msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-06-29 16:18+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:336 msgid "Downloading account ticket" msgstr "Загрузка тикета учётной записи" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:389 msgid "Downloading system tickets..." msgstr "Загрузка системных тикетов..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:439 msgid "Retrieving update information..." msgstr "Получение обновлённой информации..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:461 msgid "Downloading ticket" msgstr "Загрузка тикета" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:513 msgid "Downloading meta data" msgstr "Загрузка метаданных" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:518 msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading" msgstr "" "Соединён. Нажмите правой кнопкой мыши по записи в списке, чтобы начать " "загрузку" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:604 msgid "Logging in..." msgstr "Вход..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:627 msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?" msgstr "Вход не удался. Устаревшие или неполные онлайн-файлы?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:635 msgid "Failed to query account status" msgstr "Не удалось запросить статус аккаунта" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:639 msgid "Updating ticket cache" msgstr "Обновление кэша тикета" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:644 msgid "Failed to request tickets" msgstr "Не удалось запросить тикеты" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1009 msgid "TMD download failed" msgstr "Не удалось загрузить TDM" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1018 msgid "Invalid TMD" msgstr "Неверный TDM" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1127 msgid "Cannot write file. Disk full?" msgstr "Невозможно записать файл. Диск заполнен?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1148 msgid "Cannot create file" msgstr "Невозможно создать файл" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1153 msgid "Download failed" msgstr "Загрузка не удалась" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22 msgid "Import save entry" msgstr "Импортировать сохранение" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27 msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33 msgid "Select a zipped save file" msgstr "Выбрать запаковынный файл сохранения" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34 msgid "Save entry (*.zip)" msgstr "Сохранение (*.zip)" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34 msgid "Target" msgstr "Цель" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:53 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:321 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:418 #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216 #: src/gui/PairingDialog.cpp:28 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:304 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121 msgid "" "You are trying to import a savegame for a different title than your " "currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n" "Are you sure that you want to continue?" msgstr "" "Вы пытаетесь импортировать сохранение для другой игры, отличной от выбранной " "вами: {:016x} вместо {:016x}\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 #: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42 src/gui/ChecksumTool.cpp:416 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 src/gui/ChecksumTool.cpp:474 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:568 src/gui/ChecksumTool.cpp:579 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 src/gui/ChecksumTool.cpp:608 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:645 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1370 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1460 src/gui/CemuApp.cpp:277 #: src/gui/CemuApp.cpp:357 src/gui/CemuApp.cpp:382 src/gui/CemuApp.cpp:426 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1263 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2006 #: src/gui/TitleManager.cpp:559 src/gui/TitleManager.cpp:648 #: src/gui/TitleManager.cpp:666 src/gui/TitleManager.cpp:675 #: src/gui/TitleManager.cpp:681 src/gui/TitleManager.cpp:694 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245 #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791 src/gui/MainWindow.cpp:276 #: src/gui/MainWindow.cpp:278 src/gui/MainWindow.cpp:329 #: src/gui/MainWindow.cpp:505 src/gui/MainWindow.cpp:518 #: src/gui/MainWindow.cpp:525 src/gui/MainWindow.cpp:542 #: src/gui/MainWindow.cpp:550 src/gui/MainWindow.cpp:568 #: src/gui/MainWindow.cpp:575 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/util/helpers/helpers.cpp:71 #: src/util/helpers/helpers.cpp:88 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95 msgid "" "The given account id is not valid!\n" "It must be a hex number bigger or equal than {:08x}" msgstr "" "Указанный ID учётной записи недействителен!\n" "Это должно быть шестнадцатеричное число, большее или равное {:08x}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111 msgid "" "There's already a file at the target directory:\n" "{}" msgstr "" "В целевом каталоге уже есть файл:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118 msgid "" "There's already a save game available for the target account, do you want to " "overwrite it?\n" "This will delete the existing save files for the account and replace them." msgstr "" "Для целевой учётной записи уже доступно сохранение игры, хотите ли вы " "перезаписать его?\n" "Это приведёт к удалению существующих файлов сохранений для учётной записи и " "их замене." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134 msgid "" "Error when trying to delete the former save game:\n" "{}" msgstr "" "Ошибка при попытке удалить предыдущее сохранение игры:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216 msgid "" "Error when creating the extraction path:\n" "{}" msgstr "" "Ошибка при создании пути извлечения:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224 msgid "" "Error when opening the import zip file:\n" "{}" msgstr "" "Ошибка при открытии импортируемого zip-файла:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18 msgid "Save transfer" msgstr "Перенос сохранений" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190 msgid "" "Error when trying to move the save game:\n" "{}" msgstr "" "Ошибка при попытке переместить сохранение:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14 msgid "Create new account" msgstr "Создать новый аккаунт" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24 msgid "" "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only " "change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id" msgstr "" "Persistent id — это имя внутренней папки, используемой для ваших сохранений. " "Измените его, только если вы импортируете сохранённые данные с Wii U с " "определенным ID" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:762 msgid "Mii name" msgstr "Имя Mii" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 msgid "No persistent id entered!" msgstr "Не введён persistent id!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75 msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" msgstr "Persistent id должен быть больше {:x}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83 msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" msgstr "Этот persistent id {:x} уже используется аккаунтом {}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 msgid "Account name may not be empty!" msgstr "Имя аккаунта не может быть пустым!" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:16 msgid "Logging window" msgstr "Окно логирования" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/TitleManager.cpp:57 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:30 msgid "Filter messages" msgstr "Фильтр сообщений" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37 msgid "Texture cache" msgstr "Кэш текстур" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116 #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119 #: src/gui/TitleManager.cpp:67 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119 msgid "Show only active" msgstr "Только активные" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122 msgid "Show views" msgstr "Показать просмотры" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39 msgid "PPC threads" msgstr "Потоки PPC" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122 msgid "Auto refresh" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:337 msgid "Profiling thread" msgstr "Профилрование потока" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:338 msgid "Capturing samples..." msgstr "Сбор выборок..." #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368 msgid "" "Capturing samples... ({:})\n" "Results will be written to log.txt\n" msgstr "" "Захват выборок... ({:})\n" "Результаты будут записаны в log.txt\n" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370 msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy" msgstr "" "Нажмите кнопку Пропустить для получения ранних результатов с меньшей " "точностью" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:372 msgid "Click Skip button to finish" msgstr "Нажмите кнопку Пропустить, чтобы закончить" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:459 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Повысить приоритет (-5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Повысить приоритет (-1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:462 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Уменьшить приоритет (+5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Уменьшить приоритет (+1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:465 msgid "Resume" msgstr "Возобновить" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:468 msgid "Write stack trace to log" msgstr "Запись трассировки стека в журнал" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:469 msgid "Profile thread" msgstr "Профиль потока" #: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41 msgid "" "Error when initializing Vulkan renderer:\n" "{}" msgstr "" "Ошибка при инициализации рендера Vulkan:\n" "{}" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:32 msgid "Cemu update" msgstr "Обновление Cemu" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43 msgid "Checking for latest version..." msgstr "Проверка последней версии..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:49 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:60 msgid "Changelog" msgstr "Журнал изменений" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:636 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620 msgid "No update available!" msgstr "Нет доступных обновлений!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:635 msgid "Update available!" msgstr "Доступно обновление!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:640 msgid "Extracting update..." msgstr "Извлечение обновления..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:645 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "Не удалось загрузить обновление!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:648 msgid "Applying update..." msgstr "Применение обновления..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:655 msgid "Extracting failed!" msgstr "Извлечение не удалось!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:661 src/gui/ChecksumTool.cpp:587 #: src/gui/MainWindow.cpp:469 msgid "Success" msgstr "Успех" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:662 msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:684 msgid "Downloading update..." msgstr "Загрузка обновления..." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:85 msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}" msgstr "Контрольная сумма приложения {:08x}-{:08x}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:105 msgid "Verifying integrity of game files..." msgstr "Проверка целостности игровых файлов..." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 msgid "Control" msgstr "Управление" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:124 msgid "Verify online" msgstr "Проверка онлайна" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:125 msgid "Verifies the checksum online" msgstr "Проверка контрольных сумм онлайна" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:144 msgid "Verify with local file" msgstr "Сверка с локальным файлом" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:145 msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select" msgstr "" "Проверка контрольной суммы с помощью локального файла JSON, который вы " "можете выбрать" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:131 msgid "Export" msgstr "Экспрот" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:151 msgid "Export the title checksum data to a local JSON file" msgstr "Экспорт контрольной суммы приложения с локальным файлом JSON" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:361 msgid "Export checksum entry" msgstr "Экспрот записи контрольной суммы" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:412 msgid "Export successful" msgstr "Успешный экспорт" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 msgid "Can't write to file: {}" msgstr "Не удается выполнить запись в файл: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema" msgstr "Файл JSON не соответствует требуемой схеме" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 msgid "The file you are comparing with is for a different title." msgstr "Файл, с которым вы сравниваете, имеет другое название." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 msgid "Wrong version: {}" msgstr "Неправильная версия: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 msgid "Wrong region: {}" msgstr "Неправильный регион: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!" msgstr "Данные проверки не содержат хэша WUD!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 msgid "" "Your game image is invalid!\n" "\n" "Your hash:\n" "{}\n" "\n" "Expected hash:\n" "{}" msgstr "" "Ваш игровой образ недействителен!\n" "\n" "Ваш хэш:\n" "{}\n" "\n" "Ожидаемый хэш:\n" "{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:496 msgid "Select a file to export the errors" msgstr "Выберите файл для экспорта ошибок" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 msgid "Can't open file to write!" msgstr "Не удается открыть файл для записи!