msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 01:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:38+0200\n" "Last-Translator: Fs00 \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: BreakpointWindow.cpp:41 msgid "On" msgstr "Attivo" #: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: BreakpointWindow.cpp:59 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506 msgid "Enter a new comment." msgstr "Inserisci un nuovo commento:" #: BreakpointWindow.cpp:201 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Modifica commento per il punto di interruzione all'indirizzo %08x" #: BreakpointWindow.cpp:229 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in lettura" #: BreakpointWindow.cpp:230 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in scrittura" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Enter a memory address" msgstr "Inserisci un indirizzo di memoria" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Memory breakpoint" msgstr "Punto di interruzione della memoria" #: DebuggerWindow2.cpp:170 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Vai a... (CTRL +G)" #: DebuggerWindow2.cpp:173 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Imposta punto di interruzione (F9)" #: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425 msgid "Break (F5)" msgstr "Interrompi (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:180 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Passa all'istruzione successiva (F11)" #: DebuggerWindow2.cpp:181 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Passa all'istruzione/routine successiva (F10)" #: DebuggerWindow2.cpp:414 msgid "Run (F5)" msgstr "Continua (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:543 msgid "E&xit" msgstr "Esci" #: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2159 msgid "&File" msgstr "&File" #: DebuggerWindow2.cpp:550 msgid "&Pin to main window" msgstr "Fissa alla finestra principale" #: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2215 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: DebuggerWindow2.cpp:556 msgid "&Registers" msgstr "&Registri" #: DebuggerWindow2.cpp:557 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Dump della memoria" #: DebuggerWindow2.cpp:558 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Punti di interruzione" #: DebuggerWindow2.cpp:559 msgid "Module&list" msgstr "&Moduli" #: DebuggerWindow2.cpp:561 msgid "&Window" msgstr "&Finestre" #: DisasmCtrl.cpp:483 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Inserisci una nuova istruzione:" #: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187 msgid "Enter a target address." msgstr "Inserisci un indirizzo di destinazione:" #: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187 msgid "GoTo address" msgstr "Vai all'indirizzo" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 #: GraphicPacksWindow2.cpp:201 msgid "Graphic packs" msgstr "Pack grafici" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "" "I pack grafici non possono essere aggiornati mentre un gioco è in esecuzione." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Connessione al server fallita" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 msgid "No updates available." msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Una versione più recente dei pack grafici è disponibile. Vuoi scaricarla e " "installarla?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333 msgid "Checking version..." msgstr "Controllo dell'ultima versione in corso..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Download dei pack grafici in corso..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413 msgid "Extracting..." msgstr "Estrazione in corso..." #: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224 #: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274 #: RegisterWindow.cpp:290 msgid "Enter a new value." msgstr "Inserisci un nuovo valore:" #: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496 #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585 #: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609 #: MainWindow.cpp:2317 MainWindow.cpp:2321 MainWindow.cpp:2325 #: MainWindow.cpp:2329 MainWindow.cpp:2334 MainWindow.cpp:2342 #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Errore" #: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:234 msgid "Edit game profile" msgstr "Modifica profilo di gioco" #: GameProfileWindow.cpp:32 GameProfileWindow.cpp:80 GeneralSettings2.cpp:158 #: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:300 msgid "General" msgstr "Generale" #: GameProfileWindow.cpp:35 msgid "Load shared libraries" msgstr "Carica librerie condivise" #: GameProfileWindow.cpp:36 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "OPZIONE PER ESPERTI\n" "\n" "Questa opzione effettuerà il caricamento delle librerie dalla cartella " "cafeLibs" #: GameProfileWindow.cpp:43 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: GameProfileWindow.cpp:50 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: GameProfileWindow.cpp:52 msgid "Singlecore-Interpreter" msgstr "Interprete single-core" #: GameProfileWindow.cpp:52 msgid "Singlecore-Recompiler" msgstr "Ricompilatore single-core" #: GameProfileWindow.cpp:52 