msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-31 20:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:56+0200\n" "Last-Translator: Crementif\n" "Language-Team: \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: BreakpointWindow.cpp:41 msgid "On" msgstr "Aan" #: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Adres" #: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Type" #: BreakpointWindow.cpp:59 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506 msgid "Enter a new comment." msgstr "Voer een nieuwe opmerking in." #: BreakpointWindow.cpp:201 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Verander opmerking voor breekpunt aan adres %08x" #: BreakpointWindow.cpp:229 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Maak nieuw geheugen breekpunt (lezen)" #: BreakpointWindow.cpp:230 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Maak nieuw geheugen breekpunt (schrijven)" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Enter a memory address" msgstr "Voer een nieuw geheugen adres in" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Memory breakpoint" msgstr "Geheugen breekpunt" #: DebuggerWindow2.cpp:170 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Ga Naar (CTRL + G)" #: DebuggerWindow2.cpp:173 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Wissel breekpunt (F9)" #: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425 msgid "Break (F5)" msgstr "Stop (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:180 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Stap in (F11)" #: DebuggerWindow2.cpp:181 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Stap over (F10)" #: DebuggerWindow2.cpp:414 msgid "Run (F5)" msgstr "Uitvoeren (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:543 msgid "E&xit" msgstr "Afsluiten" #: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2169 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: DebuggerWindow2.cpp:550 msgid "&Pin to main window" msgstr "&Vastmaken aan hoofd venster" #: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2225 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #: DebuggerWindow2.cpp:556 msgid "&Registers" msgstr "&Registers" #: DebuggerWindow2.cpp:557 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Geheugen Dump" #: DebuggerWindow2.cpp:558 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breekpunten" #: DebuggerWindow2.cpp:559 msgid "Module&list" msgstr "Module&lijst" #: DebuggerWindow2.cpp:561 msgid "&Window" msgstr "&Venster" #: DisasmCtrl.cpp:483 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Voer een nieuwe instructie in." #: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187 msgid "Enter a target address." msgstr "Voeg een nieuw doel adres in." #: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187 msgid "GoTo address" msgstr "Ga naar adres" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 #: GraphicPacksWindow2.cpp:201 msgid "Graphic packs" msgstr "Graphic packs" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "" "Graphic packs kunnen niet worden bijgewerkt terwijl een spel wordt gespeeld." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Kan geen verbinding maken met de server" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 msgid "No updates available." msgstr "Geen updates zijn beschikbaar." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Nieuwere graphic packs zijn beschikbaar. Wil je ze downloaden en installeren?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333 msgid "Checking version..." msgstr "Versie aan het controleren..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Graphic packs downloaden..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413 msgid "Extracting..." msgstr "Uitpakken..." #: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224 #: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274 #: RegisterWindow.cpp:290 msgid "Enter a new value." msgstr "Voeg een nieuwe waarde in." #: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496 #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585 #: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609 #: MainWindow.cpp:2328 MainWindow.cpp:2332 MainWindow.cpp:2336 #: MainWindow.cpp:2340 MainWindow.cpp:2345 MainWindow.cpp:2353 #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Foutmelding" #: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:239 msgid "Edit game profile" msgstr "Bewerk spel profiel" #: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:85 GeneralSettings2.cpp:158 #: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:357 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: GameProfileWindow.cpp:36 msgid "Load shared libraries" msgstr "Laad gedeelde bibliotheken" #: GameProfileWindow.cpp:37 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "EXPERT OPTIE\n" "Deze optie zal bibliotheken