msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-04 18:53+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: GeneralSettings2.cpp:36 msgid "General settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: GeneralSettings2.cpp:50 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: GeneralSettings2.cpp:57 msgid "Language" msgstr "Język" #: GeneralSettings2.cpp:59 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: GeneralSettings2.cpp:59 msgid "English" msgstr "Angielski" #: GeneralSettings2.cpp:75 msgid "Discord Presence" msgstr "Aktywność w Discord" #: GeneralSettings2.cpp:81 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Pasek menu w trybie pełnoekranowym" #: GeneralSettings2.cpp:91 msgid "MLC Path" msgstr "Ścieżka MLC" #: GeneralSettings2.cpp:109 msgid "Game Paths" msgstr "Ścieżki gry" #: GeneralSettings2.cpp:120 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: GeneralSettings2.cpp:124 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: GeneralSettings2.cpp:133 GeneralSettings2.cpp:187 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: GeneralSettings2.cpp:141 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: GeneralSettings2.cpp:148 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: GeneralSettings2.cpp:151 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Pełna synchronizacja w GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:154 msgid "Use separable shaders" msgstr "Użyj rozłącznych shaderów" #: GeneralSettings2.cpp:157 msgid "Disable precompiled shaders" msgstr "Wyłącz prekompilowane shadery" #: GeneralSettings2.cpp:165 msgid "Bilinear" msgstr "Dwuliniowy" #: GeneralSettings2.cpp:165 msgid "Bicubic" msgstr "Dwusześcienny" #: GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtr upskalowania" #: GeneralSettings2.cpp:171 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachowaj proporcje" #: GeneralSettings2.cpp:171 msgid "Stretch" msgstr "Rozciągnij" #: GeneralSettings2.cpp:172 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Skalowanie pełnoekranowe" #: GeneralSettings2.cpp:177 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: GeneralSettings2.cpp:194 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:211 msgid "Latency" msgstr "Opóźnienie" #: GeneralSettings2.cpp:224 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: GeneralSettings2.cpp:226 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:233 GeneralSettings2.cpp:269 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: GeneralSettings2.cpp:241 GeneralSettings2.cpp:274 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: GeneralSettings2.cpp:248 GeneralSettings2.cpp:280 InputPanelGamepad.cpp:168 #: InputPanelWiimote.cpp:100 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: GeneralSettings2.cpp:262 msgid "Gamepad" msgstr "Kontroler" #: GeneralSettings2.cpp:295 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: GeneralSettings2.cpp:303 MainWindow.cpp:513 MainWindow.cpp:532 #: MainWindow.cpp:538 MainWindow.cpp:1056 msgid "Warning" msgstr "Uwaga" #: GeneralSettings2.cpp:306 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Należy pamiętać, że tryb online umożliwia łączenie się z OFICJALNYMI " "serwerami, więc istnieje ryzyko zbanowania.\n" " Kontynuuj tylko, jeśli chcesz zaryzykować utratę dostępu online z twojego " "Wii U i/lub NNID." #: GeneralSettings2.cpp:314 msgid "Account settings" msgstr "Ustawienia konta" #: GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Active account" msgstr "Aktywne konto" #: GeneralSettings2.cpp:333 msgid "Account information" msgstr "Informacje o koncie" #: GeneralSettings2.cpp:342 msgid "Id" msgstr "Id" #: GeneralSettings2.cpp:345 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: GeneralSettings2.cpp:348 msgid "Birthday" msgstr "Urodziny" #: GeneralSettings2.cpp:351 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: GeneralSettings2.cpp:361 msgid "Online" msgstr "Online" #: GeneralSettings2.cpp:472 GeneralSettings2.cpp:645 msgid "Online disabled" msgstr "Online wyłączone" #: GeneralSettings2.cpp:554 GeneralSettings2.cpp:555 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: GeneralSettings2.cpp:875 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Wybierz folder zawierający gry." #: GeneralSettings2.cpp:910 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Wybierz ścieżkę mlc" #: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36 msgid "Graphic packs" msgstr "Pakiety graficzne" #: GraphicPacksWindow2.cpp:71 msgid "Graphic pack" msgstr "Pakiet graficzny" #: GraphicPacksWindow2.cpp:81 msgid "Active preset" msgstr "Aktywny pakiet" #: GraphicPacksWindow2.cpp:93 msgid "Description" msgstr "Opis" #: GraphicPacksWindow2.cpp:103 msgid "Control" msgstr "Sterowanie" #: GraphicPacksWindow2.cpp:224 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "To jest stary pakiet graficzny, dlatego nie ma on opisu." #: GraphicPacksWindow2.cpp:248 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Ten pakiet graficzny nie ma opisu" #: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347 #: GraphicPacksWindow2.cpp:359 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "" "Aby zmiany zostały zastosowane, wymagane jest ponowne uruchomienie Cemu" #: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48 msgid "Left Axis" msgstr "Lewa oś" #: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88 #: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129 #: InputPanelWiimote.cpp:159 msgid "Deadzone" msgstr "Martwa strefa" #: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98 #: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139 #: InputPanelWiimote.cpp:170 msgid "Range" msgstr "Zasięg" #: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91 #: InputPanelWiimote.cpp:115 msgid "Rumble" msgstr "Wibracje" #: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106 msgid "Right Axis" msgstr "Prawa oś" #: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154 #: InputPanelWiimote.cpp:78 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:210 msgid "blow mic" msgstr "przedmuch mikrofonu" #: InputPanelGamepad.cpp:222 msgid "show screen" msgstr "pokaż ekran" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Rozszerzenia:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputSettings.cpp:44 msgid "Input Settings" msgstr "Ustawienia wejścia" #: InputSettings.cpp:96 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Nie udało się zapisać ustawień dla kontrolera {0}" #: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442 #: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529 #: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2289 #: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301 #: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: InputSettings.cpp:153 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: InputSettings.cpp:161 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: InputSettings.cpp:165 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: InputSettings.cpp:169 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: InputSettings.cpp:176 msgid "Emulate Controller" msgstr "Emuluj kontroler" #: InputSettings.cpp:190 msgid "Controller API:" msgstr "API kontrolera:" #: InputSettings.cpp:222 msgid "Controller:" msgstr "Kontroler:" #: InputSettings.cpp:233 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Sprawdź, czy kontroler jest podłączony" #: InputSettings.cpp:237 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibruj" #: InputSettings.cpp:239 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Zresetuj domyślny stan kontrolera" #: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: InputSettings.cpp:245 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Wyczyść wszystkie teraz zmienione ustawienia wejścia" #: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547 msgid "No profile name selected!" msgstr "Nie wybrano nazwy profilu!" #: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!" #: InputSettings.cpp:509 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Nie udało się wczytać wybranego profilu!" #: InputSettings.cpp:523 msgid "No profile name entered!" msgstr "Nie podano nazwy profilu!" #: InputSettings.cpp:534 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Nie udało się zapisać profilu!" #: InputSettings.cpp:882 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Wyszukiwanie wiimotów..." #: MainWindow.cpp:278 msgid "Game" msgstr "Gra" #: MainWindow.cpp:284 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: MainWindow.cpp:291 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:298 msgid "You've played" msgstr "Grałeś" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Last played" msgstr "Ostatnio grałeś" #: MainWindow.cpp:416 MainWindow.cpp:422 msgid "Can't open the file." msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: MainWindow.cpp:426 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Nieprawidłowy plik \"meta.xml\"" #: MainWindow.cpp:430 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Nie można odnaleźć \"title_id\" w podanym pliku \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:448 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Nie można odnaleźć \"title_version\" w podanym pliku \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:452 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "Podany plik \"meta.xml\" nie jest aktualizacją ani DLC." #: MainWindow.cpp:457 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Nie można odnaleźć \"longname_en\" w podanym pliku \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:484 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Nieprawidłowa struktura folderów" #: MainWindow.cpp:513 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "" "Wygląda na to, że DLC jest już zainstalowane, czy nadal chcesz to " "zainstalować?" #: MainWindow.cpp:532 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Wygląda na to, że wybrana aktualizacja jest już zainstalowana, czy chcesz ją " "przeinstalować?" #: MainWindow.cpp:538 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Wygląda na to, że jest już zainstalowana nowsza aktualizacja, czy nadal " "chcesz zainstalować starszą wersję?" #: MainWindow.cpp:553 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Za mało dostępnej przestrzeni dyskowej.