msgid "Dualcore-Recompiler" msgstr "Ricompilatore dual-core" #: GameProfileWindow.cpp:52 msgid "Triplecore-Recompiler" msgstr "Ricompilatore triple-core" #: GameProfileWindow.cpp:55 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Imposta la modalità di emulazione della CPU" #: GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Thread quantum" msgstr "Quanto di tempo CPU" #: GameProfileWindow.cpp:65 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "OPZIONE PER ESPERTI\n" "Imposta il quanto di tempo massimo assegnato ad un thread (in cicli della " "CPU emulata)" #: GameProfileWindow.cpp:68 msgid "cycles" msgstr "cicli" #: GameProfileWindow.cpp:90 msgid "Extended texture readback" msgstr "Texture readback esteso" #: GameProfileWindow.cpp:91 msgid "" "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " "performance. Required for some games." msgstr "" "Aumenta la precisione dell'emulazione dell'accesso alla memoria grafica da " "parte della CPU, ma diminuisce le prestazioni. È richiesto in alcuni giochi." #: GameProfileWindow.cpp:98 GeneralSettings2.cpp:190 msgid "Precompiled shaders" msgstr "Shader precompilati" #: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "auto" msgstr "auto" #: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "enable" msgstr "abilitati" #: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "disable" msgstr "disabilitati" #: GameProfileWindow.cpp:102 GeneralSettings2.cpp:195 msgid "" "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " "screen.\n" "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " "workaround for a driver bug.\n" "\n" "Recommended: Auto" msgstr "" "Gli shader precompilati possono velocizzare il caricamento degli shader.\n" "Con l'opzione 'auto' verranno abilitati su schede grafiche AMD e Intel ma " "non Nvidia, in quanto il driver non li carica correttamente.\n" "\n" "Opzione raccomandata: auto" #: GameProfileWindow.cpp:105 msgid "Shader mul accuracy" msgstr "Moltiplicazione accurata negli shader" #: GameProfileWindow.cpp:107 msgid "false" msgstr "no" #: GameProfileWindow.cpp:107 msgid "true" msgstr "sì" #: GameProfileWindow.cpp:107 msgid "minimal" msgstr "minima" #: GameProfileWindow.cpp:109 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "OPZIONE PER ESPERTI\n" "Controlla l'accuratezza delle moltiplicazioni in virgola mobile negli " "shader.\n" "\n" "Opzione raccomandata: sì" #: GameProfileWindow.cpp:112 msgid "GPU buffer cache accuracy" msgstr "Accuratezza buffer cache GPU" #: GameProfileWindow.cpp:113 msgid "high" msgstr "alta" #: GameProfileWindow.cpp:113 msgid "medium" msgstr "media" #: GameProfileWindow.cpp:113 msgid "low" msgstr "bassa" #: GameProfileWindow.cpp:115 msgid "" "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" msgstr "" "Valori più bassi comportano prestazioni migliori, ma possono causare " "problemi grafici" #: GameProfileWindow.cpp:124 msgid "Graphic" msgstr "Grafica" #: GameProfileWindow.cpp:155 GameProfileWindow.cpp:170 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: GameProfileWindow.cpp:161 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Forza l'utilizzo del profilo controller selezionato" #: GeneralSettings2.cpp:39 msgid "General settings" msgstr "Impostazioni generali" #: GeneralSettings2.cpp:53 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: GeneralSettings2.cpp:63 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: GeneralSettings2.cpp:63 msgid "English" msgstr "Inglese" #: GeneralSettings2.cpp:66 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restard will be required after changing the language" msgstr "" "Cambia la lingua dell'interfaccia di Cemu\n" "Le lingue disponibili sono memorizzate nella cartella delle traduzioni\n" "Sarà necessario riavviare il programma dopo aver modificato la lingua" #: GeneralSettings2.cpp:83 msgid "Remember main window position" msgstr "Ricorda la posizione della finestra principale" #: GeneralSettings2.cpp:85 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Reimposta l'ultima posizione e dimensione nota della finestra principale " "all'avvio di Cemu" #: GeneralSettings2.cpp:88 msgid "Remember pad window position" msgstr "Ricorda la posizione della finestra del gamepad" #: GeneralSettings2.cpp:90 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Quando viene aperta, viene reimpostata l'ultima posizione e dimensione nota " "della finestra" #: GeneralSettings2.cpp:94 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Rich Presence" #: GeneralSettings2.cpp:96 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Abilita la funzionalità Rich Presence di Discord\n" "Sarà necessario abilitarla anche nelle opzioni di Discord" #: GeneralSettings2.cpp:101 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Barra menù a schermo intero" #: GeneralSettings2.cpp:103 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Mostra la barra dei menù quando Cemu è in modalità schermo intero e il " "cursore viene spostato nella parte alta dello schermo" #: GeneralSettings2.cpp:113 msgid "MLC Path" msgstr "Percorso della cartella MLC" #: GeneralSettings2.cpp:123 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Seleziona un percorso della cartella MLC personalizzato\n" "Tale cartella viene utilizzata