msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-12 22:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-15 14:39+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" #: GeneralSettings.cpp:8 msgid "" msgstr "" #: GeneralSettings.cpp:9 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: GeneralSettings.cpp:12 msgid "Configure paths" msgstr "Configurar rutas" #: GeneralSettings.cpp:20 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: GeneralSettings.cpp:41 msgid "Game paths:" msgstr "Rutas de los juegos:" #: GeneralSettings.cpp:107 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Selecciona el directorio de los juegos." #: GeneralSettings.cpp:161 msgid "&Add game path" msgstr "&Añadir ruta" #: GeneralSettings.cpp:164 msgid "&Delete game path" msgstr "&Eliminar ruta" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "up" msgstr "arriba" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "down" msgstr "abajo" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "left" msgstr "izquierda" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "right" msgstr "derecha" #: InputPanelClassic.cpp:55 InputPanelGamepad.cpp:55 InputPanelPro.cpp:55 msgid "Left Axis" msgstr "Eje Izquierdo" #: InputPanelClassic.cpp:77 InputPanelClassic.cpp:138 InputPanelGamepad.cpp:77 #: InputPanelGamepad.cpp:138 InputPanelPro.cpp:77 InputPanelPro.cpp:138 #: InputPanelWiimote.cpp:159 msgid "Deadzone" msgstr "Deadzone" #: InputPanelClassic.cpp:87 InputPanelClassic.cpp:148 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:148 InputPanelPro.cpp:87 InputPanelPro.cpp:148 #: InputPanelWiimote.cpp:170 msgid "Range" msgstr "Rango" #: InputPanelClassic.cpp:98 InputPanelGamepad.cpp:98 InputPanelPro.cpp:98 #: InputPanelWiimote.cpp:115 msgid "Rumble" msgstr "Vibrar" #: InputPanelClassic.cpp:113 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:113 msgid "Right Axis" msgstr "Eje Derecho" #: InputPanelClassic.cpp:163 InputPanelGamepad.cpp:179 InputPanelPro.cpp:163 #: InputPanelWiimote.cpp:78 msgid "D-pad" msgstr "Cruceta" #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelPro.cpp:13 #: InputPanelPro.cpp:16 msgid "click" msgstr "click" #: InputPanelGamepad.cpp:159 InputPanelWiimote.cpp:100 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: InputPanelGamepad.cpp:203 msgid "blow mic" msgstr "soplar micrófono" #: InputPanelGamepad.cpp:215 msgid "show screen" msgstr "mostrar pantalla" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Extensiones:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Ajustes de mando" #: InputSettings.cpp:97 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "No se pudieron guardar los ajustes para el mando {0}" #: InputSettings.cpp:97 InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:443 #: InputSettings.cpp:510 InputSettings.cpp:524 InputSettings.cpp:530 #: InputSettings.cpp:535 InputSettings.cpp:548 MainWindow.cpp:2129 #: MainWindow.cpp:2133 MainWindow.cpp:2137 MainWindow.cpp:2141 #: MainWindow.cpp:2146 MainWindow.cpp:2154 optionsControllerWindow.cpp:677 #: optionsControllerWindow.cpp:680 optionsControllerWindow.cpp:693 #: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713 #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Error" #: InputSettings.cpp:154 optionsControllerWindow.cpp:91 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: InputSettings.cpp:162 optionsControllerWindow.cpp:104 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: InputSettings.cpp:166 optionsControllerWindow.cpp:108 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: InputSettings.cpp:170 optionsControllerWindow.cpp:112 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: InputSettings.cpp:177 msgid "Emulate Controller" msgstr "Emular Mando" #: InputSettings.cpp:191 optionsControllerWindow.cpp:143 msgid "Controller API:" msgstr "API de mando:" #: InputSettings.cpp:223 optionsControllerWindow.cpp:167 msgid "Controller:" msgstr "Mando:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Probar si el mando está conectado" #: InputSettings.cpp:238 optionsControllerWindow.cpp:193 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Reiniciar el estado del mando" #: InputSettings.cpp:244 optionsControllerWindow.cpp:197 #: toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Aclarar" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Aclarar los ajustes de entrada" #: InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:548 msgid "No profile name selected!" msgstr "Tienes que seleccionar un nombre de perfil!" #: InputSettings.cpp:443 InputSettings.cpp:530 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "El nombre de perfil no es válido!" #: InputSettings.cpp:510 optionsControllerWindow.cpp:677 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "No se pudo cargar el perfil seleccionado!" #: InputSettings.cpp:524 optionsControllerWindow.cpp:693 msgid "No profile name entered!" msgstr "Tienes que introducir un nombre de perfil!" #: InputSettings.cpp:535 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "No se pudo guardar el perfil!" #: InputSettings.cpp:857 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Buscando wiimotes..." #: MainWindow.cpp:271 msgid "Game" msgstr "Juego" #: MainWindow.cpp:277 msgid "Version" msgstr "Versión" #: MainWindow.cpp:284 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:291 msgid "You've played" msgstr "Has jugado" #: MainWindow.cpp:297 msgid "Last