msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-16 15:28+0200\n" "Last-Translator: Bartuzen\n" "Language-Team: Turkish (Turkey)\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: GeneralSettings2.cpp:36 msgid "General settings" msgstr "Genel ayarlar" #: GeneralSettings2.cpp:50 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: GeneralSettings2.cpp:57 msgid "Language" msgstr "Dil" #: GeneralSettings2.cpp:59 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: GeneralSettings2.cpp:59 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: GeneralSettings2.cpp:75 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Presence" #: GeneralSettings2.cpp:81 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Tam ekran menü barı" #: GeneralSettings2.cpp:91 msgid "MLC Path" msgstr "MLC Klasörü" #: GeneralSettings2.cpp:109 msgid "Game Paths" msgstr "Oyun Klasörleri" #: GeneralSettings2.cpp:120 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: GeneralSettings2.cpp:124 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: GeneralSettings2.cpp:133 GeneralSettings2.cpp:187 msgid "General" msgstr "Genel" #: GeneralSettings2.cpp:141 msgid "Misc" msgstr "Çeşitli" #: GeneralSettings2.cpp:148 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: GeneralSettings2.cpp:151 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "GX2DrawDone() tam senkronize" #: GeneralSettings2.cpp:154 msgid "Use separable shaders" msgstr "Ayrılabilir shader kullan (Seperable)" #: GeneralSettings2.cpp:157 msgid "Disable precompiled shaders" msgstr "Önceden derlenmiş shaderleri kapat" #: GeneralSettings2.cpp:165 msgid "Bilinear" msgstr "Çift çigili (Bilinear)" #: GeneralSettings2.cpp:165 msgid "Bicubic" msgstr "Çift kübik (Bicubic)" #: GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Upscale filter" msgstr "Genişletme filtresi" #: GeneralSettings2.cpp:171 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "En boy oranını koru" #: GeneralSettings2.cpp:171 msgid "Stretch" msgstr "Uzat" #: GeneralSettings2.cpp:172 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Tam ekran ölçeği" #: GeneralSettings2.cpp:177 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: GeneralSettings2.cpp:194 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:211 msgid "Latency" msgstr "Gecikme" #: GeneralSettings2.cpp:224 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: GeneralSettings2.cpp:226 msgid "TV" msgstr "Televizyon" #: GeneralSettings2.cpp:233 GeneralSettings2.cpp:269 msgid "Device" msgstr "Cihaz" #: GeneralSettings2.cpp:241 GeneralSettings2.cpp:274 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: GeneralSettings2.cpp:248 GeneralSettings2.cpp:280 InputPanelGamepad.cpp:168 #: InputPanelWiimote.cpp:100 msgid "Volume" msgstr "Ses" #: GeneralSettings2.cpp:262 msgid "Gamepad" msgstr "Kumanda" #: GeneralSettings2.cpp:295 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: GeneralSettings2.cpp:303 MainWindow.cpp:513 MainWindow.cpp:532 #: MainWindow.cpp:538 MainWindow.cpp:1056 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: GeneralSettings2.cpp:306 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Lütfen bu çevrimiçi modun sizi RESMİ sunuculara bağladığından ve bu nedenle " "yasaklanma riskiniz olduğunu unutmayın.\n" "Sadece eğer Wii U'nuzun çevrimiçi özelliğini ve/veya NNID'nizi kaybetme " "riskini göze alıyorsanız devam edin." #: GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Account settings" msgstr "Hesap ayarları" #: GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Active account" msgstr "Aktif hesap" #: GeneralSettings2.cpp:333 msgid "Account information" msgstr "Hesap bilgisi" #: GeneralSettings2.cpp:342 msgid "Id" msgstr "Id" #: GeneralSettings2.cpp:345 msgid "E-Mail" msgstr "E-Posta" #: GeneralSettings2.cpp:348 msgid "Birthday" msgstr "Doğum Günü" #: GeneralSettings2.cpp:351 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: GeneralSettings2.cpp:361 msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" #: GeneralSettings2.cpp:472 GeneralSettings2.cpp:645 msgid "Online disabled" msgstr "Çevrimiçi pasif" #: GeneralSettings2.cpp:554 GeneralSettings2.cpp:555 msgid "Disabled" msgstr "Pasif" #: GeneralSettings2.cpp:875 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Oyunları içeren bir klasör seç." #: GeneralSettings2.cpp:910 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Bir mlc klasörü seçin" #: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36 msgid "Graphic packs" msgstr "Grafik paketleri" #: GraphicPacksWindow2.cpp:71 msgid "Graphic pack" msgstr "Grafik paketi" #: GraphicPacksWindow2.cpp:81 msgid "Active preset" msgstr "Aktif paket" #: GraphicPacksWindow2.cpp:93 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: GraphicPacksWindow2.cpp:103 msgid "Control" msgstr "Kontrol" #: GraphicPacksWindow2.cpp:224 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "Bu eski bir grafik paketi, bu nedenle açıklaması yok." #: GraphicPacksWindow2.cpp:248 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Bu grafik paketinin açıklaması