laden van de cafeLibs folder" #: GameProfileWindow.cpp:44 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: GameProfileWindow.cpp:51 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Singlecore-Interpreter" msgstr "Singlecore-Interpreter" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Singlecore-Recompiler" msgstr "Singlecore-Recompiler (snel)" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Dualcore-Recompiler" msgstr "Dualcore-Recompiler" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Triplecore-Recompiler" msgstr "Triplecore-Recompiler (snel)" #: GameProfileWindow.cpp:56 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Verander de CPU emuleer modus" #: GameProfileWindow.cpp:59 msgid "Thread quantum" msgstr "Thread quantum" #: GameProfileWindow.cpp:69 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "EXPERT OPTIE\n" "Stel de maximale thread slice runtime (in virtuele cyclussen)" #: GameProfileWindow.cpp:72 msgid "cycles" msgstr "cyclussen" #: GameProfileWindow.cpp:95 msgid "Extended texture readback" msgstr "Uitgebreide texture readback" #: GameProfileWindow.cpp:96 msgid "" "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " "performance. Required for some games." msgstr "" "Verbeter emulatie accuraatheid van CPU naar GPU geheugen toegang ten koste " "van de prestatie. Vereist voor sommige spellen." #: GameProfileWindow.cpp:103 GeneralSettings2.cpp:190 msgid "Precompiled shaders" msgstr "Voorgecompileerde shaders" #: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "enable" msgstr "ingeschakeld" #: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "disable" msgstr "uitgeschakeld" #: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:195 msgid "" "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " "screen.\n" "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " "workaround for a driver bug.\n" "\n" "Recommended: Auto" msgstr "" "Voorgecompileerde shaders kunnen de laadtijd van het shader laad scherm " "versnellen.\n" "Automatisch zal het inschakelen voor AMD/Intel maar uitschakelen voor NVIDIA " "als een tijdelijke oplossing voor een driver probleem.\n" "\n" "Aangeraden: Automatisch" #: GameProfileWindow.cpp:110 msgid "Shader mul accuracy" msgstr "Shader mul accuraatheid" #: GameProfileWindow.cpp:112 msgid "false" msgstr "nee" #: GameProfileWindow.cpp:112 msgid "true" msgstr "ja" #: GameProfileWindow.cpp:112 msgid "minimal" msgstr "minimaal" #: GameProfileWindow.cpp:114 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "EXPERT OPTIE\n" "Bepaald de nauwkeurigheid van zwevende punt vermenigvuldiging in shaders.\n" "\n" "Aangeraden: ja" #: GameProfileWindow.cpp:117 msgid "GPU buffer cache accuracy" msgstr "GPU buffer cache accuraatheid" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "high" msgstr "hoog" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "medium" msgstr "medium" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "low" msgstr "laag" #: GameProfileWindow.cpp:120 msgid "" "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" msgstr "" "Lagere waardes resulteren in hogere prestaties, maar kan grafische problemen " "veroorzaken" #: GameProfileWindow.cpp:129 msgid "Graphic" msgstr "Grafisch" #: GameProfileWindow.cpp:160 GameProfileWindow.cpp:175 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: GameProfileWindow.cpp:166 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Forceert een gegeven controller profiel" #: GeneralSettings2.cpp:39 msgid "General settings" msgstr "Algemene instellingen" #: GeneralSettings2.cpp:53 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "Language" msgstr "Taal" #: GeneralSettings2.cpp:63 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: GeneralSettings2.cpp:63 msgid "English" msgstr "Engels" #: GeneralSettings2.cpp:66 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restard will be required after changing the language" msgstr "" "Veranderd de interface taal van Cemu\n" "Beschikbare talen zijn opgeslagen in de vertaling folder\n" "Een herstart is vereist na het veranderen van de taal" #: GeneralSettings2.cpp:83 msgid "Remember main window position" msgstr "Onthoud hoofd venster positie" #: GeneralSettings2.cpp:85 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Hersteld de laatst bekende venster positie en grootte wanneer Cemu wordt " "gestart" #: GeneralSettings2.cpp:88 msgid "Remember pad window position" msgstr "Onthoud gamepad venster positie" #: GeneralSettings2.cpp:90 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Hersteld de laatst bekende venster positie en grootte wanneer Cemu wordt " "gestart" #: GeneralSettings2.cpp:94 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Presence" #: GeneralSettings2.cpp:96 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Schakelt de Discord Rich Presence functie in\n" "Je zult dit ook in de Discord