per memorizzare file relativi al sistema Wii " "U quali salvataggi, aggiornamenti dei giochi e dati dei DLC" #: GeneralSettings2.cpp:132 msgid "Game Paths" msgstr "Percorsi di ricerca dei giochi" #: GeneralSettings2.cpp:143 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: GeneralSettings2.cpp:145 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Aggiunge un percorso nel quale vengono ricercati i giochi da mostrare nella " "lista\n" "Se hai dei giochi scompattati, assicurati di selezionare la cartella radice " "del gioco" #: GeneralSettings2.cpp:148 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "Rimuove il percorso attualmente selezionato dalla lista" #: GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Graphics API" msgstr "API grafica" #: GeneralSettings2.cpp:204 msgid "VSync" msgstr "V-Sync" #: GeneralSettings2.cpp:205 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Controlla lo stato del V-Sync" #: GeneralSettings2.cpp:208 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:209 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Se il gioco richiede la sincronizzazione, la CPU emulata attenderà che la " "GPU finisca tutte le operazioni in corso.\n" "Questo comportamento è più accurato, ma potrebbe causare prestazioni " "inferiori" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nearest neighbor" #: GeneralSettings2.cpp:218 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtro di upscaling" #: GeneralSettings2.cpp:219 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Il filtri di upscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco è " "minore della dimensione della finestra" #: GeneralSettings2.cpp:222 msgid "Downscale filter" msgstr "Filtro di downscaling" #: GeneralSettings2.cpp:223 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Il filtri di downscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco " "è maggiore della dimensione della finestra" #: GeneralSettings2.cpp:228 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto" #: GeneralSettings2.cpp:228 msgid "Stretch" msgstr "Allarga" #: GeneralSettings2.cpp:229 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Ridimensionamento a schermo intero" #: GeneralSettings2.cpp:230 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Controlla il rapporto di aspetto dell'output video quando non coincide con " "quello del gioco" #: GeneralSettings2.cpp:235 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposizione in-game" #: GeneralSettings2.cpp:242 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:698 GeneralSettings2.cpp:699 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: GeneralSettings2.cpp:244 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: GeneralSettings2.cpp:244 msgid "Top center" msgstr "In alto al centro" #: GeneralSettings2.cpp:244 msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #: GeneralSettings2.cpp:244 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: GeneralSettings2.cpp:244 msgid "Bottom center" msgstr "In basso al centro" #: GeneralSettings2.cpp:244 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a destra" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Controlla la sovrapposizione che mostra informazioni tecniche mentre si sta " "giocando" #: GeneralSettings2.cpp:252 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: GeneralSettings2.cpp:254 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Imposta il colore del testo in sovrapposizione" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp:265 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Numero di fotogrammi al secondo (media calcolata sui valori degli ultimi 5 " "secondi)" #: GeneralSettings2.cpp:268 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Draw call per fotogramma" #: GeneralSettings2.cpp:269 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Numero di draw call per fotogramma (media calcolata sui valori degli ultimi " "5 secondi)" #: GeneralSettings2.cpp:272 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo della CPU" #: GeneralSettings2.cpp:273 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU da parte di Cemu" #: GeneralSettings2.cpp:276 msgid "CPU per core usage" msgstr "Utilizzo della CPU per core" #: GeneralSettings2.cpp:277 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU per ogni core" #: GeneralSettings2.cpp:280 msgid "RAM usage" msgstr "Utilizzo della RAM" #: GeneralSettings2.cpp:281 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "RAM utilizzata da Cemu in MB" #: GeneralSettings2.cpp:290 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: GeneralSettings2.cpp:307 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:318 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Seleziona uno dei back-end audio disponibili" #: GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Latency" msgstr "Latenza" #: GeneralSettings2.cpp:327 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Controlla la quantità di dati audio pre-caricati\n" "Valori più alti creeranno un ritardo nella riproduzione dell'audio, ma " "possono evitare problemi quando l'emulazione è troppo lenta" #: GeneralSettings2.cpp:339 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: GeneralSettings2.cpp:341 