yok" #: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347 #: GraphicPacksWindow2.cpp:359 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "" "Değişikliklerin uygulanması için Cemu'nun yeniden başlatılması gerekiyor" #: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48 msgid "Left Axis" msgstr "Sol Çubuk" #: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88 #: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129 #: InputPanelWiimote.cpp:159 msgid "Deadzone" msgstr "Hassasiyet" #: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98 #: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139 #: InputPanelWiimote.cpp:170 msgid "Range" msgstr "Menzil" #: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91 #: InputPanelWiimote.cpp:115 msgid "Rumble" msgstr "Titreşim" #: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106 msgid "Right Axis" msgstr "Sağ Çubuk" #: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154 #: InputPanelWiimote.cpp:78 msgid "D-pad" msgstr "Yön Düğmeleri" #: InputPanelGamepad.cpp:210 msgid "blow mic" msgstr "mik. üfleme" #: InputPanelGamepad.cpp:222 msgid "show screen" msgstr "Ekranı göster" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Eklentiler:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus:" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputSettings.cpp:44 msgid "Input Settings" msgstr "Tuş Ayarları" #: InputSettings.cpp:96 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "{0} kumandası için ayarlar kaydedilemedi" #: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442 #: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529 #: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2289 #: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301 #: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Hata" #: InputSettings.cpp:153 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: InputSettings.cpp:161 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: InputSettings.cpp:165 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: InputSettings.cpp:169 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: InputSettings.cpp:176 msgid "Emulate Controller" msgstr "Taklit Edilecek Kumanda" #: InputSettings.cpp:190 msgid "Controller API:" msgstr "Kumanda API:" #: InputSettings.cpp:222 msgid "Controller:" msgstr "Kumanda:" #: InputSettings.cpp:233 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Kumandanın bağlanıp bağlanmadığını kontrol et" #: InputSettings.cpp:237 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrasyon" #: InputSettings.cpp:239 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Kumandanın varsayılan ayarlarına döndür" #: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: InputSettings.cpp:245 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Ayarlanmış bütün tuşları temizle" #: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547 msgid "No profile name selected!" msgstr "Profil seçilmedi!" #: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Bu profil geçerli değil!" #: InputSettings.cpp:509 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Seçilen profil yüklenemedi!" #: InputSettings.cpp:523 msgid "No profile name entered!" msgstr "Profil adı girilmedi!" #: InputSettings.cpp:534 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Profil kaydedilemedi!" #: InputSettings.cpp:882 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Wiimoteler aranıyor..." #: MainWindow.cpp:278 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: MainWindow.cpp:284 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: MainWindow.cpp:291 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:298 msgid "You've played" msgstr "Oynama Süren" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Last played" msgstr "Son oynama" #: MainWindow.cpp:416 MainWindow.cpp:422 msgid "Can't open the file." msgstr "Dosya açılamıyor." #: MainWindow.cpp:426 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Geçersiz \"meta.xml\" dosyası." #: MainWindow.cpp:430 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Seçilen \"meta.xml\" dosyasında \"title_id\" bulunamıyor." #: MainWindow.cpp:448 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Seçilen \"meta.xml\" dosyasında \"title_version\" bulunamıyor." #: MainWindow.cpp:452 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "Verilen \"meta.xml\" güncelleme veya DLC değil." #: MainWindow.cpp:457 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Seçilen \"meta.xml\" dosyasında \"longname_en\" bulunamıyor." #: MainWindow.cpp:484 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Bilinmeyen dosya yapısı" #: MainWindow.cpp:513 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "DLC zaten yüklenmiş, yeniden yüklemek ister misin?" #: MainWindow.cpp:532 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "Güncelleme zaten yüklenmiş, yeniden yüklemek ister misin?" #: MainWindow.cpp:538 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Daha yeni bir sürüm zaten yüklenmiş, yine de eski sürümü yüklemek ister " "misin?" #: MainWindow.cpp:553 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Yeterince alan yok.