\n" "Wymagane: {0} MB\n" "Dostępne: {1} MB" #: MainWindow.cpp:590 msgid "Update installed!" msgstr "Aktualizacja zainstalowana!" #: MainWindow.cpp:590 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: MainWindow.cpp:595 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Instalacja aktualizacji została anulowana!" #: MainWindow.cpp:615 msgid "Unable to open file." msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: MainWindow.cpp:617 msgid "Unknown file type." msgstr "Nieznany typ pliku." #: MainWindow.cpp:619 msgid "Failed to launch file." msgstr "Nie udało się uruchomić pliku." #: MainWindow.cpp:688 MainWindow.cpp:716 msgid "Open file to launch" msgstr "Otwórz plik do uruchomienia" #: MainWindow.cpp:729 msgid "Open file to load" msgstr "Otwórz plik do załadowania" #: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761 msgid "Cannot open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Nieprawidłowy plik NFC NTAG215" #: MainWindow.cpp:880 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu musi zostać uruchomiony ponownie, aby zastosować wybrany język " "interfejsu." #: MainWindow.cpp:880 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: MainWindow.cpp:1055 msgid "" "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you " "are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "" "UWAGA - Należy pamiętać, że tryb online umożliwia łączenie się z OFICJALNYMI " "serwerami, więc istnieje ryzyko zbanowania. Kontynuuj tylko, jeśli chcesz " "zaryzykować utratę dostępu online z twojego Wii U i/lub NNID." #: MainWindow.cpp:1570 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Możesz konfigurować ścieżki gry w ustawieniach ogólnych." #: MainWindow.cpp:1642 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Ładowanie, proszę czekać!" #: MainWindow.cpp:2092 msgid "&Load" msgstr "&Załaduj" #: MainWindow.cpp:2093 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Instaluj aktualizację gry lub DLC" #: MainWindow.cpp:2117 msgid "&Exit" msgstr "&Wyjdź" #: MainWindow.cpp:2118 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: MainWindow.cpp:2121 msgid "&Auto" msgstr "&Automatycznie" #: MainWindow.cpp:2123 msgid "&USA" msgstr "&Stany Zjednoczone" #: MainWindow.cpp:2124 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2125 msgid "&Japan" msgstr "&Japonia" #: MainWindow.cpp:2127 msgid "&China" msgstr "&Chiny" #: MainWindow.cpp:2128 msgid "&Korea" msgstr "&Korea" #: MainWindow.cpp:2129 msgid "&Taiwan" msgstr "&Tajwan" #: MainWindow.cpp:2133 msgid "&English" msgstr "&Angielski" #: MainWindow.cpp:2134 msgid "&Japanese" msgstr "&Japoński" #: MainWindow.cpp:2135 msgid "&French" msgstr "&Francuski" #: MainWindow.cpp:2136 msgid "&German" msgstr "&Niemiecki" #: MainWindow.cpp:2137 msgid "&Italian" msgstr "&Włoski" #: MainWindow.cpp:2138 msgid "&Spanish" msgstr "&Hiszpański" #: MainWindow.cpp:2139 msgid "&Chinese" msgstr "&Chiński" #: MainWindow.cpp:2140 msgid "&Korean" msgstr "&Koreański" #: MainWindow.cpp:2141 msgid "&Dutch" msgstr "&Holenderski" #: MainWindow.cpp:2142 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugalski" #: MainWindow.cpp:2143 msgid "&Russian" msgstr "&Rosyjski" #: MainWindow.cpp:2144 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Tajwański" #: MainWindow.cpp:2150 msgid "&High (slow)" msgstr "&Wysoka (wolno)" #: MainWindow.cpp:2151 msgid "&Medium" msgstr "&Średnia" #: MainWindow.cpp:2152 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Niska (szybko)" #: MainWindow.cpp:2156 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pełny ekran" #: MainWindow.cpp:2157 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Pakiety graficzne" #: MainWindow.cpp:2158 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&Dokładność buforowania pamięci podręcznej GPU" #: MainWindow.cpp:2159 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Oddzielny widok GamePada" #: MainWindow.cpp:2162 msgid "&General settings" msgstr "Ustawienia &ogólne" #: MainWindow.cpp:2163 msgid "&Input settings" msgstr "Ustawienia &wejścia" #: MainWindow.cpp:2168 msgid "&Use RDTSC" msgstr "&Użyj RDTSC" #: MainWindow.cpp:2176 msgid "&Experimental" msgstr "&Eksperymentalne" #: MainWindow.cpp:2179 msgid "&Console region" msgstr "&Region konsoli" #: MainWindow.cpp:2180 msgid "&Console language" msgstr "&Język konsoli" #: MainWindow.cpp:2181 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: MainWindow.cpp:2185 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Wyszukiwarka pamięci" #: MainWindow.cpp:2187 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: MainWindow.cpp:2192 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Jednordzeniowy interpreter" #: MainWindow.cpp:2193 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Jednordzeniowy rekompilator (szybki)" #: MainWindow.cpp:2194 