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:548 msgid "The following files are missing:" msgstr "Отсутствуют следующие файлы:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:556 msgid "The following files are damaged:" msgstr "Повреждены следующие файлы:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:567 msgid "" "{} files have an invalid hash!\n" "Do you want to export a list of them to a file?" msgstr "" "{} файлы имеют недопустимый хэш!\n" "Вы хотите экспортировать их список в файл?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:578 msgid "" "Multiple issues with your game files have been found!\n" "Do you want to export them to a file?" msgstr "" "Обнаружено множество проблем с вашими игровыми файлами!\n" "Вы хотите экспортировать их в файл?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 msgid "Your game files are valid" msgstr "Ваши игровые файлы корректны" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 msgid "JSON parse error: {}" msgstr "Ошибка синтаксического анализа JSON: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 msgid "Can't open file!" msgstr "Не удается открыть файл!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645 msgid "Can't parse JSON file!" msgstr "Не удается разобрать JSON-файл!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:628 msgid "Open checksum entry" msgstr "Открыть запись контрольной суммы" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:687 msgid "Reading game image: {}" msgstr "Чтение игрового образа: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:716 msgid "Reading game image: {0}/{1} kB" msgstr "Чтение игрового образа: {0}/{1} kB" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:720 msgid "Generating checksum of game image: {}" msgstr "Генерация контрольной суммы игрового образа: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:736 msgid "Generated checksum of game image: {}" msgstr "Сгенерированная контрольная сумма игрового образа: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:743 msgid "Grabbing game files" msgstr "Захват игровых файлов" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:772 msgid "Hashing game file: {}/{}" msgstr "Хэширование игрового файла: {}/{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:782 msgid "Generated checksum of {} game files" msgstr "Сгенерированная контрольная сумма {} игровых файлов" #: src/gui/PadViewFrame.cpp:24 src/gui/guiWrapper.cpp:135 msgid "GamePad View" msgstr "Окно GamePad" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:35 msgid "Emulated USB Devices" msgstr "Эмулируемые USB-устройства" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:45 msgid "Skylanders Portal" msgstr "Skylanders Portal" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:46 msgid "Infinity Base" msgstr "Infinity Base" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:61 msgid "Skylanders Manager" msgstr "Менеджер Skylanders" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:67 msgid "Emulate Skylander Portal" msgstr "Эмулировать Skylander Portal" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:91 msgid "Infinity Manager" msgstr "Менеджер Infinity" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:97 msgid "Emulate Infinity Base" msgstr "Эмулировать Infinity Base" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:129 msgid "Skylander" msgstr "Skylander" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:133 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:163 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:138 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:168 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:142 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:172 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:283 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:394 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:678 msgid "Create" msgstr "Создать" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:146 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:176 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:189 msgid "Open Skylander dump" msgstr "Открыть дамп Skylander" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:248 msgid "Skylander Figure Creator" msgstr "Создатель фигурок Skylander" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:273 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:274 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:387 msgid "0" msgstr "0" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:303 msgid "Create Skylander file" msgstr "Создатель файл Skylander" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:355 msgid "Infinity Figure Creator" msgstr "Создатель фигурок Infinity" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:406 msgid "Create Infinity Figure file" msgstr "Создать файл фигурки Infinity" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:451 msgid "Open Infinity Figure dump" msgstr "Создать дамп фигурки Infinity" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33 msgid "" "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" "This quick setup assistant will help you get the best experience" msgstr "" "Похоже, вы впервые запускаете Cemu.\n" "Помощник по быстрой настройке поможет вам получить лучшие впечатления" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41 msgid "mlc01 path" msgstr "Путь mlc01" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42 msgid "" "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash " "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n" "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: " "C:\\wiiu\\mlc\\) \n" "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder." msgstr "" "Путь mlc — это корневая папка эмулируемого внутреннего флэш-хранилища Wii " "U.\n" "В нём содержатся все ваши сохранения, установленные обновления и " "дополнения.\n" "Настоятельно рекомендуется создать для него специальную папку (пример: C:" "\\wiiu\\mlc\\)\n" "Если оставить поле пустым, папка mlc будет создана внутри папки Cemu." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44 msgid "" "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and " "filled in." msgstr "" "Пользовательский путь mlc из предыдущей установки Cemu был найден и заполнен." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50 msgid "Custom mlc01 path" msgstr "Пользовательский путь mlc01" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78 msgid "Select a folder" msgstr "Выберите папку" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62 msgid "(optional)" msgstr "(опционально)" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70 msgid "Game paths" msgstr "Папки с играми" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72 msgid "" "The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating " "a dedicated directory in which\n" "you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "You can also set additional paths in the general settings of Cemu." msgstr "" "Cemu сканирует папки, чтобы найти ваши игры. Мы рекомендуем создать " "выделенный\n" "каталог, в который вы будете помещать все свои игры для Wii U. (пример: C:" "\\wiiu\\games\\)\n" "\n" "Вы также можете задать дополнительные пути в общих настройках Cemu." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76 msgid "Game path" msgstr "Путь к игре" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:289 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193 msgid "Graphic packs" msgstr "Графические пакеты" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89 msgid "" "Graphic packs improve games by offering the possibility to change " "resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n" "Download the community graphic packs to get started.\n" msgstr "" "Графические пакеты улучшают игры, предлагая возможность изменять разрешение, " "FPS\n" "или добавлять другие визуальные или игровые модификации.\n" "Загрузите графические пакеты сообщества, чтобы попробовать.\n" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91 msgid "Download community graphic packs" msgstr "Загрузить пользовательские графические пакеты" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105 msgid "Next" msgstr "Далее" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 msgid "Input settings" msgstr "Настройки управления" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125 msgid "" "You can configure one controller for each player.\n" "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " "since many games expect the GamePad to be present.\n" "It is also required for touch functionality.\n" "The default global hotkeys are:\n" "CTRL - show pad screen\n" "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" "ESC - leave fullscreen\n" "\n" "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it " "in idle state and press calibrate.\n" "Also don't set the axis deadzone too low." msgstr "" "Вы можете настроить один контроллер для каждого игрока.\n" "Мы советуем вам всегда использовать GamePad в качестве устройства ввода для " "первого игрока,\n" "поскольку многие игры предполагают наличие GamePad.\n" "Он также необходим для функции сенсорного экрана.\n" "Глобальными горячими клавишами по умолчанию являются:\n" "CTRL — показать экран GamePad\n" "CTRL + TAB — переключение на экрана GamePad\n" "ALT + ENTER — переход в полноэкранный режим\n" "ESC — выход из полноэкранного режима\n" "\n" "Если у вас возникли проблемы с настройкой контроллера,\n" "убедитесь, что он находится в режиме ожидания, и нажмите «Калибровать».\n" "Также не устанавливайте слишком низкую мёртвую зону для осей." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127 msgid "Configure input" msgstr "Настроить управление" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135 msgid "Additional options" msgstr "Дополнительные настройки" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141 msgid "Start games with fullscreen" msgstr "Запускать игры в полноэкранном режиме" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144 msgid "Open separate pad screen" msgstr "Открывать отдельное окно GamePad" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 src/gui/GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Автопроверка обновлений" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165 msgid "Don't show this again" msgstr "Не показывать снова" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:169 msgid "Previous" msgstr "Назад" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:173 src/gui/PairingDialog.cpp:82 #: src/gui/PairingDialog.cpp:90 src/gui/PairingDialog.cpp:98 #: src/gui/PairingDialog.cpp:106 src/gui/PairingDialog.cpp:114 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:258 msgid "Getting started" msgstr "Начальная настройка" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:289 msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?" msgstr "Вы хотите просмотреть загруженные графические пакеты?" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42 msgid "Left Axis" msgstr "Левая ось" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65 msgid "Right Axis" msgstr "Правая ось" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88 msgid "D-pad" msgstr "Крестовина" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43 msgid "Pair a Wii or Wii U controller" msgstr "Подключить контроллер Wii или Wii U" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51 msgid "Extensions:" msgstr "Расширения:" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290 msgid "Nunchuck" msgstr "Нунчак" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295 msgid "Classic" msgstr "Классический" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:410 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:451 src/gui/GeneralSettings2.cpp:492 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135 msgid "blow mic" msgstr "" "имитация\n" "микрофона" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138 msgid "show screen" msgstr "показать экран" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 msgid "Controller {}" msgstr "Контроллер {}" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 src/gui/GeneralSettings2.cpp:682 #: src/gui/TitleManager.cpp:120 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176 msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!" msgstr "" "контроллер установлен игровым профилем. изменения будут сохранены не " "навсегда!" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208 msgid "Emulated controller" msgstr "Эмулируемый контроллер" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:365 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:760 src/gui/GeneralSettings2.cpp:514 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:810 src/gui/GeneralSettings2.cpp:812 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1183 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1184 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1185 msgid "Disabled" msgstr "Выключен" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183 msgid "Controller" msgstr "Контроллер" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220 msgid "Calibrate" msgstr "Калибрировать" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Проверьте подсоединение контроллера" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:582 src/gui/input/InputSettings2.cpp:618 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:650 msgid "invalid profile name" msgstr "недопустимое имя профиля" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:591 msgid "profile loaded" msgstr "профиль загружен" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:596 msgid "couldn't load profile" msgstr "не удалось загрузить профиль" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:626 msgid "profile saved" msgstr "профиль сохранён" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:631 msgid "couldn't save profile" msgstr "не удалось сохранить профиль" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:664 msgid "profile deleted" msgstr "профиль удалён" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:673 msgid "can't delete profile" msgstr "не удается удалить профиль" #: src/gui/input/InputSettings2.h:21 msgid "" msgstr "<имя профиля>" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:350 msgid "API" msgstr "API" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:238 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 msgid "The controller is already added!" msgstr "Контроллер уже добавлен!" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 src/gui/PairingDialog.cpp:22 msgid "Searching for controllers..." msgstr "Поиск контроллера..." #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20 msgid "Controller settings" msgstr "Настройки контроллера" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57 msgid "Use motion" msgstr "Использовать гироскоп" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50 msgid "Rumble" msgstr "Вибрация" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60 msgid "Axis" msgstr "Оси" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152 msgid "Deadzone" msgstr "Мёртвая зона" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180 msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146 msgid "Trigger" msgstr "Курки" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33 msgid "Connected extension" msgstr "Подключенное дополнение" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68 msgid "Packet delay" msgstr "Задержка пакета" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:101 msgid "Title ID" msgstr "ID" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132 #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:96 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336 msgid "&Resume" msgstr "&Возобновить" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338 msgid "&Retry" msgstr "&Повторить" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340 msgid "&Download" msgstr "&Загрузка" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466 msgid "Paused" msgstr "Остановлено" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470 msgid "Not installed (Partially downloaded)" msgstr "Не установлен (частично загружен)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472 msgid "Update available" msgstr "Доступно обновление" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473 msgid "Not installed" msgstr "Не установлено" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476 msgid "Initializing" msgstr "Инициализация" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478 msgid "Checking" msgstr "Проверка" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480 msgid "Queued" msgstr "Поставлен в очередь" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482 msgid "Downloading" msgstr "Скачивается" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484 msgid "Verifying" msgstr "Подтверждается" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486 msgid "Installing" msgstr "Устанавливается" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488 msgid "Installed" msgstr "Установленно" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976 msgid "base" msgstr "игра" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978 msgid "update" msgstr "обновление" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:97 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:100 msgid "Region" msgstr "Регион" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309 msgid "" "The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (." "wua):" msgstr "" "Следующее содержимое будет преобразовано в сжатый архивный файл Wii U (.wua):" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313 msgid "" "Base game:\n" "{}" msgstr "" "Базовая игра:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315 msgid "" "Base game:\n" "Not installed" msgstr "" "Базовая игра:\n" "Не установлена" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320 msgid "" "Update:\n" "{}" msgstr "" "Обновление:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322 msgid "" "Update:\n" "Not installed" msgstr "" "Обновление:\n" "Не установлено" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327 msgid "" "DLC:\n" "{}" msgstr "" "DLC:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329 msgid "" "DLC:\n" "Not installed" msgstr "" "DLC:\n" "Не установлено" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1277 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385 msgid "Save Wii U game archive file" msgstr "Сохраните файл архива игры Wii U" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 msgid "Unable to create file" msgstr "Невозможно создать файл" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550 msgid "Counting files..." msgstr "Подсчёт файлов..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562 msgid "Stopping..." msgstr "Остановка..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573 msgid "Converting files..." msgstr "Конвертация файлов..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577 msgid "Collecting list of files..." msgstr "Сбор списка файлов..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583 msgid "Finalizing..." msgstr "Завершение работы..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Conversion failed\n" msgstr "Не удалось выполнить конвертацию\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Conversion finished\n" msgstr "Конвертация закончена\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Complete" msgstr "Готово" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769 msgid "&Launch title" msgstr "&Запустить приложение" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771 msgid "&Open directory" msgstr "&Открыть каталог" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773 msgid "&Verify integrity of game files" msgstr "&Проверьте целостность игровых файлов" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779 msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)" msgstr "Преобразовать в сжатый архив Wii U (.wua)" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following folder:\n" "{}" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить следующую папку:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following file:\n" "{}" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить следующий файл:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802 src/gui/CemuApp.cpp:108 #: src/gui/TitleManager.cpp:508 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:630 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841 msgid "" "Error when trying to delete the entry:\n" "{}" msgstr "" "Ошибка при попытке удалить запись:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940 msgid "Save folder" msgstr "Папка сохранений" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946 msgid "WUD" msgstr "WUD" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948 msgid "NUS" msgstr "NUS" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950 msgid "WUA" msgstr "WUA" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:952 msgid "WUHB" msgstr "WUHB" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960 msgid "MLC" msgstr "MLC" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:962 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:226 msgid "Game Paths" msgstr "Папки с играми" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982 msgid "save" msgstr "сохранение" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:984 msgid "system" msgstr "система" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 src/gui/components/wxGameList.cpp:94 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:95 msgid "Game" msgstr "Игра" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:98 msgid "You've played" msgstr "Вы играли" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:99 msgid "Last played" msgstr "Последний запуск" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:118 msgid "" "This game entry seems to be either an update or the base game was merged " "with update data\n" "Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop " "working at all in future Cemu versions\n" "Please make sure the base game is intact and install updates only with the " "File->Install Update/DLC option" msgstr "" "Эта запись в игре, по-видимому, является либо обновлением, либо базовая игра " "была объединена с данными обновления\n" "Повреждённые игровые дампы вызывают различные проблемы во время эмуляции и " "могут даже вообще перестать работать в будущих версиях Cemu\n" "Пожалуйста, убедитесь, что базовая игра не повреждена, и устанавливайте " "обновления только с помощью опции Файл->Установить обновление/DLC" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:575 msgid "&Start" msgstr "&Запустить" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:581 msgid "&Favorite" msgstr "&Избранное" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:582 msgid "&Edit name" msgstr "&Изменить название" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:585 msgid "&Wiki page" msgstr "&Страница на вики" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:586 msgid "&Game directory" msgstr "&Каталог игры" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:587 msgid "&Save directory" msgstr "&Каталог сохранений" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:588 msgid "&Update directory" msgstr "&Каталог обновлений" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:589 msgid "&DLC directory" msgstr "&Каталог DLC" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:592 msgid "&Remove shader caches" msgstr "&Удалить кэш шейдеров" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:595 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Изменить графические пакеты" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:596 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Изменить игровой профиль" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:600 msgid "&Create shortcut" msgstr "&Создать ярлык" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:603 msgid "&Copy Title Name" msgstr "&Копировать название" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:604 msgid "&Copy Title ID" msgstr "&Копировать ID" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:605 msgid "&Copy Title Image" msgstr "&Копировать иконку" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:610 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Обновить список игр" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:612 msgid "Style: &List" msgstr "Стиль: &Список" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:613 msgid "Style: &Icons" msgstr "Стиль: &Иконки" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:614 msgid "Style: &Small Icons" msgstr "Стиль: &Маленькие иконки" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:644 msgid "Enter a custom game title" msgstr "Введите пользовательское название" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:813 msgid "Reset &width" msgstr "Сбросить &ширину" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:814 msgid "Reset &order" msgstr "Сбросить &порядок" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:817 msgid "Show &icon" msgstr "Показать &иконки" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:818 msgid "Show &name" msgstr "Показать &название" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:819 msgid "Show &version" msgstr "Показать &версию" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:820 msgid "Show &dlc" msgstr "Показать &DLC" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:821 msgid "Show &game time" msgstr "Показать &время игры" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:822 msgid "Show &last played" msgstr "Показать &последний запуск" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:823 msgid "Show ®ion" msgstr "Показать &регион" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:824 msgid "Show &title ID" msgstr "Показать &ID" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1070 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1076 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} минуту" msgstr[1] "{} минуты" msgstr[2] "{} минут" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1075 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "{} час" msgstr[1] "{} часа" msgstr[2] "{} часов" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1087 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1092 msgid "never" msgstr "никогда" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186 msgid "Remove the shader caches for {}?" msgstr "Удалить кэш шейдеров {}?" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186 msgid "Remove shader caches" msgstr "Удалить кэш шейдеров" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187 src/gui/CemuApp.cpp:278 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187 src/gui/CemuApp.cpp:278 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199 msgid "The shader caches were removed!" msgstr "Кэш шейдеров был удалён!" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199 msgid "Shader caches removed" msgstr "Кэш шейдеров удалён" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201 msgid "" "Failed to remove the shader caches:\n" "{}" msgstr "" "Не удалось удалить кэш шейдеров:\n" "{}" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1307 msgid "Choose desktop entry location" msgstr "Выберите расположение на рабочем столе" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1369 msgid "Failed to save desktop entry to {}" msgstr "Не удалось сохранить на рабочем столе в {}" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1386 msgid "Choose shortcut location" msgstr "Выберите расположение ярлыка" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1459 msgid "Failed to save shortcut to {}" msgstr "Не удалось сохранить на ярлык в {}" #: src/gui/PairingDialog.cpp:12 msgid "Pairing..." msgstr "Сопряжение..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:73 msgid "Found controller. Pairing..." msgstr "Обнаружен контроллер. Сопряжение..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:80 msgid "Successfully paired the controller." msgstr "Успешное сопряжение с контроллером." #: src/gui/PairingDialog.cpp:88 msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio." msgstr "Не удалось найти подходящий Bluetooth приёмник." #: src/gui/PairingDialog.cpp:96 msgid "Failed to search for controllers." msgstr "Не удалось найти контроллер." #: src/gui/PairingDialog.cpp:104 msgid "Failed to pair with the found controller." msgstr "Не удалось сопрячься с обнаруженным контроллером." #: src/gui/PairingDialog.cpp:112 msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead." msgstr "Пожалуйста, используйте диспетчер Bluetooth вашей системы." #: src/gui/CemuApp.cpp:38 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: src/gui/CemuApp.cpp:39 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: src/gui/CemuApp.cpp:40 msgid "Select a directory" msgstr "Выберите католог" #: src/gui/CemuApp.cpp:42 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: src/gui/CemuApp.cpp:43 msgid "English" msgstr "Английский" #: src/gui/CemuApp.cpp:44 msgid "French" msgstr "Французкий" #: src/gui/CemuApp.cpp:45 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: src/gui/CemuApp.cpp:46 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: src/gui/CemuApp.cpp:47 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: src/gui/CemuApp.cpp:48 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: src/gui/CemuApp.cpp:49 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: src/gui/CemuApp.cpp:50 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: src/gui/CemuApp.cpp:51 msgid "Portugese" msgstr "Португальский" #: src/gui/CemuApp.cpp:52 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: src/gui/CemuApp.cpp:53 msgid "Taiwanese" msgstr "Тайваньский" #: src/gui/CemuApp.cpp:54 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/gui/CemuApp.cpp:107 msgid "Cemu can't write to {}!" msgstr "Cemu не может записать в {}!" #: src/gui/CemuApp.cpp:163 msgid "" "Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n" " \n" "The macOS port is currently purely experimental and should not be considered " "stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with " "degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We " "appreciate your patience while we improve Cemu for macOS." msgstr "" "Благодарим вас за тестирование разрабатываемой сборки Cemu для macOS.