\n" "Gereken: {0} MB\n" "Bulunan: {1} MB" #: MainWindow.cpp:590 msgid "Update installed!" msgstr "Güncelleme yüklendi!" #: MainWindow.cpp:590 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: MainWindow.cpp:595 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Güncelleme yüklemesi iptal edildi!" #: MainWindow.cpp:615 msgid "Unable to open file." msgstr "Dosya açılamıyor." #: MainWindow.cpp:617 msgid "Unknown file type." msgstr "Bilinmeyen dosya türü." #: MainWindow.cpp:619 msgid "Failed to launch file." msgstr "Dosya açılamadı." #: MainWindow.cpp:688 MainWindow.cpp:716 msgid "Open file to launch" msgstr "Başlatma için dosya seç" #: MainWindow.cpp:729 msgid "Open file to load" msgstr "Yüklemek için dosya seç" #: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761 msgid "Cannot open file" msgstr "Dosya açılamıyor" #: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Geçerli bir NFC NTAG215 dosyası değil" #: MainWindow.cpp:880 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "Dil ayarlarının uygulanması için Cemu yeniden başlatılmalı." #: MainWindow.cpp:880 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: MainWindow.cpp:1055 msgid "" "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you " "are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "" "UYARI - Lütfen bu çevrimiçi modun sizi RESMİ sunuculara bağladığından ve bu " "nedenle yasaklanma riskiniz olduğunu unutmayın. Sadece eğer Wii U'nuzun " "çevrimiçi özelliğini ve/veya NNID'nizi kaybetme riskini göze alıyorsanız " "devam edin." #: MainWindow.cpp:1570 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Oyun klasörlerini genel ayarlardan yapılandırabilirsin." #: MainWindow.cpp:1642 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Yükleniyor, lütfen bekle!" #: MainWindow.cpp:2092 msgid "&Load" msgstr "&Aç" #: MainWindow.cpp:2093 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Güncelle veya DLC yükle" #: MainWindow.cpp:2117 msgid "&Exit" msgstr "&Çıkış" #: MainWindow.cpp:2118 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: MainWindow.cpp:2121 msgid "&Auto" msgstr "&Otomatik" #: MainWindow.cpp:2123 msgid "&USA" msgstr "&ADB" #: MainWindow.cpp:2124 msgid "&Europe" msgstr "&Avrupa" #: MainWindow.cpp:2125 msgid "&Japan" msgstr "&Japonya" #: MainWindow.cpp:2127 msgid "&China" msgstr "&Çin" #: MainWindow.cpp:2128 msgid "&Korea" msgstr "&Kore" #: MainWindow.cpp:2129 msgid "&Taiwan" msgstr "&Tayvan" #: MainWindow.cpp:2133 msgid "&English" msgstr "&İngilizce" #: MainWindow.cpp:2134 msgid "&Japanese" msgstr "&Japonca" #: MainWindow.cpp:2135 msgid "&French" msgstr "&Fransızca" #: MainWindow.cpp:2136 msgid "&German" msgstr "&Almanca" #: MainWindow.cpp:2137 msgid "&Italian" msgstr "&İtalyanca" #: MainWindow.cpp:2138 msgid "&Spanish" msgstr "&İspanyolca" #: MainWindow.cpp:2139 msgid "&Chinese" msgstr "&Çince" #: MainWindow.cpp:2140 msgid "&Korean" msgstr "&Korece" #: MainWindow.cpp:2141 msgid "&Dutch" msgstr "&Flemenkçe" #: MainWindow.cpp:2142 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portekizce" #: MainWindow.cpp:2143 msgid "&Russian" msgstr "&Rusça" #: MainWindow.cpp:2144 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Tayvanca" #: MainWindow.cpp:2150 msgid "&High (slow)" msgstr "&Yüksek (yavaş)" #: MainWindow.cpp:2151 msgid "&Medium" msgstr "&Orta" #: MainWindow.cpp:2152 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Düşük (hızlı)" #: MainWindow.cpp:2156 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tam ekran" #: MainWindow.cpp:2157 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Grafik paketleri" #: MainWindow.cpp:2158 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&GPU önbellek doğruluğu" #: MainWindow.cpp:2159 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Kumanda görüntüsünü ayır" #: MainWindow.cpp:2162 msgid "&General settings" msgstr "&Genel ayarlar" #: MainWindow.cpp:2163 msgid "&Input settings" msgstr "&Tuş ayarları" #: MainWindow.cpp:2168 msgid "&Use RDTSC" msgstr "&RDTSC kullan" #: MainWindow.cpp:2176 msgid "&Experimental" msgstr "&Deneysel" #: MainWindow.cpp:2179 msgid "&Console region" msgstr "&Konsol bölgesi" #: MainWindow.cpp:2180 msgid "&Console language" msgstr "&Konsol dili" #: MainWindow.cpp:2181 msgid "&Options" msgstr "&Ayarlar" #: MainWindow.cpp:2185 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Bellek arayıcı" #: MainWindow.cpp:2187 msgid "&Tools" msgstr "&Araçlar" #: MainWindow.cpp:2192 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Tek-çekirdek yorumlayıcı" #: MainWindow.cpp:2193 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Tek-çekirdek derleyici (hızlı)" #: MainWindow.cpp:2194 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Çift-çekirdek derleyici (hızlı, dengesiz!)" #: MainWindow.cpp:2195 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Üçlü-çekirdek derleyici (hızlı, dengesiz!)" #: MainWindow.cpp:2199 msgid "&Cycle based timer" msgstr "&Döngü tabanlı zamanlayıcı" #: MainWindow.cpp:2200 msgid "&Host