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Dwurdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)" #: MainWindow.cpp:2195 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Trzyrdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)" #: MainWindow.cpp:2199 msgid "&Cycle based timer" msgstr "Zegar bazujący na &cyklach" #: MainWindow.cpp:2200 msgid "&Host based timer (recommended)" msgstr "Zegar bazujący na &hoście (zalecane)" #: MainWindow.cpp:2203 msgid "&Mode" msgstr "&Tryb" #: MainWindow.cpp:2204 msgid "&Timer" msgstr "&Zegar" #: MainWindow.cpp:2205 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2209 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Zeskanuj tag NFC z pliku" #: MainWindow.cpp:2210 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2216 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Nieobsługiwane wywołania API" #: MainWindow.cpp:2217 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Dostęp do plików Coreinit" #: MainWindow.cpp:2218 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "API &synchronizacji wątków Coreinit" #: MainWindow.cpp:2219 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "API &pamięci Coreinit" #: MainWindow.cpp:2220 msgid "&GX2 API" msgstr "API &GX2" #: MainWindow.cpp:2221 msgid "&Audio API" msgstr "API &audio" #: MainWindow.cpp:2222 msgid "&Input API" msgstr "API &wejścia" #: MainWindow.cpp:2223 msgid "&Socket API" msgstr "API &gniazda" #: MainWindow.cpp:2224 msgid "&Save API" msgstr "API &zapisu" #: MainWindow.cpp:2225 msgid "&H264 API" msgstr "API &H264" #: MainWindow.cpp:2227 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&Dane wyjściowe debugowania OpenGL" #: MainWindow.cpp:2231 msgid "&Textures" msgstr "&Tekstury" #: MainWindow.cpp:2232 msgid "&Shaders" msgstr "&Shadery" #: MainWindow.cpp:2236 msgid "&Logging" msgstr "&Rejestrowanie" #: MainWindow.cpp:2237 msgid "&Dump" msgstr "&Zrzut" #: MainWindow.cpp:2241 MainWindow.cpp:2246 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Wyświetlaj obraz odwrotnie" #: MainWindow.cpp:2249 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Podgląd wątków PPC" #: MainWindow.cpp:2251 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Podgląd debugera PPC" #: MainWindow.cpp:2253 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Podgląd debugera audio" #: MainWindow.cpp:2254 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Informacje o pamięci podręcznej tekstur" #: MainWindow.cpp:2256 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Zrzut bieżącej pamięci RAM" #: MainWindow.cpp:2259 msgid "&Debug" msgstr "&Debugowanie" #: MainWindow.cpp:2264 msgid "&About" msgstr "&O programie" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: MainWindow.cpp:2289 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "Nie odnaleziono pliku otp.bin" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Plik otp.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar" #: MainWindow.cpp:2297 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "Nie odnaleziono pliku seeprom.bin" #: MainWindow.cpp:2301 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Plik seeprom.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar" #: MainWindow.cpp:2314 msgid "Unknown error occured" msgstr "Wystąpił nieznany błąd" #: MainWindow.cpp:2427 msgid "&Start" msgstr "&Uruchom" #: MainWindow.cpp:2429 msgid "Sa&ve directory" msgstr "&Ścieżka zapisania" #: MainWindow.cpp:2430 msgid "&Update directory" msgstr "&Aktualizuj ścieżkę" #: MainWindow.cpp:2431 msgid "&DLC directory" msgstr "&Ścieżka DLC" #: MainWindow.cpp:2433 msgid "&Open game profile" msgstr "&Otwórz profil gry" #: MainWindow.cpp:2434 msgid "&Create game profile" msgstr "&Utwórz profil gry" #: MainWindow.cpp:2436 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Odśwież listę gier" #: MainWindow.cpp:2450 msgid "&Refresh games" msgstr "&Odśwież gry" #: MainWindow.cpp:2512 msgid "Updating game list..." msgstr "&Aktualizowanie listy gier..." #: MainWindow.cpp:2694 msgid "never" msgstr "nigdy" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:30 msgid "PPC threads" msgstr "Wątki PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:42 msgid "Address" msgstr "Adres" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:47 msgid "Entry" msgstr "Wpis" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:52 msgid "Stack" msgstr "Stos" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:57 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:62 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:67 msgid "State" msgstr "Stan" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:72 msgid "Affinity" msgstr "Koligacja" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:77 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:82 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:87 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:92 msgid "ThreadName" msgstr "Nazwa wątku" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:97 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:104 textureRelationWindow.cpp:115 