played" msgstr "Ultima vez jugado" #: MainWindow.cpp:379 MainWindow.cpp:385 msgid "Can't open the file." msgstr "No se pudo abrir el archivo." #: MainWindow.cpp:389 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "El archivo \"meta.xml\" es inválido." #: MainWindow.cpp:393 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "No se encontró \"title_id\" en el archivo \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:411 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "No se encontró \"title_version\" en el archivo \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:415 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "El archivo \"meta.xml\" no contiene ninguna actualización o DLC." #: MainWindow.cpp:420 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "No se encontró \"longname_en\" en el archivo \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:447 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Estructura de directorio inválida" #: MainWindow.cpp:476 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "" "Ya hay un DLC instalado, ¿Seguro que quieres proceder con la instalación?" #: MainWindow.cpp:476 MainWindow.cpp:495 MainWindow.cpp:501 MainWindow.cpp:960 msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: MainWindow.cpp:495 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "La actualización seleccionada ya está instalada, ¿Quieres reinstalarla?" #: MainWindow.cpp:501 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Una actualización más reciente ya está instalada, ¿Quieres proceder con la " "instalación de la versión más antigua?" #: MainWindow.cpp:516 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "No hay suficiente espacio disponible\n" "Necesario: {0} MB\n" "Disponible: {1} MB" #: MainWindow.cpp:553 msgid "Update installed!" msgstr "Actualización instalada!" #: MainWindow.cpp:553 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: MainWindow.cpp:558 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Instalación de actualización cancelada!" #: MainWindow.cpp:578 msgid "Unable to open file." msgstr "No se pudo abrir el archivo." #: MainWindow.cpp:580 msgid "Unknown file type." msgstr "Tipo de archivo desconocido." #: MainWindow.cpp:582 msgid "Failed to launch file." msgstr "Error al ejecutar el archivo." #: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:672 msgid "Open file to launch" msgstr "Abrir archivo para ejecutar" #: MainWindow.cpp:685 msgid "Open file to load" msgstr "Abrir archivo para cargar" #: MainWindow.cpp:694 MainWindow.cpp:717 msgid "Cannot open file" msgstr "Error al abrir el archivo" #: MainWindow.cpp:696 MainWindow.cpp:719 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Archivo NFC NTAG215 inválido" #: MainWindow.cpp:810 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "Cemu debe reiniciarse para aplicar el cambio de idioma." #: MainWindow.cpp:810 msgid "Information" msgstr "Información" #: MainWindow.cpp:959 msgid "" "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you " "are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "" "ATENCIÓN - Ten en cuenta que el modo online permite conectarte a servidores " "OFICIALES, por lo tanto hay riesgo de ser baneado. Solamente continuar si " "estás dispuesto a arriesgarte a perder el acceso online con tu Wii U y/o " "NNID." #: MainWindow.cpp:1452 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Puedes configurar las rutas de los juegos en los ajustes generales." #: MainWindow.cpp:1524 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Cargando, espere por favor!" #: MainWindow.cpp:1914 msgid "&Load" msgstr "&Cargar" #: MainWindow.cpp:1915 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Instalar actualización o DLC" #: MainWindow.cpp:1939 msgid "&Exit" msgstr "&Salir" #: MainWindow.cpp:1940 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: MainWindow.cpp:1943 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: MainWindow.cpp:1945 msgid "&USA" msgstr "&EEUU" #: MainWindow.cpp:1946 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:1947 msgid "&Japan" msgstr "&Japón" #: MainWindow.cpp:1949 msgid "&China" msgstr "&China" #: MainWindow.cpp:1950 msgid "&Korea" msgstr "&Corea" #: MainWindow.cpp:1951 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:1955 msgid "&English" msgstr "&Inglés" #: MainWindow.cpp:1956 msgid "&Japanese" msgstr "&Japonés" #: MainWindow.cpp:1957 msgid "&French" msgstr "&Francés" #: MainWindow.cpp:1958 msgid "&German" msgstr "&Alemán" #: MainWindow.cpp:1959 msgid "&Italian" msgstr "&Italiano" #: MainWindow.cpp:1960 msgid "&Spanish" msgstr "&Español" #: MainWindow.cpp:1961 msgid "&Chinese" msgstr "&Chino" #: MainWindow.cpp:1962 msgid "&Korean" msgstr "&Coreano" #: MainWindow.cpp:1963 msgid "&Dutch" msgstr "&Holandés" #: MainWindow.cpp:1964 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugués" #: MainWindow.cpp:1965 msgid "&Russian" msgstr "&Ruso" #: MainWindow.cpp:1966 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanés" #: MainWindow.cpp:1972 msgid "&High (slow)" msgstr "&Alto (despacio)" #: MainWindow.cpp:1973 msgid "&Medium" msgstr "&Medio" #: MainWindow.cpp:1974 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Bajo (rápido)" #: MainWindow.cpp:1977 msgid "&Bilinear" msgstr "&Bilinear" #: MainWindow.cpp:1978 msgid "&Bicubic" msgstr "&Bicúbico" #: MainWindow.cpp:1981 msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "&Mantener