based timer (recommended)" msgstr "&Ana bilgisayar tabanlı zamanlayıcı (tavsiye edilen)" #: MainWindow.cpp:2203 msgid "&Mode" msgstr "&Mod" #: MainWindow.cpp:2204 msgid "&Timer" msgstr "&Zamanlayıcı" #: MainWindow.cpp:2205 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2209 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Dosyadan NFC etiketi tara" #: MainWindow.cpp:2210 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2216 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Desteklenmeyen API çağrıları" #: MainWindow.cpp:2217 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Çekirdek İçi Dosya Erişimi" #: MainWindow.cpp:2218 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&Çekirdek İçi İş Parçacığı-Senkronizasyon API" #: MainWindow.cpp:2219 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Çekirdek İçi Hafıza API" #: MainWindow.cpp:2220 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: MainWindow.cpp:2221 msgid "&Audio API" msgstr "&Ses API" #: MainWindow.cpp:2222 msgid "&Input API" msgstr "&Tuş API" #: MainWindow.cpp:2223 msgid "&Socket API" msgstr "&Soket API" #: MainWindow.cpp:2224 msgid "&Save API" msgstr "&Kaydetme API" #: MainWindow.cpp:2225 msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: MainWindow.cpp:2227 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&OpenGL ayıklama çıkışı (debug)" #: MainWindow.cpp:2231 msgid "&Textures" msgstr "&Dokular" #: MainWindow.cpp:2232 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaderlar" #: MainWindow.cpp:2236 msgid "&Logging" msgstr "&Kayıtlar" #: MainWindow.cpp:2237 msgid "&Dump" msgstr "&Boşalt" #: MainWindow.cpp:2241 MainWindow.cpp:2246 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Ters göster" #: MainWindow.cpp:2249 msgid "&View PPC threads" msgstr "&PPC iş parçacıklarını göster" #: MainWindow.cpp:2251 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&PPC ayıklayıcısını göster" #: MainWindow.cpp:2253 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Ses ayıklayıcısını göster" #: MainWindow.cpp:2254 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Doku önbelleği bilgisin göster" #: MainWindow.cpp:2256 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Geçerli RAM'i boşalt" #: MainWindow.cpp:2259 msgid "&Debug" msgstr "&Ayıklama" #: MainWindow.cpp:2264 msgid "&About" msgstr "&Hakkında" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: MainWindow.cpp:2289 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "otp.bin bulunamadı" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "otp.bin bozuk veya boyutu geçersiz" #: MainWindow.cpp:2297 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "seeprom.bin bulunamadı" #: MainWindow.cpp:2301 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "seeprom.bin bozuk veya boyutu geçersiz" #: MainWindow.cpp:2314 msgid "Unknown error occured" msgstr "Bilinmeyen bir hata oldu" #: MainWindow.cpp:2427 msgid "&Start" msgstr "&Başla" #: MainWindow.cpp:2429 msgid "Sa&ve directory" msgstr "&Kayıt klaösür" #: MainWindow.cpp:2430 msgid "&Update directory" msgstr "&Güncelleme klasörü" #: MainWindow.cpp:2431 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC klasörü" #: MainWindow.cpp:2433 msgid "&Open game profile" msgstr "&Oyun profilini aç" #: MainWindow.cpp:2434 msgid "&Create game profile" msgstr "&Oyun profili oluştur" #: MainWindow.cpp:2436 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Oyun listesini yenile" #: MainWindow.cpp:2450 msgid "&Refresh games" msgstr "&Oyunları yenile" #: MainWindow.cpp:2512 msgid "Updating game list..." msgstr "Oyun listesi güncelleniyor..." #: MainWindow.cpp:2694 msgid "never" msgstr "asla" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:30 msgid "PPC threads" msgstr "PPC iş parçacıkları" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:42 msgid "Address" msgstr "Adres" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:47 msgid "Entry" msgstr "Girdi" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:52 msgid "Stack" msgstr "Yığın" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:57 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:62 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:67 msgid "State" msgstr "Durum" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:72 msgid "Affinity" msgstr "İlgi" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:77 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:82 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:87 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:92 msgid "ThreadName" msgstr "İşParçacığıAdı" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:97 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:104 textureRelationWindow.cpp:115 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:107 msgid "Auto refresh" msgstr "Otomatik yenileme" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:319 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Öncelik artır (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Öncelik artır (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:322 