\n" " \n" "Порт macOS в настоящее время является полностью экспериментальным и не " "считается стабильным или готовым к беспроблемному игровому процессу. Также " "известны проблемы со снижением производительности из-за использования " "MoltenVK и Rosetta для ARM Mac. Мы ценим ваше терпение, пока мы улучшаем " "Cemu для macOS." #: src/gui/CemuApp.cpp:166 msgid "Preview version" msgstr "Превью версии" #: src/gui/CemuApp.cpp:167 msgid "I understand" msgstr "Я понимая" #: src/gui/CemuApp.cpp:274 msgid "" "Your mlc01 folder seems to be missing.\n" "\n" "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n" "\n" "The expected path is:\n" "{}\n" "\n" "Do you want to create the folder at the expected path?" msgstr "" "Кажется, папка mlc01 отсутствует.\n" "\n" "Это папка, в которой Cemu хранит файлы сохранений, обновления и другие файлы " "Wii U.\n" "\n" "Предполагаемый путь:\n" "{}\n" "\n" "Желаете ли вы создать папку в этом месте?" #: src/gui/CemuApp.cpp:278 msgid "Select a custom path" msgstr "Выберите пользовательский путь" #: src/gui/CemuApp.cpp:349 msgid "" "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n" "\n" "Error: {0}\n" "Target path:\n" "{1}" msgstr "" "Не удалось создать требуемый подкаталог или файл в mlc01!\n" "\n" "Ошибка: {0}\n" "Путь до цели:\n" "{1}" #: src/gui/CemuApp.cpp:374 msgid "" "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" "\n" "Error: {0}" msgstr "" "Не удалось создать требуемый Cemu каталог или файл!\n" "\n" "Ошибка: {0}" #: src/gui/CemuApp.cpp:418 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Выберите каталог mlc" #: src/gui/CemuApp.cpp:426 msgid "" "Cemu can't write to the selected mlc path!\n" "Do you want to select another path?" msgstr "" "Cemu не может выполнить запись по выбранному пути mlc!\n" "Хотите выбрать другой путь?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:116 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:124 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:126 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:129 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restart will be required after changing the language" msgstr "" "Изменяет язык интерфейса Cemu.\n" "Доступные языки хранятся в каталоге переводов\n" "После смены языка потребуется перезапуск" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146 msgid "Remember main window position" msgstr "Запомнить положение основного окна" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:147 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "Восстанавливает последнее положение и размер окна Cemu при открытии" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Remember pad window position" msgstr "Запомнить положение окна экрана GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:151 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Восстанавливает последнее положение и размер окна экрана GamePad при открытии" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155 msgid "Discord Presence" msgstr "Статус активности в Discord" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:156 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Включает функцию статус активности в Discord.\n" "Вам также нужно будет включить её в настройках самого Discord!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Строка меню в полноэкранном режиме" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:163 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Отображает строку меню, когда Cemu в полноэкранном режиме, а курсор мыши " "находится вверху экрана" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "Автоматическая проверка новых версий Сemu при запуске" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:175 msgid "Save screenshot" msgstr "Сохранить скриншот" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:176 msgid "" "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the " "screenshots folder" msgstr "" "Нажатие клавиши «Снимок экрана» (F12) сохранит снимок экрана непосредственно " "в папке screenshots" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:179 msgid "Use permanent storage" msgstr "Использовать постоянное хранилище" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:180 msgid "" "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new " "installations." msgstr "" "Cemu запомнит ваш пользовательский путь к mlc в %LOCALAPPDATA%/Cemu для " "новых установок" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:183 msgid "Disable screen saver" msgstr "Отключить скринсейвер" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:184 msgid "" "Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while " "running a game." msgstr "" "Предотвращает активацию скринсейвера или переход в спящий режим при " "запущенной игре" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:189 msgid "Enable Feral GameMode" msgstr "Включить Feral GameMode" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:190 msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed." msgstr "Использовать FeralInteractive GameMode, если он установлен." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:206 msgid "MLC Path" msgstr "Путь до MLC" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:212 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "В каталоге mlc содержатся сохранённые игры и установленные обновления/данные " "об обновлениях игр" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:218 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Выберите пользовательский путь mlc\n" "Путь mlc используется для хранения связанных с Wii U файлов, таких как " "сохранённые игры, обновления игр и данные DLC" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:231 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "Добавьте корневой каталог вашей игры (игр). Будут просканированы все " "подкаталоги в поисках игр" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:240 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Добавляет путь к папке для поиска игр, отображаемых в списке игр.\n" "Если у вас есть распакованные игры, убедитесь, что вы выбрали корневую папку " "игры" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:243 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:245 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "Удаляет выбранный в данный момент игровой путь из списка игр" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:264 src/gui/GeneralSettings2.cpp:343 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:852 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91 msgid "General" msgstr "Основные" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:271 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 msgid "Graphics API" msgstr "Графический API" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:284 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Выберите один из доступных графических бэкэндов" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:288 msgid "Graphics Device" msgstr "Графический ускоритель" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:291 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Выберите, какое устройство использовать для обработки графики" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:294 msgid "VSync" msgstr "Вертикальная синхронизация" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:296 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Контролирует состояние вертикальной синхронизации" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:303 msgid "Async shader compile" msgstr "Асинхронная компиляция шейдеров" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:304 msgid "" "Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost " "of objects not rendering for a short time.\n" "Vulkan only" msgstr "" "Включает асинхронный шейдер и конвейерную компиляцию. Уменьшает статтеры за " "счёт непродолжительного рендеринга объектов.\n" "Только Vulkan" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:307 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Полная синхронизация GX2DrawDone()" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:308 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Если игре требуется синхронизация, эмулированный CPU будет ждать, пока GPU " "закончит все операции.\n" "Это более точное поведение, но может привести к снижению производительности" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:316 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейный" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:316 msgid "Bicubic" msgstr "Бикубический" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:316 msgid "Hermite" msgstr "Интерполяция Эрмита" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:316 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Метод ближайших соседей" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:317 msgid "Upscale filter" msgstr "Фильтр масштабирования (растяжение)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:318 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Фильтры растягивания используются, когда разрешение игры меньше, чем размер " "окна" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Downscale filter" msgstr "Фильтр масштабирования (сжатие)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:322 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Фильтры сжатия используются, когда разрешение игры больше, чем размер окна" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Сохранять пропорции" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть по окну" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:328 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Полноэкранное масштабирование" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:329 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Управляет выходным соотношением сторон, когда оно не соответствует " "соотношению сторон игры" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:363 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Выберите один из доступных звуковых бэкэндов" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:370 msgid "Latency" msgstr "Задержка" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:372 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Управляет количеством буферизированных аудио данных.\n" "Более высокие значения создадут задержку в воспроизведении звука, но помогут " "избежать проблем с ним, когда эмуляция слишком медленная" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:383 src/gui/GeneralSettings2.cpp:481 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:383 src/gui/GeneralSettings2.cpp:440 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:383 msgid "Surround" msgstr "Объёмный" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:385 msgid "TV" msgstr "ТВ" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:392 src/gui/GeneralSettings2.cpp:431 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:472 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:395 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Выберите устройство вывода аудио для Wii U TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:401 src/gui/GeneralSettings2.cpp:442 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:483 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:424 msgid "Gamepad" msgstr "GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:434 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Выберите устройство вывода аудио для Wii U GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:465 msgid "Microphone (Experimental)" msgstr "Микрофон (экспериментально)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:475 msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad" msgstr "Выберите устройство ввода аудио для Wii U GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:514 msgid "Top left" msgstr "Слева вверху" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:514 msgid "Top center" msgstr "По центру вверху" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:514 msgid "Top right" msgstr "Справа вверху" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:514 msgid "Bottom left" msgstr "Слева внизу" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:514 msgid "Bottom center" msgstr "По центру внизу" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:514 msgid "Bottom right" msgstr "Справа внизу" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:517 src/gui/GeneralSettings2.cpp:855 msgid "Overlay" msgstr "Оверлей" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:524 src/gui/GeneralSettings2.cpp:605 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:527 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Управляет оверлеем, отображающим техническую информацию во время " "воспроизведения" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532 src/gui/GeneralSettings2.cpp:614 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:534 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Устанавливает цвет текста оверлея" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539 src/gui/GeneralSettings2.cpp:619 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:541 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Задаёт масштаб текста оверлея" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:548 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:549 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "Количество кадров в секунду. Среднее за последние 5 секунд" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Вызовов Draw за кадр" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "Количество вызовов Draw на кадр. В среднем за последние 5 секунд" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:556 msgid "CPU