 5 seconden" #: GeneralSettings2.cpp:213 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Draw calls per frame" #: GeneralSettings2.cpp:214 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Het aantal draw calls per frame. Neemt het gemiddelde van de laatste 5 " "seconden" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "CPU usage" msgstr "CPU belasting" #: GeneralSettings2.cpp:218 msgid "CPU usage of Cemu in %" msgstr "CPU belasting van Cemu in %" #: GeneralSettings2.cpp:221 msgid "CPU per core usage" msgstr "CPU belasting per core" #: GeneralSettings2.cpp:222 #, c-format msgid "Total cpu usage in % for each core" msgstr "Totale CPU belasting in % voor elke core" #: GeneralSettings2.cpp:225 msgid "RAM usage" msgstr "RAM gebruik" #: GeneralSettings2.cpp:226 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Cemu RAM gebruik in MB" #: GeneralSettings2.cpp:235 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: GeneralSettings2.cpp:252 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:269 msgid "Latency" msgstr "Vertraging" #: GeneralSettings2.cpp:282 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: GeneralSettings2.cpp:284 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:291 GeneralSettings2.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: GeneralSettings2.cpp:299 GeneralSettings2.cpp:335 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: GeneralSettings2.cpp:306 GeneralSettings2.cpp:341 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: GeneralSettings2.cpp:320 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: GeneralSettings2.cpp:355 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: GeneralSettings2.cpp:363 MainWindow.cpp:512 MainWindow.cpp:531 #: MainWindow.cpp:537 MainWindow.cpp:1050 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: GeneralSettings2.cpp:366 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online " "modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans " "bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren om " "je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID." #: GeneralSettings2.cpp:374 msgid "Account settings" msgstr "Account instellingen" #: GeneralSettings2.cpp:381 msgid "Active account" msgstr "Actief account" #: GeneralSettings2.cpp:393 msgid "Account information" msgstr "Account informatie" #: GeneralSettings2.cpp:402 msgid "Id" msgstr "Id" #: GeneralSettings2.cpp:405 msgid "E-Mail" msgstr "E-mailadres" #: GeneralSettings2.cpp:408 msgid "Birthday" msgstr "Geboortedatum" #: GeneralSettings2.cpp:411 msgid "Country" msgstr "Regio" #: GeneralSettings2.cpp:421 msgid "Online" msgstr "Online" #: GeneralSettings2.cpp:527 GeneralSettings2.cpp:712 msgid "Online disabled" msgstr "Online uitgeschakeld" #: GeneralSettings2.cpp:998 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Kies een folder met de games erin." #: GeneralSettings2.cpp:1033 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Selecteer een MLC folder" #: GraphicPacksWindow2.cpp:52 msgid "Uncategorized graphic packs" msgstr "Ongecategoriseerde Graphic packs" #: GraphicPacksWindow2.cpp:169 msgid "Graphic pack" msgstr "Graphic pack" #: GraphicPacksWindow2.cpp:179 msgid "Active preset" msgstr "Actieve voorinstelling" #: GraphicPacksWindow2.cpp:191 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: GraphicPacksWindow2.cpp:201 msgid "Control" msgstr "Bestuur" #: GraphicPacksWindow2.cpp:219 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Download de laatste community graphic packs" #: GraphicPacksWindow2.cpp:299 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "Dit is een oude graphic pack, daardoor heeft het geen beschrijving." #: GraphicPacksWindow2.cpp:329 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Dit graphic pack heeft geen beschrijving" #: GraphicPacksWindow2.cpp:393 GraphicPacksWindow2.cpp:435 #: GraphicPacksWindow2.cpp:447 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht om deze veranderingen toe te passen" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Linker as" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:151 msgid "Deadzone" msgstr "Dode zone" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:162 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "Rechter As" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:82 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "blaas microfoon" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "scherm laten zien" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Extensies:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputPanelWiimote.cpp:48 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Controller instellingen" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Kan niet de instellingen opslaan van controller {0}" #: InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:501 #: InputSettings.cpp:570 InputSettings.cpp:584 InputSettings.cpp:590 #: InputSettings.cpp:595 InputSettings.cpp:608 MainWindow.cpp:2289 #: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301 #: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Foutmelding" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "Laad" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "Emuleer Controller" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "Controller API:" #: InputSettings.cpp:224 msgid "Controller:" msgstr "Controller:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Test of de controller is verbonden" #: InputSettings.cpp:238 msgid "Calibrate" msgstr "Calibreer" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Teruggaan naar