la relación de imagén" #: MainWindow.cpp:1982 msgid "&Stretch" msgstr "&Estirar" #: MainWindow.cpp:1986 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pantalla completa" #: MainWindow.cpp:1987 msgid "&Enable VSync" msgstr "&Activar VSync" #: MainWindow.cpp:1990 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Packs gráficos" #: MainWindow.cpp:1993 msgid "&Upscale filter" msgstr "&Filtro de escalado" #: MainWindow.cpp:1994 msgid "&Fullscreen scaling" msgstr "&Escalado de pantalla completa" #: MainWindow.cpp:1995 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&Precisión del buffer de la GPU" #: MainWindow.cpp:1996 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Separar la vista por mandos" #: MainWindow.cpp:1999 msgid "&General settings" msgstr "&Ajustes generales" #: MainWindow.cpp:2000 msgid "&Audio settings" msgstr "&Ajustes de audio" #: MainWindow.cpp:2001 msgid "&Input settings" msgstr "&Ajustes de entrada" #: MainWindow.cpp:2006 msgid "&Enable BotW crash workaround" msgstr "&Activar la solución alternativa al fallo de BotW" #: MainWindow.cpp:2007 msgid "&Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "&Sincronizado total en GX2DrawDone()" #: MainWindow.cpp:2008 msgid "&Use separable shaders" msgstr "&Utilizar shaders separables" #: MainWindow.cpp:2009 msgid "&Disable precompiled shaders" msgstr "&Desactivar shaders precompilados" #: MainWindow.cpp:2011 msgid "&Use RDTSC" msgstr "&Usar RDTSC" #: MainWindow.cpp:2013 msgid "&Enable online mode" msgstr "&Activar modo online" #: MainWindow.cpp:2020 msgid "&Experimental" msgstr "&Experimental" #: MainWindow.cpp:2023 msgid "&Console region" msgstr "&Región de la consola" #: MainWindow.cpp:2024 msgid "&Console language" msgstr "&Idioma de la consola" #: MainWindow.cpp:2025 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: MainWindow.cpp:2029 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Rastreador de memoria" #: MainWindow.cpp:2031 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: MainWindow.cpp:2036 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Interpretador de un solo núcleo" #: MainWindow.cpp:2037 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Recompilador de un solo núcleo (rápido)" #: MainWindow.cpp:2038 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Recompilador de doble núcleo (rápido, inestable!)" #: MainWindow.cpp:2039 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Recompilador de triple núcleo (rápido, inestable!)" #: MainWindow.cpp:2043 msgid "&Cycle based timer" msgstr "&Temporizador basado en ciclos" #: MainWindow.cpp:2044 msgid "&Host based timer (recommended)" msgstr "&Temporizador basado en anfitrión (recomendado)" #: MainWindow.cpp:2047 msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: MainWindow.cpp:2048 msgid "&Timer" msgstr "&Temporizador" #: MainWindow.cpp:2049 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2053 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Escanear la etiqueta NFC desde archivo" #: MainWindow.cpp:2054 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2060 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Llamadas de API no soportadas" #: MainWindow.cpp:2061 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Acceso de archivos de Coreinit" #: MainWindow.cpp:2062 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&API de sincronización de hilos de Coreinit" #: MainWindow.cpp:2063 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Memoria de API de Coreinit" #: MainWindow.cpp:2064 msgid "&GX2 API" msgstr "&API GX2" #: MainWindow.cpp:2065 msgid "&Audio API" msgstr "&API de Audio" #: MainWindow.cpp:2066 msgid "&Input API" msgstr "&API de entrada" #: MainWindow.cpp:2067 msgid "&Socket API" msgstr "&API de Socket" #: MainWindow.cpp:2068 msgid "&Save API" msgstr "&API de guardado" #: MainWindow.cpp:2069 msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: MainWindow.cpp:2073 msgid "&Textures" msgstr "&Texturas" #: MainWindow.cpp:2074 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaders" #: MainWindow.cpp:2078 msgid "&Logging" msgstr "&Logging" #: MainWindow.cpp:2079 msgid "&Dump" msgstr "&Volcar" #: MainWindow.cpp:2083 MainWindow.cpp:2088 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Renderizar de arriba a abajo" #: MainWindow.cpp:2091 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Ver hilos del PPC" #: MainWindow.cpp:2093 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Ver depurador PPC" #: MainWindow.cpp:2095 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Ver depurador de audio" #: MainWindow.cpp:2097 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Ver memoria RAM" #: MainWindow.cpp:2100 msgid "&Debug" msgstr "&Depurar" #: MainWindow.cpp:2105 msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: MainWindow.cpp:2106 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: MainWindow.cpp:2129 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "otp.bin no pudo ser encontrado" #: MainWindow.cpp:2133 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "otp.bin está corrompido o su tamaño es invalido" #: MainWindow.cpp:2137 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "seeprom.bin no pudo ser encontrado" #: MainWindow.cpp:2141 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "seeprom.bin está corrompido o su tamaño es invalido" #: MainWindow.cpp:2154 msgid "Unknown error occured" msgstr "Error desconocido" #: MainWindow.cpp:2263 msgid "&Start" msgstr "&Empezar" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "Sa&ve directory" msgstr "&Guardar directorio" #: MainWindow.cpp:2266 msgid "&Update directory" msgstr "&Cambiar directorio" #: MainWindow.cpp:2267 msgid "&DLC directory" msgstr "&Directorio de DLC" #: MainWindow.cpp:2269 msgid "&Open game profile" msgstr "&Abrir perfil" #: MainWindow.cpp:2270 msgid "&Create game profile" msgstr "&Crear perfil" #: MainWindow.cpp:2272 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Refrescar la lista de juegos" #: MainWindow.cpp:2286 msgid "&Refresh games" msgstr "&Refrescar juegos" #: MainWindow.cpp:2347 msgid "Updating game list..." msgstr "Refrescando la lista de juegos..." #: MainWindow.cpp:2585 msgid "never" msgstr "nunca" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:30 msgid "PPC threads" msgstr "Hilos PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Pila" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Estado" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Afinidad" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "Nombre de Hilo" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 optionsControllerWindow.cpp:189 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:200 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:202 msgid "SUSPENDED" msgstr "SUSPENDED" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:204 msgid "NONE" msgstr "NONE" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:206 msgid "READY" msgstr "READY" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:208 msgid "RUNNING" msgstr "RUNNING" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:210 msgid "WAITING" msgstr "WAITING" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:212 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUND" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:331 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Prioridad de Boost (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:332 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Prioridad de Boost (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:333 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Bajar prioridad (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:334 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Bajar prioridad (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:335 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: graphicPacksWindow.cpp:36 msgid "Graphic packs" msgstr "Packs Gráficos" #: graphicPacksWindow.cpp:48 msgid "On/Off" msgstr "On/Off" #: graphicPacksWindow.cpp:53 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: graphicPacksWindow.cpp:58 msgid "Active" msgstr "Activo" #: graphicPacksWindow.cpp:72 msgid "" "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta." "xml) Graphic packs cannot be applied." msgstr "" "El juego que se está ejecutando está corrupto o incompleto. (Falta /meta/" "meta.xml) El pack gráfico no se pudo aplicar." #: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114 #: graphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Restart of Cemu required" msgstr "Se requiere reiniciar Cemu" #: graphicPacksWindow.cpp:165 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: optionsAudioWindow.cpp:22 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: optionsAudioWindow.cpp:23 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: optionsAudioWindow.cpp:24 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: optionsAudioWindow.cpp:29 msgid "Audio settings" msgstr "Ajustes de audio" #: optionsAudioWindow.cpp:40 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: optionsAudioWindow.cpp:44 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: optionsControllerWindow.cpp:126 msgid "Emulate Controller:" msgstr "Emular Mando:" #: optionsControllerWindow.cpp:680 msgid "No profile selected!" msgstr "Tienes que seleccionar un perfil!" #: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713 msgid "The given profile name is invalid!" msgstr "El nombre del perfil introducido es inválido!" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Rastreador de memoria" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "dirección" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "valor" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Entradas guardadas" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "descripción" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "tipo" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "congelar" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "El valor introducido no corresponde al tipo de valor seleccionado." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Añadir entrada" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Eliminar entrada" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Resultados ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Instalando DLC ..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Instalando actualización ..." #: updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Código de error:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Archivo actual:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "¿Seguro que quieres cancelar el proceso de actualización?\n" "\n" "Si cancelas el proceso la actualización aplicada será eliminada." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Información"