usage" msgstr "Использование CPU" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "Использование CPU Cemu в процентах" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:560 msgid "CPU per core usage" msgstr "Использование CPU по ядрам" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Общее использование процессора в процентах для каждого ядра" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:564 msgid "RAM usage" msgstr "Использование RAM" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:565 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Используемая Cemu RAM в МБ" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:568 msgid "VRAM usage" msgstr "Использование VRAM" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:576 src/gui/GeneralSettings2.cpp:583 msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" msgstr "Используемая Cemu VRAM в МБ" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:579 msgid "This option requires Win8.1+" msgstr "Эта опция требует Win 8.1 и выше" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:588 src/gui/GeneralSettings2.cpp:857 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:589 msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" msgstr "Отобразить внутреннюю отладочную информацию (только Vulkan)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:598 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:609 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Определяет положение уведомлений во время игры" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:616 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Устанавливает цвет текста уведомлений" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:621 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Задаёт масштаб текста уведомления" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:628 msgid "Controller profiles" msgstr "Профили контроллера" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:629 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Отображает профиль активного контроллера при запуске игры" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:632 msgid "Low battery" msgstr "Низкий заряд батареи" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:633 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "" "Показывает уведомление при обнаружении низкого заряда батареи контроллера" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:636 msgid "Shader compiler" msgstr "Компилятор шейдеров" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:637 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Показывает уведомление после того, как будут скомпилированы шейдеры" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:640 msgid "Friend list" msgstr "Список друзей" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Показать данные связанные со списком друзей, если онлайн" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:661 msgid "Account settings" msgstr "Настройки аккаунта" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:671 msgid "Active account" msgstr "Активный аккаунт" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:700 msgid "Offline" msgstr "Офлайн" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:700 msgid "Nintendo" msgstr "Nintendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:700 msgid "Pretendo" msgstr "Pretendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:700 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:701 msgid "Network Service" msgstr "Сетевой сервис" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705 msgid "Online functionality disabled for this account" msgstr "Для этой учетной записи отключены онлайн-функции" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:706 msgid "Connect to the official Nintendo Network Service" msgstr "Подключиться к официальному сетевому сервису Nintendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:707 msgid "Connect to the Pretendo Network Service" msgstr "Подключиться к сетевому сервису Pretendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:708 msgid "" "Connect to a custom Network Service (configured via network_services.xml)" msgstr "" "Подключитесь к пользовательской сетевой службе (настроенной через " "network_services.xml)." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:720 msgid "Online play requirements" msgstr "Требования к онлайн-игре" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:732 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1385 msgid "No account selected" msgstr "Аккаунт не выбран" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 msgid "Online play tutorial" msgstr "Руководство по игре онлайн" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:745 msgid "Account information" msgstr "Информация об аккаунте" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:759 msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" msgstr "" "Persistent id — это имя внутренней папки, используемой для ваших сохранений" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:762 msgid "The mii name is the profile name" msgstr "Имя Mii — это имя профиля" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:763 msgid "Birthday" msgstr "Дата рождения" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:766 msgid "Female" msgstr "Женский" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767 msgid "Male" msgstr "Мужской" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:768 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:770 msgid "Email" msgstr "Эл.-почта" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:781 msgid "Country" msgstr "Страна" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:807 msgid "Crash dump" msgstr "Дамп сбоя" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:810 msgid "Lite" msgstr "Облегчённый" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:810 msgid "Full" msgstr "Полный" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:812 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:817 msgid "" "Creates a dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!\n" "The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump " "of the Cemu process)" msgstr "" "Создает дамп при сбое Cemu.\n" "Включать только по просьбе разработчика!\n" "Полный создаёт очень большой файл дампа (включает полный дамп оперативной " "памяти процесса Cemu)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:819 msgid "" "Creates a core dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!" msgstr "" "Создает дамп ядра при сбое Cemu.\n" "Включать только по запросу разработчика!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:830 msgid "GDB Stub port" msgstr "Порт заглушки GDB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:833 msgid "" "Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either " "starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug " "tab." msgstr "" "Изменяет порт, который будет использовать заглушка GDB, который вы можете " "использовать, либо запустив Cemu с параметром --enable-gdbstub, либо включив " "его на вкладке Отладка." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:845 msgid "General settings" msgstr "Общие настройки" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:853 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:854 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:856 src/gui/TitleManager.cpp:101 msgid "Account" msgstr "Аккаунт" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1263 msgid "Can't delete the only account!" msgstr "Невозможно удалить единственный аккаунт!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1273 msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить аккаунт {} с id {:x}?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1415 msgid "Selected account is a valid online account" msgstr "Выбранная учётная запись является действительной" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1417 msgid "Selected account is not linked to a NNID or PNID" msgstr "Этот аккаунт не связан с NNID или PNID" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1422 msgid "OTP.bin or SEEPROM.bin is missing" msgstr "OTP.bin или SEEPROM.bin отсутствует" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1424 msgid "OTP and SEEPROM present but no certificate files were found" msgstr "OTP и SEEPROM присутствуют, но файлы сертификатов не найдены" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1426 msgid "Online play is not set up. Follow the guide below to get started" msgstr "Онлайн-игра не настроена. Следуйте инструкциям ниже, чтобы начать" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1455 msgid "Network service" msgstr "Сетевой сервис" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1492 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1511 msgid "Off" msgstr "Выкл." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1493 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 msgid "On" msgstr "Вкл" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1512 msgid "Double buffering" msgstr "Двойная буферизация" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1513 msgid "Triple buffering" msgstr "Тройная буферизация" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1515 msgid "Match emulated display (Experimental)" msgstr "Отображение с имитацией соответствия (экспериментально)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1923 msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." msgstr "Вы должны перезапустить игру, чтобы применить новые настройки." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1923 src/gui/TitleManager.cpp:292 #: src/gui/MainWindow.cpp:890 #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:288 msgid "Information" msgstr "Информация" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1935 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Выберите каталог, содержащую игры." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2006 msgid "" "The default MLC path is inaccessible.\n" "Do you want to select a different path?" msgstr "" "Путь MLC по умолчанию недоступен.\n" "Вы хотите выбрать другой путь?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2033 msgid "The following error(s) have been found:" msgstr "Были обнаружены следующие ошибки:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2036 msgid "otp.bin missing in Cemu directory" msgstr "Отсутствует файл otp.bin в каталоге Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2038 msgid "otp.bin is invalid" msgstr "Недопустимый otp.bin" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2041 msgid "seeprom.bin missing in Cemu directory" msgstr "Отсутствует файл eeprom.bin в каталоге Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2043 msgid "seeprom.bin is invalid" msgstr "Недопустимый seeprom.bin" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2047 msgid "Missing certificate and key files:" msgstr "Отсутствующие файлы сертификатов и ключей:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2067 msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:" msgstr "" "Выбранная в данный момент учётная запись не является действительной или " "удалённой онлайн-учётной записью:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2071 msgid "Online Status" msgstr "Статус онлайна" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2079 msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID/PNID)" msgstr "Отсутствует AccountId (учётная запись не подключена к NNID/PNID)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2081 msgid "" "IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your " "Wii U must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "IsPasswordCacheEnabled имеет значение false (необходимо включить опцию " "запоминания пароля на вашем Wii U для этой учётной записи, прежде чем " "сбрасывать её)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2083 msgid "" "AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U " "must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "AccountPasswordCache пуст (опция запоминания пароля на вашем Wii U должна " "быть включена для этой учётной записи перед её удалением)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2085 msgid "PrincipalId missing" msgstr "Отсутствует PrincipalId" #: src/gui/TitleManager.cpp:71 msgid "" "The following prefixes are supported:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" msgstr "" "Поддерживаются следующие префиксы:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" #: src/gui/TitleManager.cpp:91 msgid "Install title" msgstr "Установить приложение" #: src/gui/TitleManager.cpp:108 msgid "Open directory" msgstr "Открыть каталог" #: src/gui/TitleManager.cpp:110 msgid "Open the directory of the save entry" msgstr "Открыть каталог сохранения" #: src/gui/TitleManager.cpp:114 msgid "Transfer" msgstr "Переместить" #: src/gui/TitleManager.cpp:116 msgid "Transfers the save entry to another persistent account id" msgstr "Переносит сохранение на другой постоянный ID учётной записи" #: src/gui/TitleManager.cpp:122 msgid "Permanently delete the save entry" msgstr "Безвозвратно удалить сохранение" #: src/gui/TitleManager.cpp:126 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: src/gui/TitleManager.cpp:128 msgid "Imports a zipped save entry" msgstr "Импортирует сохранение в архиве" #: src/gui/TitleManager.cpp:133 msgid "Exports the selected save entry as zip file" msgstr "Экспортирует выбранное сохранение в виде zip-файла" #: src/gui/TitleManager.cpp:176 msgid "Connect" msgstr "Подключить" #: src/gui/TitleManager.cpp:184 msgid "Select an account and press Connect" msgstr "Выберите учётную запись и нажмите Подключить" #: src/gui/TitleManager.cpp:188 msgid "" "Valid online files are required to download eShop titles. For more " "information, go to the Account tab in the General Settings." msgstr "" "Для загрузки игр из eShop необходимы действительные онлайн-файлы. Для " "получения дополнительной информации перейдите на вкладку «Учётная запись» в " "«Общих настройках»." #: src/gui/TitleManager.cpp:192 msgid "Click on Connect to load the list of downloadable titles" msgstr "Нажмите «Подключиться», чтобы загрузить список файлов для загрузки" #: src/gui/TitleManager.cpp:201 msgid "Show available titles" msgstr "Показывать доступные приложения" #: src/gui/TitleManager.cpp:207 msgid "Show available updates" msgstr "Показывать доступные обновления" #: src/gui/TitleManager.cpp:213 msgid "Show installed" msgstr "Показывать установленные" #: src/gui/TitleManager.cpp:232 src/gui/TitleManager.cpp:239 msgid "Title Manager" msgstr "Менеджер приложений" #: src/gui/TitleManager.cpp:240 msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер загрузок" #: src/gui/TitleManager.cpp:245 src/gui/TitleManager.cpp:373 msgid "Searching for titles..." msgstr "Поиск приложений..." #: src/gui/TitleManager.cpp:292 msgid "Currently active downloads will continue in the background." msgstr "Активные в данный момент загрузки будут продолжаться в фоновом режиме." #: src/gui/TitleManager.cpp:341 msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries" msgstr "Найдено игр: {0}, обновлений: {1}, дополнений: {2} и сохранений: {3}" #: src/gui/TitleManager.cpp:379 msgid "Select title to install" msgstr "Выберите приложение для установки" #: src/gui/TitleManager.cpp:398 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Установка обновления отменена!" #: src/gui/TitleManager.cpp:411 src/gui/MainWindow.cpp:488 msgid "Update error" msgstr "Ошибка обновления" #: src/gui/TitleManager.cpp:507 msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить сохранение {}" #: src/gui/TitleManager.cpp:558 msgid "" "Error when trying to delete the save directory:\n" "{}" msgstr "" "Ошибка при попытке удалить каталог сохранения:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:635 msgid "Select a target file to export the save entry" msgstr "Выберите целевой файл для экспорта сохранения" #: src/gui/TitleManager.cpp:636 msgid "Exported save entry (*.zip)" msgstr "Экспортированное сохранение (*.zip)" #: src/gui/TitleManager.cpp:647 msgid "" "Error when creating the zip for the save entry:\n" "{}" msgstr "" "Ошибка при создании zip-файла для сохранения:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:665 msgid "" "Error when trying to add a directory to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Ошибка при попытке добавить каталог в zip-архив:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:674 src/gui/TitleManager.cpp:680 msgid "" "Error when trying to add a file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Ошибка при попытке добавить файл в zip-архив:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:693 msgid "" "Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Ошибка при попытке добавить файл cemu_meta в zip:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:745 msgid "Dumped online files not found" msgstr "Сброшенные онлайн-файлы не найдены" #: src/gui/TitleManager.cpp:749 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." #: src/gui/TitleManager.cpp:776 msgid "Getting installed title information..." msgstr "Получение информации об установленном приложении..." #: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18 msgid "Memory Dump" msgstr "Дамп памяти" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки остановки" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636 msgid "Enter a new comment." msgstr "Введите новый комментарий." #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Добавить комментарий для точки остановки по адресу %08x" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223 msgid "Create execution breakpoint" msgstr "Создать точку остановки выполнения" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224 msgid "Create logging breakpoint" msgstr "Создать точку остановки логирования" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Создать точку остановки памяти (чтение)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Создать точку остановки памяти (запись)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237 msgid "Delete breakpoint" msgstr "Удалить точку остановки" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Enter a memory address" msgstr "Введите адрес памяти" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Set breakpoint" msgstr "Установить точку остановки" #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 msgid "Enter a new value." msgstr "Введите новое значение." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "Enter a target address." msgstr "Введите адрес цели." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "GoTo address" msgstr "Перейти к адресу" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "GoTo (CTRL + G)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Поставить/снять точку остановки (F9)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230 #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493 msgid "Break (F5)" msgstr "Прервать (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Войти в (F11)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Перейти через (F10)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269 msgid "PPC Debugger" msgstr "Отладчик PPC" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300 msgid "> no modules loaded" msgstr "> нет загруженных модулей" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307 msgid "> unknown module" msgstr "> неизвестный модуль" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482 msgid "Run (F5)" msgstr "Запустить (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 src/gui/MainWindow.cpp:2133 msgid "&Exit" msgstr "&Выход" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 src/gui/MainWindow.cpp:2134 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640 msgid "&Pin to main window" msgstr "&Закрепить на главном окне" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641 msgid "Break on &entry point" msgstr "Разрыв в &точке записи" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 src/gui/MainWindow.cpp:2187 msgid "&Options" msgstr "&Опции" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646 msgid "&Registers" msgstr "&Регистры" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Дамп памяти" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Точки остановки" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649 msgid "Module&list" msgstr "&Список модулей" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650 msgid "&Symbols" msgstr "&Символы" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652 msgid "&Window" msgstr "&Окно" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16 msgid "Symbols" msgstr "Символы" #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Введите новую инструкцию." #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31 msgid "Registers" msgstr "Регистры" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78 msgid "FP view mode" msgstr "Режим просмотра FP" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417 msgid "&Zero" msgstr "&Ноль" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418 msgid "&Increment" msgstr "&Повысить" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419 msgid "&Decrement" msgstr "&Понизить" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421 msgid "&Copy" msgstr "&Копировать" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Перейти к дизассемблированному" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424 msgid "G&oto Dump" msgstr "&Перейти к дампу" #: src/gui/MainWindow.cpp:276 src/gui/MainWindow.cpp:758 #: src/gui/MainWindow.cpp:781 msgid "Cannot open file" msgstr "Невозможно открыть файл" #: src/gui/MainWindow.cpp:278 src/gui/MainWindow.cpp:760 #: src/gui/MainWindow.cpp:783 msgid "Not a valid NFC file" msgstr "Недействительный файл NFC" #: src/gui/MainWindow.cpp:469 msgid "Title installed!" msgstr "Игра установлена!" #: src/gui/MainWindow.cpp:475 msgid "Title installation has been canceled!" msgstr "Установка игры отменена!" #: src/gui/MainWindow.cpp:504 msgid "Unable to launch game because the base files were not found." msgstr "Не удалось запустить игру, так как базовые файлы не были найдены." #: src/gui/MainWindow.cpp:516 msgid "" "Unable to mount title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "File which failed to load:\n" msgstr "" "Не удается установить приложение.\n" "Убедитесь, что настроенные пути к игре по-прежнему действительны, и обновите " "список игр.\n" "\n" "Файл, который не удалось загрузить:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:523 msgid "Failed to launch game." msgstr "Не удалось запустить игру" #: src/gui/MainWindow.cpp:540 msgid "Failed to launch executable. Path: " msgstr "Не удалось запустить исполняемый файл. Путь: " #: src/gui/MainWindow.cpp:548 msgid "" "Unable to launch title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "Path which failed to load:\n" msgstr "" "Не удается запустить приложение.\n" "Убедитесь, что настроенные пути к игре всё ещё действительны, и обновите " "список игр.\n" "\n" "Путь, который не удалось загрузить:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:556 src/gui/MainWindow.cpp:573 msgid "" "Unable to launch game\n" "Path:\n" msgstr "" "Не удается запустить игру.\n" "Путь:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:561 msgid "" "Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc " "key for this title." msgstr "" "Не удалось расшифровать приложение. Убедитесь, что keys.txt содержит " "правильный ключ диска для этого приложения." #: src/gui/MainWindow.cpp:566 msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing." msgstr "Не удалось расшифровать приложение, потому что отсутствует title.tik." #: src/gui/MainWindow.cpp:656 msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)" msgstr "Все файлы Wii U (*.wud, *.wux, *.wua, *wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:657 msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" msgstr "Образы Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" #: src/gui/MainWindow.cpp:658 msgid "Wii U NUS content" msgstr "Содержимое Wii U NUS" #: src/gui/MainWindow.cpp:659 msgid "Wii U archive (*.wua)" msgstr "Архив Wii U (*.wua)" #: src/gui/MainWindow.cpp:660 msgid "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)" msgstr "Хоумбрю пакет Wii U (*.wuhb)" #: src/gui/MainWindow.cpp:661 msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)" msgstr "Исполняемый файл Wii U (*.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:662 msgid "All files (*.*)" msgstr "Все файлы (*.*)" #: src/gui/MainWindow.cpp:665 msgid "Open file to launch" msgstr "Открыть файл для запуска" #: src/gui/MainWindow.cpp:708 msgid "Select folder of title to install" msgstr "Выберите папку с приложением для установки" #: src/gui/MainWindow.cpp:708 msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files" msgstr "" "Выберите папку, в которой хранятся ваши файлы обновлений, DLC или базовой " "игры" #: src/gui/MainWindow.cpp:724 msgid "" "The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the " "required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Make sure that the files are complete." msgstr "" "В (родительской) папке выбранного вами приложения отсутствует по крайней " "мере одна из требуемых подпапок («code», «content» и «meta»)\n" "Убедитесь, что файлы заполнены." #: src/gui/MainWindow.cpp:732 msgid "The folder you have selected cannot be found on your system." msgstr "Выбранная вами папка не может быть найдена в вашей системе." #: src/gui/MainWindow.cpp:734 msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder." msgstr "Не удается найти файл /meta/meta.xml внутри выбранной папки." #: src/gui/MainWindow.cpp:749 msgid "Open file to load" msgstr "Открыть файл для загрузки" #: src/gui/MainWindow.cpp:890 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Необходимо перезапустить Cemu, чтобы применить выбранный язык интерфейса." #: src/gui/MainWindow.cpp:1029 msgid "" "Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering " "graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it " "turned on." msgstr "" "Предупреждение: Отключение опции «Точные барьеры» приведёт к мерцанию " "графики, но может повысить производительность. Настоятельно рекомендуется " "оставить её включённой." #: src/gui/MainWindow.cpp:1029 msgid "Accurate barriers are off" msgstr "Точные барьеры отключены" #: src/gui/MainWindow.cpp:1427 msgid "Updating game list..." msgstr "Обновление списка игр..." #: src/gui/MainWindow.cpp:1799 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Доступно новое обновление.\n" "Хотите обновить?" #: src/gui/MainWindow.cpp:1799 msgid "Update notification" msgstr "Уведомление об обновлении" #: src/gui/MainWindow.cpp:1836 msgid "About Cemu" msgstr "О программе" #: src/gui/MainWindow.cpp:1868 msgid "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Compiled on {1}\n" "Original authors: {2}" msgstr "" "Cemu\n" "Версия {0}\n" "Скомпилировано: {1}\n" "Авторы оригинала: {2}" #: src/gui/MainWindow.cpp:1877 msgid "" "Cemu is a Wii U emulator.\n" "\n" "Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n" "Cemu is not affiliated with Nintendo." msgstr "" "Cemu — эмулятор Wii U.\n" "\n" "Wii и Wii U являются торговыми марками Nintendo.\n" "Cemu не аффилирована с Nintendo." #: src/gui/MainWindow.cpp:1887 msgid "Used libraries and utilities:" msgstr "Используемые библиотеки и утилиты:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2028 msgid "Thanks to our Patreon supporters:" msgstr "Благодарность поддержавшим на Patreon:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2058 msgid "Special thanks:" msgstr "Благодарности:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2100 msgid "&Load..." msgstr "&Загрузить..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2101 msgid "&Install game title, update or DLC..." msgstr "&Установить игру, обновление или DLC..