standaard staat van de controller" #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Wis" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Wis alle momenteel ingestelde controller instellingen" #: InputSettings.cpp:333 msgid "Additional settings" msgstr "Overige instellingen" #: InputSettings.cpp:341 msgid "Rumble" msgstr "Trilling" #: InputSettings.cpp:354 msgid "Button Threshold" msgstr "Knop Drempelwaarde" #: InputSettings.cpp:357 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "De drempelwaarde van de triggers/as waardes waarna het pas wordt " "geregistreerd" #: InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:608 msgid "No profile name selected!" msgstr "Geen profielnaam geselecteerd!" #: InputSettings.cpp:501 InputSettings.cpp:590 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "The opgegeven profielnaam is niet correct!" #: InputSettings.cpp:570 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Kan niet het geselecteerde profiel laden!" #: InputSettings.cpp:584 msgid "No profile name entered!" msgstr "Geen profielnaam opgegeven!" #: InputSettings.cpp:595 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Kan het profiel niet opslaan!" #: InputSettings.cpp:914 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Zoeken naar wiimotes..." #: MainWindow.cpp:272 msgid "Game" msgstr "Spel" #: MainWindow.cpp:278 msgid "Version" msgstr "Versie" #: MainWindow.cpp:285 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:292 msgid "You've played" msgstr "Jij hebt gespeeld" #: MainWindow.cpp:298 msgid "Last played" msgstr "Laatst gespeeld" #: MainWindow.cpp:415 MainWindow.cpp:421 msgid "Can't open the file." msgstr "Kan het bestand niet openen." #: MainWindow.cpp:425 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Ongeldige \"meta.xml\" bestand." #: MainWindow.cpp:429 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Kan het \"title_id\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden." #: MainWindow.cpp:447 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Kan het \"title_version\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden." #: MainWindow.cpp:451 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "Het opgegeven \"meta.xml\" bestand is geen update of DLC." #: MainWindow.cpp:456 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Kan niet het \"longname_en\" in het opgegeven \"meta.xml\" bestand vinden." #: MainWindow.cpp:483 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Ongeldige folder structuur" #: MainWindow.cpp:512 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "" "Het lijkt erop dat een DLC al is geinstalleerd, wil je het nog steeds " "installeren?" #: MainWindow.cpp:531 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Het lijkt erop dat de geselecteerde versie al is geïnstalleerd, wil je het " "opnieuw installeren?" #: MainWindow.cpp:537 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Het lijkt erop dat er een nieuwere versie al is geïnstalleerd, wil je de " "oudere versie installeren?" #: MainWindow.cpp:552 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Niet genoeg ruimte gevonden.\n" "Nodig: {0} MB\n" "Beschikbaar: {1} MB" #: MainWindow.cpp:589 msgid "Update installed!" msgstr "Versie geïnstalleerd!" #: MainWindow.cpp:589 msgid "Success" msgstr "Succes" #: MainWindow.cpp:594 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Versie installatie geannuleerd!" #: MainWindow.cpp:614 msgid "Unable to open file." msgstr "Kon het bestand niet openen." #: MainWindow.cpp:616 msgid "Unknown file type." msgstr "Onbekend bestandstype." #: MainWindow.cpp:618 msgid "Failed to launch file." msgstr "Kon het bestand niet opstarten." #: MainWindow.cpp:687 MainWindow.cpp:716 msgid "Open file to launch" msgstr "Open bestand om op te starten" #: MainWindow.cpp:729 msgid "Open file to load" msgstr "Open bestand om te laden" #: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan het bestand niet openen" #: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Niet een geldige NFC NTAG215 bestand" #: MainWindow.cpp:874 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu moet opnieuw worden opgestart worden om de geselecteerde taal toe te " "passen." #: MainWindow.cpp:874 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: MainWindow.cpp:1049 msgid "" "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you " "are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "" "WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online " "modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans " "bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren om " "je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID." #: MainWindow.cpp:1565 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Je kunt folders configureren in de algemene instellingen." #: MainWindow.cpp:1637 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Aan het laden, wees geduldig!" #: MainWindow.cpp:2094 msgid "&Load" msgstr "&Laad" #: MainWindow.cpp:2095 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Installeer game versie of DLC" #: MainWindow.cpp:2119 msgid "&Exit" msgstr "&Verlaten" #: MainWindow.cpp:2120 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: MainWindow.cpp:2123 msgid "&Auto" msgstr "&Automatisch" #: MainWindow.cpp:2125 msgid "&USA" msgstr "&Verenigde Staten" #: MainWindow.cpp:2126 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2127 msgid "&Japan" msgstr "&Japan" #: MainWindow.cpp:2129 msgid "&China" msgstr "&China" #: MainWindow.cpp:2130 msgid "&Korea" msgstr "&Korea" #: MainWindow.cpp:2131 