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Öncelik azalt (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Öncelik azalt (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:325 msgid "Resume" msgstr "Devam" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Suspend" msgstr "Askıya al" #: graphicPacksWindow.cpp:48 msgid "On/Off" msgstr "Açık/Kapalı" #: graphicPacksWindow.cpp:53 msgid "Name" msgstr "İsim" #: graphicPacksWindow.cpp:58 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: graphicPacksWindow.cpp:72 msgid "" "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta." "xml) Graphic packs cannot be applied." msgstr "" "Bu oyun ya bozulmuş yada tamamlanmamış. (/meta/meta.xml eksik) Grafik " "paketleri uygulanmadı" #: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114 #: graphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Restart of Cemu required" msgstr "Cemu yeniden başlatılmalı" #: graphicPacksWindow.cpp:165 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: textureRelationWindow.cpp:39 msgid "Texture cache" msgstr "Doku önbelleği" #: textureRelationWindow.cpp:56 msgid "Type" msgstr "Tip" # It stands for "Physical Address". Better not translate it since it's an internal variable name. #: textureRelationWindow.cpp:61 msgid "PhysAddr" msgstr "PhysAddr" # It refers to the number of dimensions of a texture. Better not translate it since it's an internal variable name. #: textureRelationWindow.cpp:66 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:71 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: textureRelationWindow.cpp:76 msgid "Format" msgstr "Format" # Technical term that refers to the distance, in bytes, between two memory addresses that represent the beginning of one bitmap line and the beginning of the next bitmap line. # Shouldn't be translated. #: textureRelationWindow.cpp:81 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:86 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:91 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:96 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:101 msgid "Last access" msgstr "Son erişim" #: textureRelationWindow.cpp:106 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:118 msgid "Show only active" msgstr "Sadece aktif olanları göster" #: textureRelationWindow.cpp:121 msgid "Show views" msgstr "Görüntülenmeleri göster" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Hafıza Arayıcı" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Ara" #: toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Sonuçlar" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "adres" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "değer" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Depolanmış Girdiler" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "açıklama" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "tip" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "dondur" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Girdiğin değer bu veri tipine uygun değil." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Yeni girdi ekle" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Girdiyi sil" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Sonuçlar ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "DLC yükleniyor ..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Güncelleme yükleniyor ..." #: updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Hata Kodu:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Geçerli dosya:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Güncelleme işlemini durdurmak istediğinden emin misin?\n" "\n" "İşlemi iptal etmek geçerli güncellemeyi silecek." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Oyun klasörü ekle" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "&Ses ayarları" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Oyun klasörünü sil" #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" #~ msgstr "&BotW çökme çözümünü aktifleştir" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "&VSync'ı aktif et" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Online modu aç" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Oyun klasörlerini yapılandır" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Kumanda Taklit Et:" #~ msgid "MORIBUND" #~ msgstr "CAN ÇEKİŞİYOR" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "YOK" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Profil seçilmedi!" #~ msgid "READY" #~ msgstr "HAZIR" #~ msgid "RUNNING" #~ msgstr "ÇALIŞIYOR" #~ msgid "SUSPENDED" #~ msgstr "ASKIYA ALINDI" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Çevrele 5.1" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "Seçilen profil geçersiz" #~ msgid "UNDEFINED" #~ msgstr "BELİRLENMEDİ" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Ses:" #~ msgid "WAITING" #~ msgstr "BEKLİYOR" #~ msgid "click" #~ msgstr "Tıklama" #~ msgid "down" #~ msgstr "Aşağı" #~ msgid "left" #~ msgstr "Sol" #~ msgid "right" #~ msgstr "Sağ" #~ msgid "up" #~ msgstr "Yukarı"