instellingen aanhebben!" #: GeneralSettings2.cpp:101 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Volledig scherm menu bar" #: GeneralSettings2.cpp:103 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Laat de menu bar zien wanneer Cemu in volledig scherm modus zit en de muis " "cursor aan de bovenkant is." #: GeneralSettings2.cpp:113 msgid "MLC Path" msgstr "MLC pad" #: GeneralSettings2.cpp:123 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Selecteer een aangepaste mlc pad\n" "De mlc pad wordt gebruikt om Wii U gerelateerde bestanden zoals save games, " "game updates en dlc data." #: GeneralSettings2.cpp:132 msgid "Game Paths" msgstr "Game Folders" #: GeneralSettings2.cpp:143 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: GeneralSettings2.cpp:145 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "Voegt een game pad toe om te scannen voor de gamelijst." #: GeneralSettings2.cpp:148 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "" "Verwijderd de geselecteerde game pad zodat hij niet meer wordt gescand voor " "de gamelijst." #: GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Graphics API" msgstr "Graphics API" #: GeneralSettings2.cpp:204 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: GeneralSettings2.cpp:205 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Beheerd de vsync status" #: GeneralSettings2.cpp:208 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Volledige synchronisatie bij GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:209 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, zal, als de game vraagt om synchronisatie, " "de geëmuleerde CPU wachten tot de GPU klaar is met alle operaties.\n" "Dit is accurater gedrag, maar kan tot lagere prestaties leiden." #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineair" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubisch" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Naaste buur" #: GeneralSettings2.cpp:218 msgid "Upscale filter" msgstr "Opschaal filter" #: GeneralSettings2.cpp:219 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Opschaal filters worden gebruikt wanneer de spel resolutie kleiner is dan de " "venster grootte." #: GeneralSettings2.cpp:222 msgid "Downscale filter" msgstr "Verklein filter" #: GeneralSettings2.cpp:223 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Verklein filters worden gebruikt wanneer de spel resolutie groter is dan het " "venster grote." #: GeneralSettings2.cpp:228 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Houden van aspect ratio" #: GeneralSettings2.cpp:228 msgid "Stretch" msgstr "Strek" #: GeneralSettings2.cpp:229 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Volledig scherm schalen" #: GeneralSettings2.cpp:230 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Beheert de uitvoer beeldverhouding wanneer het niet gelijk is aan de " "beeldverhouding van het spel." #: GeneralSettings2.cpp:234 GeneralSettings2.cpp:765 GeneralSettings2.cpp:766 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Top left" msgstr "Links boven" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Top center" msgstr "Midden boven" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Top right" msgstr "Rechts boven" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Bottom left" msgstr "Links onder" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Bottom center" msgstr "Midden onder" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Bottom right" msgstr "Rechts onder" #: GeneralSettings2.cpp:237 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:301 msgid "Position" msgstr "Positie" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Beheert de overlay die technische informatie weergeeft tijdens het spelen" #: GeneralSettings2.cpp:252 GeneralSettings2.cpp:310 msgid "Text Color" msgstr "Tekst Kleur" #: GeneralSettings2.cpp:254 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Veranderd de tekst kleur van de overlay" #: GeneralSettings2.cpp:259 GeneralSettings2.cpp:315 msgid "Scale" msgstr "Grootte" #: GeneralSettings2.cpp:261 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Veranderd de grootte van de tekst in de overlay" #: GeneralSettings2.cpp:268 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp:269 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Het gemiddelde aantal frames per seconde. Neemt het gemiddelde van de " "laatste 5 seconden" #: GeneralSettings2.cpp:272 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Draw calls per frame" #: GeneralSettings2.cpp:273 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Het aantal draw calls per frame. Neemt het gemiddelde van de laatste 5 " "seconden" #: GeneralSettings2.cpp:276 msgid "CPU usage" msgstr "CPU belasting" #: GeneralSettings2.cpp:277 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "CPU belasting van Cemu in percent" #: GeneralSettings2.cpp:280 msgid "CPU per core usage" msgstr "CPU belasting per core" #: GeneralSettings2.cpp:281 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Totale CPU belasting in percent voor elke core" #: GeneralSettings2.cpp:284 msgid "RAM usage" msgstr "RAM gebruik" #: GeneralSettings2.cpp:285 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Cemu RAM gebruik in MB" #: GeneralSettings2.cpp:294 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" #: GeneralSettings2.cpp:305 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Bepaald de positie van de notificatie tijdens het spelen" #: GeneralSettings2.cpp:312 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Veranderd de kleur van de tekst in de notificaties" #: GeneralSettings2.cpp:317 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Veranderd de grootte van de tekst in de notificaties" #: GeneralSettings2.cpp:324 msgid "Controller profiles" msgstr "Controller profielen" #: GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Geeft het huidige controller profiel weer wanneer je een spel opstart" #: GeneralSettings2.cpp:328 msgid "Low battery" msgstr "Lage batterij" #: GeneralSettings2.cpp:329 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "" "Laat een notificatie zien wanneer een controller een lage batterij heeft" #: GeneralSettings2.cpp:332 msgid "Shader compiler" msgstr "Shader compilatie" #: GeneralSettings2.cpp:333 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Laat een notificatie zien nadat een shader is gecompileerd" #: GeneralSettings2.cpp:336 msgid "Friend list" msgstr "Vriendenlijst" #: GeneralSettings2.cpp:337 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Laat vriendenlijst gerelateerde informatie zien wanneer je online bent" #: GeneralSettings2.cpp:347 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: GeneralSettings2.cpp:364 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:375 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Selecteer één van de beschikbare audio back-ends" #: GeneralSettings2.cpp:382 msgid "Latency" msgstr "Vertraging" #: GeneralSettings2.cpp:384 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Beheert de hoeveelheid gebufferde audio \n" "Hogere waardes zullen een grotere vertraging geven, maar kan audio problemen " "verhelpen wanneer emulatie snelheid te traag is" #: GeneralSettings2.cpp:396 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: GeneralSettings2.cpp:398 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:405 GeneralSettings2.cpp:442 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: GeneralSettings2.cpp:408 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Selecteer het actieve audio uitvoer apparaat voor de Wii U TV" #: GeneralSettings2.cpp:414 GeneralSettings2.cpp:451 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: GeneralSettings2.cpp:421 GeneralSettings2.cpp:457 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: GeneralSettings2.cpp:445 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Selecteer het actieve audio uitvoer apparaat voor de Wii U gamepad" #: GeneralSettings2.cpp:471 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: GeneralSettings2.cpp:479 MainWindow.cpp:485 MainWindow.cpp:504 #: MainWindow.cpp:510 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: GeneralSettings2.cpp:482 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online " "modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans " "bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren om " "je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID." #: GeneralSettings2.cpp:490 msgid "Account settings" msgstr "Account instellingen" #: GeneralSettings2.cpp:497 msgid "Active account" msgstr "Actief account" #: GeneralSettings2.cpp:509 msgid "Account information" msgstr "Account informatie" #: GeneralSettings2.cpp:518 msgid "Id" msgstr "Id" #: GeneralSettings2.cpp:521 msgid "E-Mail" msgstr "E-mailadres" #: GeneralSettings2.cpp:524 msgid "Birthday" msgstr "Geboortedatum" #: GeneralSettings2.cpp:527 msgid "Country" msgstr "Regio" #: GeneralSettings2.cpp:537 msgid "Online" msgstr "Online" #: GeneralSettings2.cpp:659 GeneralSettings2.cpp:866 msgid "Online disabled" msgstr "Online uitgeschakeld" #: GeneralSettings2.cpp:1172 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Kies een folder met de games erin." #: GeneralSettings2.cpp:1207 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Selecteer een MLC folder" #: GraphicPacksWindow2.cpp:63 msgid "Uncategorized graphic packs" msgstr "Ongecategoriseerde Graphic packs" #: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: GraphicPacksWindow2.cpp:249 msgid "Graphic pack" msgstr "Graphic pack" #: GraphicPacksWindow2.cpp:259 msgid "Active preset" msgstr "Actieve voorinstelling" #: GraphicPacksWindow2.cpp:271 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Control" msgstr "Bestuur" #: GraphicPacksWindow2.cpp:299 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Download de laatste community graphic packs" #: GraphicPacksWindow2.cpp:383 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "Dit is een oude graphic pack, daardoor heeft het geen beschrijving." #: GraphicPacksWindow2.cpp:413 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Dit graphic pack heeft geen beschrijving" #: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519 #: GraphicPacksWindow2.cpp:531 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht om deze veranderingen toe te passen" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Linker as" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:151 msgid "Deadzone" msgstr "Dode zone" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:162 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "Rechter As" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:82 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "blaas microfoon" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "scherm laten zien" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Extensies:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputPanelWiimote.cpp:48 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Controller instellingen" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Kan niet de instellingen opslaan van controller {0}" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "Laad" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "Emuleer Controller" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "Controller API:" #: InputSettings.cpp:224 msgid "Controller:" msgstr "Controller:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Test of de controller is verbonden" #: InputSettings.cpp:238 msgid "Calibrate" msgstr "Calibreer" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Teruggaan naar standaard staat van de controller" #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Wis" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Wis alle momenteel ingestelde controller instellingen" #: InputSettings.cpp:332 msgid "Additional settings" msgstr "Overige instellingen" #: InputSettings.cpp:340 msgid "Rumble" msgstr "Trilling" #: InputSettings.cpp:352 msgid "Button Threshold" msgstr "Knop Drempelwaarde" #: InputSettings.cpp:355 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "De drempelwaarde van de triggers/as waardes waarna het pas wordt " "geregistreerd" #: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609 msgid "No profile name selected!" msgstr "Geen profielnaam geselecteerd!" #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "The opgegeven profielnaam is niet correct!" #: InputSettings.cpp:571 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Kan niet het geselecteerde profiel laden!" #: InputSettings.cpp:585 msgid "No profile name entered!" msgstr "Geen profielnaam opgegeven!" #: InputSettings.cpp:596 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Kan het profiel niet opslaan!" #: InputSettings.cpp:918 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Zoeken naar wiimotes..." #: MainWindow.cpp:271 msgid "Game" msgstr "Spel" #: MainWindow.cpp:277 msgid "Version" msgstr "Versie" #: MainWindow.cpp:284 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:291 msgid "You've played" msgstr "Jij hebt gespeeld" #: MainWindow.cpp:297 msgid "Last played" msgstr "Laatst gespeeld" #: MainWindow.cpp:388 MainWindow.cpp:394 msgid "Can't open the file." msgstr "Kan het bestand niet openen." #: MainWindow.cpp:398 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Ongeldige \"meta.xml\" bestand." #: MainWindow.cpp:402 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Kan het \"title_id\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden." #: MainWindow.cpp:420 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Kan het \"title_version\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden." #: MainWindow.cpp:424 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "Het opgegeven \"meta.xml\" bestand is geen update of DLC." #: MainWindow.cpp:429 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Kan niet het \"longname_en\" in het opgegeven \"meta.xml\" bestand vinden." #: MainWindow.cpp:456 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Ongeldige folder structuur" #: MainWindow.cpp:485 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "" "Het lijkt erop dat een DLC al is geinstalleerd, wil je het nog steeds " "installeren?" #: MainWindow.cpp:504 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Het lijkt erop dat de geselecteerde versie al is geïnstalleerd, wil je het " "opnieuw installeren?" #: MainWindow.cpp:510 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Het lijkt erop dat er een nieuwere versie al is geïnstalleerd, wil je de " "oudere versie installeren?" #: MainWindow.cpp:525 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Niet genoeg ruimte gevonden.