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2125 msgid "Stop emulation" msgstr "Остановить эмуляцию" #: src/gui/MainWindow.cpp:2129 msgid "&Open Cemu folder" msgstr "&Открыть папку Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:2130 msgid "&Open MLC folder" msgstr "&Открыть папку MLP" #: src/gui/MainWindow.cpp:2151 msgid "&English" msgstr "&Английский" #: src/gui/MainWindow.cpp:2152 msgid "&Japanese" msgstr "&Японский" #: src/gui/MainWindow.cpp:2153 msgid "&French" msgstr "&Французкий" #: src/gui/MainWindow.cpp:2154 msgid "&German" msgstr "&Немецкий" #: src/gui/MainWindow.cpp:2155 msgid "&Italian" msgstr "&Итальянский" #: src/gui/MainWindow.cpp:2156 msgid "&Spanish" msgstr "&Испанский" #: src/gui/MainWindow.cpp:2157 msgid "&Chinese" msgstr "&Китайский" #: src/gui/MainWindow.cpp:2158 msgid "&Korean" msgstr "&Корейский" #: src/gui/MainWindow.cpp:2159 msgid "&Dutch" msgstr "&Голландский" #: src/gui/MainWindow.cpp:2160 msgid "&Portuguese" msgstr "&Португальский" #: src/gui/MainWindow.cpp:2161 msgid "&Russian" msgstr "&Русский" #: src/gui/MainWindow.cpp:2162 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Тайваньский" #: src/gui/MainWindow.cpp:2174 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Полноэкранный режим" #: src/gui/MainWindow.cpp:2177 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Графические пакеты" #: src/gui/MainWindow.cpp:2178 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Отдельное окно GamePad" #: src/gui/MainWindow.cpp:2181 msgid "&General settings" msgstr "&Общие настройки" #: src/gui/MainWindow.cpp:2182 msgid "&Input settings" msgstr "&Настройки управления" #: src/gui/MainWindow.cpp:2185 msgid "&Active account" msgstr "&Активный аккаунт" #: src/gui/MainWindow.cpp:2186 msgid "&Console language" msgstr "&Язык консоли" #: src/gui/MainWindow.cpp:2191 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Поиск памяти" #: src/gui/MainWindow.cpp:2193 msgid "&Title Manager" msgstr "&Менеджер приложений" #: src/gui/MainWindow.cpp:2194 msgid "&Download Manager" msgstr "&Менеджер загрузок" #: src/gui/MainWindow.cpp:2195 msgid "&Emulated USB Devices" msgstr "&Эмулируемые USB-устройства" #: src/gui/MainWindow.cpp:2197 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменты" #: src/gui/MainWindow.cpp:2201 msgid "&1x speed" msgstr "&1x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2202 msgid "&2x speed" msgstr "&2x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2203 msgid "&4x speed" msgstr "&4x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2204 msgid "&8x speed" msgstr "&8x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2205 msgid "&0.5x speed" msgstr "&0.5x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2206 msgid "&0.25x speed" msgstr "&0.25x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2207 msgid "&0.125x speed" msgstr "&0.125x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2211 msgid "&Timer speed" msgstr "&Скорость таймера" #: src/gui/MainWindow.cpp:2212 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: src/gui/MainWindow.cpp:2217 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Сканировать NFC-тег из файла" #: src/gui/MainWindow.cpp:2218 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2223 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Неподдерживаемые вызовы API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2224 msgid "&Invalid API usage" msgstr "&Недопустимое использование API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2225 msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)" msgstr "&Логирование Coreinit (OSReport/OSConsole)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2229 msgid "&Options below are for experts. Leave off if unsure" msgstr "&Опции ниже для экспертов. Отключены по умолчанию" #: src/gui/MainWindow.cpp:2231 msgid "coreinit File-Access API" msgstr "API доступа к папкам Coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2232 msgid "coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "API синхронизации потоков Coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2233 msgid "coreinit Memory API" msgstr "API памяти Coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2234 msgid "coreinit MP API" msgstr "API MP Coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2235 msgid "coreinit Thread API" msgstr "API потоков Coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2236 msgid "nn_save API" msgstr "API nn_save" #: src/gui/MainWindow.cpp:2237 msgid "nn_nfp API" msgstr "API nn_nfp" #: src/gui/MainWindow.cpp:2238 msgid "nn_fp API" msgstr "API nn_fp" #: src/gui/MainWindow.cpp:2239 msgid "nn_fp PRUDP" msgstr "PRUDP nn_fp" #: src/gui/MainWindow.cpp:2240 msgid "nn_boss API" msgstr "API nn_boss" #: src/gui/MainWindow.cpp:2241 msgid "nfc API" msgstr "API NFC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2242 msgid "ntag API" msgstr "API NTag" #: src/gui/MainWindow.cpp:2243 msgid "nsysnet API" msgstr "API NSysnet" #: src/gui/MainWindow.cpp:2244 msgid "h264 API" msgstr "API H264" #: src/gui/MainWindow.cpp:2245 msgid "gx2 API" msgstr "API GX2" #: src/gui/MainWindow.cpp:2246 msgid "Audio API" msgstr "API аудио" #: src/gui/MainWindow.cpp:2247 msgid "Input API" msgstr "API ввода" #: src/gui/MainWindow.cpp:2249 msgid "&CafeOS modules logging" msgstr "&Модули логирования CafeOS" #: src/gui/MainWindow.cpp:2251 msgid "&Graphic pack patches" msgstr "&Патчи графических пакетов" #: src/gui/MainWindow.cpp:2252 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Предупреждения кэша текстур" #: src/gui/MainWindow.cpp:2253 msgid "&Texture readback" msgstr "&Считывание текстур" #: src/gui/MainWindow.cpp:2255 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&Отладочный вывод OpenGL" #: src/gui/MainWindow.cpp:2256 msgid "&Vulkan validation layer (slow)" msgstr "&Слой валидации Vulkan (медленно)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2257 msgid "&Log PPC context for API" msgstr "&Логировать контекст PPC для API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2261 msgid "&Textures" msgstr "&Текстуры" #: src/gui/MainWindow.cpp:2262 msgid "&Shaders" msgstr "&Шейдеры" #: src/gui/MainWindow.cpp:2263 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "&HTTP/HTTPS запросы nlibcurl" #: src/gui/MainWindow.cpp:2267 msgid "&Logging" msgstr "&Логирование" #: src/gui/MainWindow.cpp:2268 msgid "&Dump" msgstr "&Дамп" #: src/gui/MainWindow.cpp:2271 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Рендер вверх ногами" #: src/gui/MainWindow.cpp:2276 msgid "&Accurate barriers (Vulkan)" msgstr "&Точные барьеры (Vulkan)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2282 msgid "&Audio AUX only" msgstr "&API AUX-аудио" #: src/gui/MainWindow.cpp:2286 msgid "&Open logging window" msgstr "&Открыть окно логирования" #: src/gui/MainWindow.cpp:2287 msgid "&Launch with GDB stub" msgstr "&Запуск с помощью заглушки GDB" #: src/gui/MainWindow.cpp:2291 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Показать потоки IPC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2292 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Показать отладчик PPC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2293 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Показать отладчик звука" #: src/gui/MainWindow.cpp:2294 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Показать данные о кэше текстур" #: src/gui/MainWindow.cpp:2295 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Дамп RAM" #: src/gui/MainWindow.cpp:2298 msgid "&Debug" msgstr "&Отладка" #: src/gui/MainWindow.cpp:2301 msgid "&Check for updates" msgstr "&Проверить наличие обновлений" #: src/gui/MainWindow.cpp:2307 msgid "&Getting started" msgstr "&Начальная настройка" #: src/gui/MainWindow.cpp:2309 msgid "&About Cemu" msgstr "&О программе" #: src/gui/MainWindow.cpp:2311 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50 msgid "Memory Searcher" msgstr "Поиск в памяти" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420 msgid "Results" msgstr "Результаты" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97 msgid "Stored Entries" msgstr "Сохранённые записи" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106 msgid "Freeze" msgstr "Отсановка" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Введённое значение недействительно для выбранного типа данных." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383 msgid "&Add new entry" msgstr "&Добавить новую запись" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384 msgid "&Remove entry" msgstr "&Удалить запись" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475 msgid "Results ({0})" msgstr "Результаты ({0})" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21 msgid "Base game" msgstr "Базовая игра" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23 msgid "Demo" msgstr "Демо" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26 msgid "System title" msgstr "Системное приложение" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28 msgid "System data title" msgstr "Данные системного приложения" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63 msgid "" "It seems that there is already a title installed at the target location but " "it has a different type.\n" "Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n" "\n" "This can happen for titles which were installed with very old Cemu " "versions.\n" "Do you still want to continue with the installation? It will replace the " "currently installed title." msgstr "" "Похоже, что в выбранном месте уже установлено обновление, но у него другой " "тип.\n" "Установленный в данный момент: '{}' Установить: '{}'\n" "\n" "Это может произойти с приложениями, которые были установлены в очень старых " "версиях Cemu.\n" "Вы всё ещё хотите продолжить установку? Оно заменит установленное в данный " "момент приложение." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 msgid "" "It seems that the selected title is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Похоже, что выбранное обновление уже установлено, вы хотите его " "переустановить?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 msgid "" "It seems that a newer version is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Похоже, что новое обновление уже установлено, вы всё ещё хотите установить " "более старую версию?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93 msgid "" "Error when trying to move former title installation:\n" "{}" msgstr "" "Ошибка при попытке переместить прежнюю установку приложения:\n" "{}" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Недостаточно места.\n" "Требуется: {0} МБ\n" "Доступно: {1} МБ" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163 msgid "Installing DLC..." msgstr "Устанавливается DLC..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165 msgid "Installing update..." msgstr "Устанавливается обновление..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167 msgid "Installing system title..." msgstr "Устанавливается системное приложение..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169 msgid "Installing title..." msgstr "Устанавливается приложение..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247 msgid "Current file:" msgstr "Текущий файл:" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "" "Do you really want to cancel the installation process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied files." msgstr "" "Вы действительно хотите отменить процесс установки?\n" "\n" "Отмена процесса приведет к удалению используемых файлов." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "Info" msgstr "Информация" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247 msgid "Edit game profile" msgstr "Изменить игровой профиль" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39 msgid "Load shared libraries" msgstr "Загружать общие библиотеки" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n" "Эта опция загрузит библиотеки из каталога cafeLibs" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Запуск с окном GamePad" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "Игры будут запущены с включенным по умолчанию окном GamePad. Вид можно " "переключить с помощью CTRL + TAB" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51 msgid "CPU" msgstr "Процессор" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core interpreter" msgstr "Одноядерный интепретатор" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core recompiler" msgstr "Одноядерный рекомпилятор" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Multi-core recompiler" msgstr "Многоядерный рекомпилятор" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Auto (recommended)" msgstr "Авто (рекомендуется)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Выберите режим эмуляции CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66 msgid "Thread quantum" msgstr "Квант времени потока" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n" "Установить максимальное время, отведённое потоку для выполнения работы перед " "его вытеснением (в виртуальных циклах)." #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78 msgid "cycles" msgstr "циклов" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119 msgid "Shader multiplication accuracy" msgstr "Точность умножения шейдеров" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "false" msgstr "false" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "true" msgstr "true" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n" "Контроль точности умножения с плавающей точкой в шейдерах.\n" "\n" "Рекомендуется: true" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138 msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Принудительно использует заданный профиль контроллера" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Не удалось подключиться к серверу" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185 msgid "No updates available." msgstr "Нет доступных обновлений." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Обновлённые графические пакеты доступны. Желаете ли вы скачать и установить " "их?" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:294 msgid "Checking version..." msgstr "Проверка версии..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:684 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "Графические пакеты не могут быть обновлены во время работы программы." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:376 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Загрузка графических пакетов..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380 msgid "Extracting..." msgstr "Извлечение..." #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227 msgid "Installed games" msgstr "Установленные игры" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255 msgid "Graphic pack" msgstr "Графический пакет" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Reload edited shaders" msgstr "Перезагрузить изменённые шейдеры" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Обновить пользовательские графические пакеты" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:394 msgid "Active preset" msgstr "Активные предустановки" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:449 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Этот графический пакет не имеет описания" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:527 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:589 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Перезапустите Cemu, чтобы применить изменения" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:628 msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:" msgstr "Это обновление удалило или переименовало следующие графические пакеты:" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:629 msgid "You may need to set them up again." msgstr "Возможно, вам потребуется настроить их заново." #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 msgid "" "Unable to create file keys.txt\n" "This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, " "the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu." msgstr "" "Не удается создать файл keys.txt\n" "Это может произойти, если у Cemu нет разрешения на запись в свой собственный " "каталог, диск заполнен или если антивирусное ПО блокирует Cemu." #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111 msgid "Error in keys.txt at line {}" msgstr "Ошибка в keys.txt в строке {}" #: src/Cafe/CafeSystem.cpp:174 msgid "Failed to run this title because the executable is damaged" msgstr "Не удалось запустить эту игру, поскольку исполняемый файл повреждён" #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:288 msgid "" "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan " "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous " "compilation cannot be used.