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:2135 msgid "&English" msgstr "&Engels" #: MainWindow.cpp:2136 msgid "&Japanese" msgstr "&Japans" #: MainWindow.cpp:2137 msgid "&French" msgstr "&Frans" #: MainWindow.cpp:2138 msgid "&German" msgstr "&Duits" #: MainWindow.cpp:2139 msgid "&Italian" msgstr "&Italiaans" #: MainWindow.cpp:2140 msgid "&Spanish" msgstr "&Spaans" #: MainWindow.cpp:2141 msgid "&Chinese" msgstr "&Chinees" #: MainWindow.cpp:2142 msgid "&Korean" msgstr "&Koreaans" #: MainWindow.cpp:2143 msgid "&Dutch" msgstr "&Nederlands" #: MainWindow.cpp:2144 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugees" #: MainWindow.cpp:2145 msgid "&Russian" msgstr "&Russisch" #: MainWindow.cpp:2146 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanees" #: MainWindow.cpp:2152 msgid "&High (slow)" msgstr "&Hoog (traag)" #: MainWindow.cpp:2153 msgid "&Medium" msgstr "&Medium" #: MainWindow.cpp:2154 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Laag (snel)" #: MainWindow.cpp:2158 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Volledig scherm" #: MainWindow.cpp:2159 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Graphic Packs" #: MainWindow.cpp:2160 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&GPU buffer cache accuraatheid" #: MainWindow.cpp:2161 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Apart Gamepad scherm" #: MainWindow.cpp:2164 msgid "&General settings" msgstr "&Algemene instellingen" #: MainWindow.cpp:2165 msgid "&Input settings" msgstr "&Controller instellingen" #: MainWindow.cpp:2170 msgid "&Use RDTSC" msgstr "&Gebruik RDTSC" #: MainWindow.cpp:2178 msgid "&Experimental" msgstr "&Experimenteel" #: MainWindow.cpp:2181 msgid "&Console region" msgstr "&Console regio" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "&Console language" msgstr "&Console taal" #: MainWindow.cpp:2183 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #: MainWindow.cpp:2187 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Geheugen Zoeker" #: MainWindow.cpp:2189 msgid "&Tools" msgstr "&Hulpmiddelen" #: MainWindow.cpp:2194 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Single-core interpreter" #: MainWindow.cpp:2195 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Single-core recompiler (snel)" #: MainWindow.cpp:2196 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Dual-core recompiler (snel, instabiel!)" #: MainWindow.cpp:2197 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Triple-core recompiler (snel, instabiel!)" #: MainWindow.cpp:2201 msgid "&Cycle based timer" msgstr "&Cyclus gebaseerde klok" #: MainWindow.cpp:2202 msgid "&Host based timer (recommended)" msgstr "&Host gebaseerde klok (aanbevolen)" #: MainWindow.cpp:2205 msgid "&Mode" msgstr "&Modus" #: MainWindow.cpp:2206 msgid "&Timer" msgstr "&Klok" #: MainWindow.cpp:2207 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2211 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Gebruik NFC tag van bestand" #: MainWindow.cpp:2212 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2218 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Niet ondersteunde API calls" #: MainWindow.cpp:2219 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Coreinit File-Access" #: MainWindow.cpp:2220 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API" #: MainWindow.cpp:2221 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Coreinit Memory API" #: MainWindow.cpp:2222 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: MainWindow.cpp:2223 msgid "&Audio API" msgstr "&Audio API" #: MainWindow.cpp:2224 msgid "&Input API" msgstr "&Input API" #: MainWindow.cpp:2225 msgid "&Socket API" msgstr "&Socket API" #: MainWindow.cpp:2226 msgid "&Save API" msgstr "&Save API" #: MainWindow.cpp:2227 msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: MainWindow.cpp:2229 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Texture cache waarschuwingen" #: MainWindow.cpp:2231 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&OpenGL debug uitvoer" #: MainWindow.cpp:2235 msgid "&Textures" msgstr "&Textures" #: MainWindow.cpp:2236 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaders" #: MainWindow.cpp:2240 msgid "&Logging" msgstr "&Logging" #: MainWindow.cpp:2241 msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: MainWindow.cpp:2245 MainWindow.cpp:2250 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Geef op zijn kop weer" #: MainWindow.cpp:2253 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Open PPC threads" #: MainWindow.cpp:2254 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Open PPC debugger" #: MainWindow.cpp:2255 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Open audio debugger" #: MainWindow.cpp:2256 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Open texture cache informatie" #: MainWindow.cpp:2257 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Dump huidige RAM" #: MainWindow.cpp:2259 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: MainWindow.cpp:2264 msgid "&About" msgstr "&Over" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: MainWindow.cpp:2289 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "otp.bin kan niet worden gevonden" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "otp.bin is corrupt of heeft een onjuiste grote" #: MainWindow.cpp:2297 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "seeprom.bin kan niet worden gevonden" #: MainWindow.cpp:2301 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "seeprom.bin is corrupt of heeft een onjuiste grote" #: MainWindow.cpp:2314 msgid "Unknown error occured" msgstr "Onbekende foutmelding heeft getroffen" #: MainWindow.cpp:2427 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: MainWindow.cpp:2429 msgid "Sa&ve directory" msgstr "Sa&ve folder" #: MainWindow.cpp:2430 msgid "&Update directory" msgstr "&Bijwerken versie folder" #: MainWindow.cpp:2431 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC folder" #: MainWindow.cpp:2433 msgid "&Open game profile" msgstr "&Open spel profiel" #: MainWindow.cpp:2434 msgid "&Create game profile" msgstr "&Creëer spel profiel" #: MainWindow.cpp:2436 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Vernieuwen spellijst" #: MainWindow.cpp:2450 msgid "&Refresh games" msgstr "&Vernieuwen spellen" #: MainWindow.cpp:2512 msgid "Updating game list..." msgstr "Bijwerken spellijst..." #: MainWindow.cpp:2694 msgid "never" msgstr "nooit" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 msgid "PPC threads" msgstr "PPC threads" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Adres" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Item" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Stapel" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Staat" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Affiniteit" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "ThreadNaam" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:115 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuw" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatisch Vernieuwen" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Verhoog prioriteit (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Verhoog prioriteit (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Verlaag prioriteit (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Verlaag prioriteit (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "Resumeren" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 msgid "Suspend" msgstr "Suspenderen" #: graphicPack.cpp:578 msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." msgstr "" "Cemu heeft verouderde graphic packs gevonden en heeft ze automatisch " "uitgeschakeld." #: graphicPack.cpp:578 msgid "Outdated graphic packs" msgstr "Verouderde graphic packs" #: textureRelationWindow.cpp:39 msgid "Texture cache" msgstr "Texture cache" #: textureRelationWindow.cpp:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: textureRelationWindow.cpp:61 msgid "PhysAddr" msgstr "PhysAddr" #: textureRelationWindow.cpp:66 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:71 msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: textureRelationWindow.cpp:76 msgid "Format" msgstr "Format" #: textureRelationWindow.cpp:81 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:86 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:91 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:96 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:101 msgid "Last access" msgstr "Last access" #: textureRelationWindow.cpp:106 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:118 msgid "Show only active" msgstr "Toon alleen actief" #: textureRelationWindow.cpp:121 msgid "Show views" msgstr "Toon views" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Geheugen Zoeker" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "adres" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "waarde" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Opgeslagen Items" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "descriptie" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "type" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "vasthouden" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "" "Je geselecteerde waarde is niet geldig voor het geselecteerde datatype." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Voeg nieuw item toe" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Verwijder item" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Resultaten ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Installeren van DLC ..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Installeren van versie ..." #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Foutmelding:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Foutmelding code:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Huidig bestand:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Wil je het versie update proces beëindigen?\n" "\n" "Annuleren van dit proces zal de versie verwijderen." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Info" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Aan/Uit" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actief" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Het huidige spel is corrupt of incompleet. (Mist /meta/meta.xml) Graphic " #~ "packs kunnen niet worden toegepast." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Configureer folders" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Spel toevoegen" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Spel verwijderen" #~ msgid "up" #~ msgstr "omhoog" #~ msgid "down" #~ msgstr "omlaag" #~ msgid "click" #~ msgstr "klik" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "&Schakel VSync in" #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" #~ msgstr "&Schakel 'BotW crash workaround' in" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Schakel online modus in" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Emuleer Controller:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Geen profiel geselecteerd!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "De opgegeven profiel naam is niet geldig!"