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:107 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatyczne odświeżanie" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:319 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Zwiększ priorytet (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Zwiększ priorytet (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:322 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Zmniejsz priorytet (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Zmniejsz priorytet (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:325 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Suspend" msgstr "Wstrzymaj" #: graphicPacksWindow.cpp:48 msgid "On/Off" msgstr "Włączony/Wyłączony" #: graphicPacksWindow.cpp:53 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: graphicPacksWindow.cpp:58 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: graphicPacksWindow.cpp:72 msgid "" "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta." "xml) Graphic packs cannot be applied." msgstr "" "Aktualnie uruchomiona gra jest uszkodzona lub niekompletna. (Brakuje /meta/" "meta.xml) Nie można zastosować pakietów graficznych." #: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114 #: graphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Restart of Cemu required" msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie Cemu" #: graphicPacksWindow.cpp:165 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: textureRelationWindow.cpp:39 msgid "Texture cache" msgstr "Pamięć podręczna tekstur" #: textureRelationWindow.cpp:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: textureRelationWindow.cpp:61 msgid "PhysAddr" msgstr "PhysAddr" #: textureRelationWindow.cpp:66 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:71 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: textureRelationWindow.cpp:76 msgid "Format" msgstr "Format" #: textureRelationWindow.cpp:81 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:86 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:91 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:96 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:101 msgid "Last access" msgstr "Ostatni dostęp" #: textureRelationWindow.cpp:106 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:118 msgid "Show only active" msgstr "Pokaż tylko aktywne" #: textureRelationWindow.cpp:121 msgid "Show views" msgstr "Pokaż widoki" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Wyszukiwarka pamięci" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Wyniki" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "adres" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "wartość" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Zapisane wpisy" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "opis" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "typ" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "zamróź" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Wprowadzona wartość nie jest prawidłowa dla wybranego typu danych." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Dodaj nowy wpis" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Usuń wpis" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Wyniki ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Instalowanie DLC ..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Instalowanie aktualizacji ..." #: updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Kod błędu:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Aktualny plik:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Czy na pewno chcesz anulować proces aktualizacji?\n" "\n" "Anulowanie procesu spowoduje usunięcie zastosowanej aktualizacji." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Informacja" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Język:" #~ msgid "Game paths:" #~ msgstr "Ścieżki gry:" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Dodaj ścieżkę gry" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Usuń ścieżkę gry" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Audio settings" #~ msgstr "Ustawienia dźwięku" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Głośność:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanały:" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Konfiguruj ścieżki" #~ msgid "up" #~ msgstr "góra" #~ msgid "down" #~ msgstr "dół" #~ msgid "left" #~ msgstr "lewo" #~ msgid "right" #~ msgstr "prawo" #~ msgid "click" #~ msgstr "kliknięcie" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "&Włącz synchronizację pionową" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "Ustawienia &dźwięku" #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" #~ msgstr "&Włącz poprawkę zapobiegającą awarii BotW" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Włącz tryb online" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Emuluj kontroler:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Nie wybrano profilu!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!"