\n" "Nodig: {0} MB\n" "Beschikbaar: {1} MB" #: MainWindow.cpp:562 msgid "Update installed!" msgstr "Versie geïnstalleerd!" #: MainWindow.cpp:562 msgid "Success" msgstr "Succes" #: MainWindow.cpp:567 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Versie installatie geannuleerd!" #: MainWindow.cpp:587 msgid "Unable to open file." msgstr "Kon het bestand niet openen." #: MainWindow.cpp:589 msgid "Unknown file type." msgstr "Onbekend bestandstype." #: MainWindow.cpp:591 msgid "Failed to launch file." msgstr "Kon het bestand niet opstarten." #: MainWindow.cpp:701 MainWindow.cpp:730 msgid "Open file to launch" msgstr "Open bestand om op te starten" #: MainWindow.cpp:743 msgid "Open file to load" msgstr "Open bestand om te laden" #: MainWindow.cpp:752 MainWindow.cpp:775 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan het bestand niet openen" #: MainWindow.cpp:754 MainWindow.cpp:777 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Niet een geldige NFC NTAG215 bestand" #: MainWindow.cpp:919 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu moet opnieuw worden opgestart worden om de geselecteerde taal toe te " "passen." #: MainWindow.cpp:919 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: MainWindow.cpp:1087 msgid "" "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" ". This process can take a few minutes." msgstr "" "Alle bestanden van het huidige spel zullen worden gedumpt naar /dump/" ". Dit proces kan enkele minuten duren." #: MainWindow.cpp:1088 msgid "Dump WUD" msgstr "Dump WUD" #: MainWindow.cpp:1092 msgid "Dump complete" msgstr "Dump voltooid" #: MainWindow.cpp:1590 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Je kunt folders configureren in de algemene instellingen." #: MainWindow.cpp:1662 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Aan het laden, wees geduldig!" #: MainWindow.cpp:2143 msgid "&Load" msgstr "&Laad" #: MainWindow.cpp:2144 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Installeer game versie of DLC" #: MainWindow.cpp:2168 msgid "&Exit" msgstr "&Verlaten" #: MainWindow.cpp:2172 msgid "&Auto" msgstr "&Automatisch" #: MainWindow.cpp:2174 msgid "&USA" msgstr "&Verenigde Staten" #: MainWindow.cpp:2175 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2176 msgid "&Japan" msgstr "&Japan" #: MainWindow.cpp:2178 msgid "&China" msgstr "&China" #: MainWindow.cpp:2179 msgid "&Korea" msgstr "&Korea" #: MainWindow.cpp:2180 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:2184 msgid "&English" msgstr "&Engels" #: MainWindow.cpp:2185 msgid "&Japanese" msgstr "&Japans" #: MainWindow.cpp:2186 msgid "&French" msgstr "&Frans" #: MainWindow.cpp:2187 msgid "&German" msgstr "&Duits" #: MainWindow.cpp:2188 msgid "&Italian" msgstr "&Italiaans" #: MainWindow.cpp:2189 msgid "&Spanish" msgstr "&Spaans" #: MainWindow.cpp:2190 msgid "&Chinese" msgstr "&Chinees" #: MainWindow.cpp:2191 msgid "&Korean" msgstr "&Koreaans" #: MainWindow.cpp:2192 msgid "&Dutch" msgstr "&Nederlands" #: MainWindow.cpp:2193 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugees" #: MainWindow.cpp:2194 msgid "&Russian" msgstr "&Russisch" #: MainWindow.cpp:2195 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanees" #: MainWindow.cpp:2201 msgid "&High (slow)" msgstr "&Hoog (traag)" #: MainWindow.cpp:2202 msgid "&Medium" msgstr "&Medium" #: MainWindow.cpp:2203 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Laag (snel)" #: MainWindow.cpp:2207 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Volledig scherm" #: MainWindow.cpp:2208 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Graphic Packs" #: MainWindow.cpp:2209 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&GPU buffer cache accuraatheid" #: MainWindow.cpp:2210 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Apart Gamepad scherm" #: MainWindow.cpp:2213 msgid "&General settings" msgstr "&Algemene instellingen" #: MainWindow.cpp:2214 msgid "&Input settings" msgstr "&Controller instellingen" #: MainWindow.cpp:2223 msgid "&Console region" msgstr "&Console regio" #: MainWindow.cpp:2224 msgid "&Console language" msgstr "&Console taal" #: MainWindow.cpp:2229 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Geheugen Zoeker" #: MainWindow.cpp:2231 msgid "&Tools" msgstr "&Hulpmiddelen" #: MainWindow.cpp:2236 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Single-core interpreter" #: MainWindow.cpp:2237 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Single-core recompiler (snel)" #: MainWindow.cpp:2238 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Dual-core recompiler (snel, instabiel!)" #: MainWindow.cpp:2239 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Triple-core recompiler (snel, instabiel!)" #: MainWindow.cpp:2242 msgid "&Mode" msgstr "&Modus" #: MainWindow.cpp:2243 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2247 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Gebruik NFC tag van bestand" #: MainWindow.cpp:2248 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2254 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Niet ondersteunde API calls" #: MainWindow.cpp:2255 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Coreinit File-Access" #: MainWindow.cpp:2256 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API" #: MainWindow.cpp:2257 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Coreinit Memory API" #: MainWindow.cpp:2258 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: MainWindow.cpp:2259 msgid "&Audio API" msgstr "&Audio API" #: MainWindow.cpp:2260 msgid "&Input API" msgstr "&Input API" #: MainWindow.cpp:2261 msgid "&Socket API" msgstr "&Socket API" #: MainWindow.cpp:2262 msgid "&Save API" msgstr "&Save API" #: MainWindow.cpp:2263 msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Texture cache waarschuwingen" #: MainWindow.cpp:2267 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&OpenGL debug uitvoer" #: MainWindow.cpp:2271 msgid "&Textures" msgstr "&Textures" #: MainWindow.cpp:2272 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaders" #: MainWindow.cpp:2273 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS verzoeken" #: MainWindow.cpp:2277 msgid "&Logging" msgstr "&Logging" #: MainWindow.cpp:2278 msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: MainWindow.cpp:2282 MainWindow.cpp:2287 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Geef op zijn kop weer" #: MainWindow.cpp:2290 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Open PPC threads" #: MainWindow.cpp:2291 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Open PPC debugger" #: MainWindow.cpp:2292 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Open audio debugger" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Open texture cache informatie" #: MainWindow.cpp:2294 msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Open frame profiler" #: MainWindow.cpp:2295 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Dump huidige RAM" #: MainWindow.cpp:2296 msgid "&Dump WUD filesystem" msgstr "&Dump WUD bestandssysteem" #: MainWindow.cpp:2298 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: MainWindow.cpp:2303 msgid "&About" msgstr "&Over" #: MainWindow.cpp:2304 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: MainWindow.cpp:2328 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "otp.bin kan niet worden gevonden" #: MainWindow.cpp:2332 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "otp.bin is corrupt of heeft een onjuiste grootte" #: MainWindow.cpp:2336 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "seeprom.bin kan niet worden gevonden" #: MainWindow.cpp:2340 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "seeprom.bin is corrupt of heeft een onjuiste grootte" #: MainWindow.cpp:2353 msgid "Unknown error occured" msgstr "Onbekende foutmelding heeft getroffen" #: MainWindow.cpp:2458 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: MainWindow.cpp:2460 msgid "&Save directory" msgstr "&Save folder" #: MainWindow.cpp:2461 msgid "&Update directory" msgstr "&Bijwerken versie folder" #: MainWindow.cpp:2462 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC folder" #: MainWindow.cpp:2464 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Verander graphic packs" #: MainWindow.cpp:2465 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Bewerk spel profiel" #: MainWindow.cpp:2467 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Vernieuwen spellijst" #: MainWindow.cpp:2479 msgid "&Refresh games" msgstr "&Vernieuwen spellen" #: MainWindow.cpp:2541 msgid "Updating game list..." msgstr "Bijwerken spellijst..." #: MainWindow.cpp:2707 msgid "never" msgstr "nooit" #: ModuleWindow.cpp:33 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ModuleWindow.cpp:46 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: RegisterWindow.cpp:333 msgid "&Zero" msgstr "&Nul" #: RegisterWindow.cpp:334 msgid "&Increment" msgstr "&Ophogen" #: RegisterWindow.cpp:335 msgid "&Decrement" msgstr "&Verminderen" #: RegisterWindow.cpp:337 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieer" #: RegisterWindow.cpp:339 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Ga naar demontage" #: RegisterWindow.cpp:340 msgid "G&oto Dump" msgstr "&Ga naar dump" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 msgid "PPC threads" msgstr "PPC threads" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Item" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Stapel" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Staat" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Affiniteit" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "ThreadNaam" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuw" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatisch Vernieuwen" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Verhoog prioriteit (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Verhoog prioriteit (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Verlaag prioriteit (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Verlaag prioriteit (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "Resumeren" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 msgid "Suspend" msgstr "Suspenderen" #: graphicPack.cpp:578 msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." msgstr "" "Cemu heeft verouderde graphic packs gevonden en heeft ze automatisch " "uitgeschakeld." #: graphicPack.cpp:578 msgid "Outdated graphic packs" msgstr "Verouderde graphic packs" #: textureRelationWindow.cpp:41 msgid "Texture cache" msgstr "Texture cache" #: textureRelationWindow.cpp:63 msgid "PhysAddr" msgstr "PhysAddr" #: textureRelationWindow.cpp:68 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:73 msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: textureRelationWindow.cpp:78 msgid "Format" msgstr "Format" #: textureRelationWindow.cpp:83 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:88 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:93 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:98 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:103 msgid "Last access" msgstr "Last access" #: textureRelationWindow.cpp:108 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:120 msgid "Show only active" msgstr "Toon alleen actief" #: textureRelationWindow.cpp:123 msgid "Show views" msgstr "Toon views" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Geheugen Zoeker" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "adres" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "waarde" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Opgeslagen Items" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "descriptie" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "type" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "vasthouden" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "" "Je geselecteerde waarde is niet geldig voor het geselecteerde datatype." #: toolMemorySearcher.cpp:397 msgid "&Add new entry" msgstr "&Voeg nieuw item toe" #: toolMemorySearcher.cpp:398 msgid "&Remove entry" msgstr "&Verwijder item" #: toolMemorySearcher.cpp:491 msgid "Results ({0})" msgstr "Resultaten ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Installeren van DLC ..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Installeren van versie ..." #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Foutmelding:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Foutmelding code:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Huidig bestand:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Wil je het versie update proces beëindigen?\n" "\n" "Annuleren van dit proces zal de versie verwijderen." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Info" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Overige" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Gebruik gescheiden shaders" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online " #~ "modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans " #~ "bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren " #~ "om je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID." #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&Gebruik RDTSC" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Cyclus gebaseerde klok" #~ msgid "&Host based timer (recommended)" #~ msgstr "&Host gebaseerde klok (aanbevolen)" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "&Klok" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Aan/Uit" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actief" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Het huidige spel is corrupt of incompleet. (Mist /meta/meta.xml) Graphic " #~ "packs kunnen niet worden toegepast." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Configureer folders" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Spel toevoegen" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Spel verwijderen" #~ msgid "up" #~ msgstr "omhoog" #~ msgid "down" #~ msgstr "omlaag" #~ msgid "click" #~ msgstr "klik" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "&Schakel VSync in" #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" #~ msgstr "&Schakel 'BotW crash workaround' in" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Schakel online modus in" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Emuleer Controller:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Geen profiel geselecteerd!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "De opgegeven profiel naam is niet geldig!"