\n" " \n" "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "Installing the latest graphics driver may solve this error." msgstr "" "Установленный графический драйвер не поддерживает расширение Vulkan, " "необходимое для асинхронной компиляции шейдеров. Асинхронная компиляция " "невозможна.\n" " \n" "Требуемое расширение: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" "\n" "Установка последней версии графического драйвера может устранить эту ошибку." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795 msgid "" "Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n" "Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n" "\n" "We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used " "by Cemu." msgstr "" "Cemu обнаружил, что кэш шейдеров для этой игры устарел.\n" "Поддерживаются только кэш шейдеров, созданные с помощью Cemu 1.25.0 или " "выше.\n" "\n" "Мы рекомендуем удалить устаревший файл кэша, поскольку он больше не будет " "использоваться Cemu." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797 msgid "Outdated shader cache" msgstr "Устаревший кэш шейдеров" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Delete outdated cache file [recommended]" msgstr "Удалить устаревший кэш [рекомендуется]" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Keep outdated cache file" msgstr "Оставить устаревший кэш" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47 msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'" msgstr "Не удалось загрузить патчи для графического пакета {}" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49 msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'" msgstr "Не удалось применить патчи для графического пакета {}" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58 msgid "Details:" msgstr "Детали:" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67 msgid "Graphic pack error" msgstr "Ошибка графического пакета" #: src/input/emulated/VPADController.cpp:370 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:376 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:380 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174 #: src/input/emulated/ProController.cpp:78 #: src/input/emulated/ProController.cpp:84 #: src/input/emulated/ProController.cpp:88 msgid "up" msgstr "вверх" #: src/input/emulated/VPADController.cpp:371 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:377 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:381 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175 #: src/input/emulated/ProController.cpp:79 #: src/input/emulated/ProController.cpp:85 #: src/input/emulated/ProController.cpp:89 msgid "down" msgstr "вниз" #: src/input/emulated/VPADController.cpp:372 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:378 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:382 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176 #: src/input/emulated/ProController.cpp:80 #: src/input/emulated/ProController.cpp:86 #: src/input/emulated/ProController.cpp:90 msgid "left" msgstr "влево" #: src/input/emulated/VPADController.cpp:373 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:379 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:383 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177 #: src/input/emulated/ProController.cpp:81 #: src/input/emulated/ProController.cpp:87 #: src/input/emulated/ProController.cpp:91 msgid "right" msgstr "вправо" #: src/input/emulated/VPADController.cpp:374 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:375 #: src/input/emulated/ProController.cpp:82 #: src/input/emulated/ProController.cpp:83 msgid "click" msgstr "нажатие" #: src/input/emulated/VPADController.cpp:384 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162 #: src/input/emulated/ProController.cpp:92 msgid "home" msgstr "home" #: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25 msgid "AX voice viewer" msgstr "Окно AX Voice" #: src/util/helpers/helpers.cpp:76 src/util/helpers/helpers.cpp:93 msgid "Error code" msgstr "Код ошибки" #: src/config/CemuConfig.h:264 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: src/config/CemuConfig.h:265 msgid "USA" msgstr "США" #: src/config/CemuConfig.h:266 msgid "Europe" msgstr "Европа" #: src/config/CemuConfig.h:267 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: src/config/CemuConfig.h:268 msgid "China" msgstr "Китай" #: src/config/CemuConfig.h:269 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: src/config/CemuConfig.h:270 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: src/config/CemuConfig.h:271 msgid "Auto" msgstr "Автоматический" #: src/config/CemuConfig.h:272 msgid "many" msgstr "несколько" #~ msgid "&NN NFP" #~ msgstr "&NN NFP" #~ msgid "&NN FP" #~ msgstr "&NN FP" #~ msgid "&PRUDP (for NN FP)" #~ msgstr "&PRUDP (для NN FP)" #~ msgid "&NN BOSS" #~ msgstr "&NN BOSS" #~ msgid "&Socket API" #~ msgstr "&API сокетов" #~ msgid "&NFC API" #~ msgstr "&NFC API" #~ msgid "&NTAG API" #~ msgstr "&NTAG API" #~ msgid "Failed. Account does not have password set" #~ msgstr "Не удалось. У аккаунта не установлен пароль" #~ msgid "Online settings" #~ msgstr "Настройки онлайна" #~ msgid "Enable online mode" #~ msgstr "Включить онлайн-режим" #~ msgid "At least one issue has been found" #~ msgstr "Обнаружена по крайней мере одна проблема" #~ msgid "" #~ "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " #~ "therefore there is a risk of getting banned.\n" #~ "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your " #~ "Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Имейте в виду, что в режиме онлайн Вы можете подключиться " #~ "к ОФИЦИАЛЬНЫМ серверам, и, следовательно, существует риск получения бана. " #~ "Продолжайте действовать только в том случае, если вы готовы рискнуть " #~ "потерять онлайн-доступ к Вашим Wii U и / или NNID." #~ msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut" #~ msgstr "Значок еще не загружен, поэтому ярлык использоваться не будет" #~ msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon" #~ msgstr "" #~ "Не удается получить доступ к каталогу значков, ярлык не будет без значка" #~ msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon" #~ msgstr "Значок не удалось сохранить, ярлык будет без значка" #~ msgid "" #~ "Cemu detected DLC installed at multiple different locations.\n" #~ "Do you want to remove the DLC installed at outdated locations?" #~ msgstr "" #~ "Cemu обнаружила DLC, повторно установленный в устаревшем месте.\n" #~ "Хотите удалить DLC, установленный в устаревшем месте?" #~ msgid "" #~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Do you want to move it to the correct location:\n" #~ "{}" #~ msgstr "" #~ "Cemu обнаружила DLC, установленный в неправильном или устаревшем месте:\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Хотите переместить его в нужное место:\n" #~ "{}" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "В&ыход" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Вхождение" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Стэк" #~ msgid "Affinity" #~ msgstr "Сходство" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Приоритет" #~ msgid "Singlecore-Interpreter" #~ msgstr "Одноядерный интепретатор" #~ msgid "Triplecore-Recompiler" #~ msgstr "Трёхъядерный рекомпилятор" #~ msgid "" #~ "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " #~ "performance. Required for some games." #~ msgstr "" #~ "Улучшает точность эмуляции доступа CPU к памяти GPU ценой " #~ "производительности. Требуется для некоторых игр." #~ msgid "auto" #~ msgstr "авто" #~ msgid "disable" #~ msgstr "отключено" #~ msgid "" #~ "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " #~ "screen.\n" #~ "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " #~ "workaround for a driver bug.\n" #~ "\n" #~ "Recommended: Auto" #~ msgstr "" #~ "Предварительно скомпилированные шейдеры могут ускорить время начальной " #~ "загрузки шейдеров.\n" #~ "Auto включит его для AMD/Intel, но отключит его для NVIDIA GPU из-за " #~ "ошибки драйвера.\n" #~ "\n" #~ "Рекомендуется: Авто" #~ msgid "minimal" #~ msgstr "минимальная" #~ msgid "GPU buffer cache accuracy" #~ msgstr "Точность кэша буфера GPU" #~ msgid "high" #~ msgstr "высокая" #~ msgid "medium" #~ msgstr "средняя" #~ msgid "low" #~ msgstr "низкая" #~ msgid "" #~ "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" #~ msgstr "" #~ "Низкое значение приводит к более высокой производительности, но может " #~ "вызвать проблемы с графикой" #~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file." #~ msgstr "Недействителен файл \"meta.xml\"." #~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "Не найден \"title_id\" в данном файле \"meta.xml\"." #~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "Не найден \"title_version\" в данном файле \"meta.xml\"." #~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "Не найден \"product_code\" в данном файле \"meta.xml\"." #~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." #~ msgstr "Данный файл \"meta.xml\" не является обновлением или DLC." #~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "Не найдено \"longname_en\" в данном файле \"meta.xml\"." #~ msgid "Invalid folder structure" #~ msgstr "Недействительна структура папок" # stutter - лаг, притормаживание? #~ msgid "" #~ "Outdated shader cache\n" #~ "\n" #~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version " #~ "prior to 1.16.0.\n" #~ "\n" #~ "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it " #~ "may contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n" #~ "\n" #~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache " #~ "means that you will experience additional stutter during the first " #~ "minutes of gameplay." #~ msgstr "" #~ "Устаревший кэш шейдеров\n" #~ "\n" #~ "Хранимый кэш шейдеров для этой игры был создан на Cemu версии до 1.16.0.\n" #~ "\n" #~ "Нет никаких существенных недостатков в повторном использовании " #~ "существующего кэша, но он может содержать лишние включения, которые " #~ "больше не используются текущими версиями Cemu.\n" #~ "\n" #~ "Настоятельно рекомендуется создать новый кэш. Обратите внимание, что " #~ "новый кэш означает, что вы будете испытывать дополнительные " #~ "притормаживания в течение первых минут игры." #~ msgid "Use existing cache" #~ msgstr "Использовать существующий кэш" #~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}" #~ msgstr "Не удалось сохранить настройки управления {0}" #~ msgid "Controller API:" #~ msgstr "API контроллера:" #~ msgid "Controller:" #~ msgstr "Контроллер:" #~ msgid "Clear all currently set input settings" #~ msgstr "Очистить все установленные настройки управления" #~ msgid "Button Threshold" #~ msgstr "Порог срабатывания кнопки" #~ msgid "" #~ "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" #~ msgstr "" #~ "Порог срабатывания кнопки для распознавания нажатия по значению триггера/" #~ "оси" #~ msgid "The given profile name is not valid!" #~ msgstr "Данное название профиля недействительно!" #~ msgid "Unknown file type." #~ msgstr "Неизвестный тип файла." #~ msgid "" #~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" #~ ". This process can take a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Все файлы текущей игры будут записаны в /dump/. Этот процесс " #~ "может занять несколько минут." #~ msgid "Dump WUD" #~ msgstr "Дамп WUD" #~ msgid "&High (slow)" #~ msgstr "&Высокая (медленно)" #~ msgid "&Medium" #~ msgstr "&Средняя" #~ msgid "&Low (fast)" #~ msgstr "&Низкая (быстро)" #~ msgid "&GPU buffer cache accuracy" #~ msgstr "&Точность кэша буфера GPU" #~ msgid "&Console region" #~ msgstr "&Регион консоли" #~ msgid "&Single-core recompiler (fast)" #~ msgstr "&Одноядерный рекомпилятор (быстрый)" #~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "&Двухядерный рекомпилятор (быстрый, нестабильный)" #~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "&Трехядерный рекомпилятор (быстрый, нестабильный)" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "&Режим" #~ msgid "&Show frame profiler" #~ msgstr "&Показать профайлер кадров" #~ msgid "&Dump WUD filesystem" #~ msgstr "&Дамп файловой системы WUD" #~ msgid "otp.bin could not be found" #~ msgstr "не удалось найти otp.bin" #~ msgid "seeprom.bin could not be found" #~ msgstr "не удалось найти seeprom.bin" #~ msgid "Unknown error occured" #~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка" #~| msgid "Last played" #~ msgid "Last access" #~ msgstr "Последний доступ" #~ msgid "address" #~ msgstr "адрес" #~ msgid "description" #~ msgstr "описание" #~ msgid "type" #~ msgstr "тип" #~ msgid "You can configure game paths in the general settings." #~ msgstr "Вы можете настроить пути к играм в общих настройках." #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Прочее" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Использовать раздельные шейдеры" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Online disabled" #~ msgstr "Онлайн-режим выключен" #~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." #~ msgstr "Это старый графический пакет, поэтому у него нет описания." #~ msgid "" #~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" #~ msgstr "Кажется, что DLC уже установлен, вы все еще хотите его установить?" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Имейте в виду, что в режиме онлайн Вы можете подключиться " #~ "к ОФИЦИАЛЬНЫМ серверам, и, следовательно, существует риск получения бана. " #~ "Продолжайте действовать только в том случае, если вы готовы рискнуть " #~ "потерять онлайн-доступ к Вашим Wii U и / или NNID." #~ msgid "Loading, please wait!" #~ msgstr "Загрузка, пожалуйста подождите!" #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&Использовать RDTSC" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Таймер основанный на цикле" #~ msgid "&Refresh games" #~ msgstr "&Обновить игры" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Активен" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Текущая игра повреждена или неполна. (Отсутствует /meta/meta.xml) " #~ "Графические пакеты неприменимы." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "Требуется перезапуск Cemu"