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:348 GeneralSettings2.cpp:386 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: GeneralSettings2.cpp:351 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio della TV" #: GeneralSettings2.cpp:357 GeneralSettings2.cpp:394 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: GeneralSettings2.cpp:361 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio del gamepad Wii U" #: GeneralSettings2.cpp:365 GeneralSettings2.cpp:400 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: GeneralSettings2.cpp:379 msgid "Gamepad" msgstr "Controller" #: GeneralSettings2.cpp:414 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: GeneralSettings2.cpp:422 MainWindow.cpp:482 MainWindow.cpp:501 #: MainWindow.cpp:507 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: GeneralSettings2.cpp:425 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server " "UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n" "Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la " "tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID." #: GeneralSettings2.cpp:433 msgid "Account settings" msgstr "Impostazioni account" #: GeneralSettings2.cpp:440 msgid "Active account" msgstr "Account attivo" #: GeneralSettings2.cpp:452 msgid "Account information" msgstr "Informazioni dell'account" #: GeneralSettings2.cpp:461 msgid "Id" msgstr "ID" #: GeneralSettings2.cpp:464 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: GeneralSettings2.cpp:467 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: GeneralSettings2.cpp:470 msgid "Country" msgstr "Paese" #: GeneralSettings2.cpp:480 msgid "Online" msgstr "Online" #: GeneralSettings2.cpp:592 GeneralSettings2.cpp:799 msgid "Online disabled" msgstr "Modalità online disabilitata" #: GeneralSettings2.cpp:1087 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Seleziona una cartella che contiene giochi" #: GeneralSettings2.cpp:1122 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Seleziona una cartella MLC" #: GraphicPacksWindow2.cpp:63 msgid "Uncategorized graphic packs" msgstr "Pack grafici senza categoria" #: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: GraphicPacksWindow2.cpp:249 msgid "Graphic pack" msgstr "Pack grafico" #: GraphicPacksWindow2.cpp:259 msgid "Active preset" msgstr "Preimpostazione attiva" #: GraphicPacksWindow2.cpp:271 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Control" msgstr "Controllo" #: GraphicPacksWindow2.cpp:299 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Scarica pack grafici della community aggiornati" #: GraphicPacksWindow2.cpp:383 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "Questo è un vecchio pack grafico, perciò non contiene una descrizione." #: GraphicPacksWindow2.cpp:413 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Questo pack grafico non contiene una descrizione" #: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519 #: GraphicPacksWindow2.cpp:531 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Levetta sinistra" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:151 msgid "Deadzone" msgstr "Zona morta" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:162 msgid "Range" msgstr "Range" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "Levetta destra" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:82 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "Soffia" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "Mostra schermo" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Estensioni:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputPanelWiimote.cpp:48 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Impostazioni di input" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Impossibile salvare le impostazioni per il controller {0}" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "Carica" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "Salva" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "Controller emulato" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "API del controller:" #: InputSettings.cpp:224 msgid "Controller:" msgstr "Controller:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Verifica se il controller è connesso" #: InputSettings.cpp:238 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Ripristina lo stato predefinito del controller" #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di input correnti" #: InputSettings.cpp:332 msgid "Additional settings" msgstr "Impostazioni aggiuntive" #: InputSettings.cpp:340 msgid "Rumble" msgstr "Vibrazione" #: InputSettings.cpp:352 msgid "Button Threshold" msgstr "Soglia di pressione dei tasti" #: InputSettings.cpp:355 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "Soglia oltre la quale la pressione di un grilletto viene riconosciuta come " "pressione di un tasto" #: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609 msgid "No profile name selected!" msgstr "Nessun profilo selezionato!" #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Il nome scelto non è valido!" #: InputSettings.cpp:571 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Impossibile caricare il profilo selezionato!" #: InputSettings.cpp:585 msgid "No profile name entered!" msgstr "Nessun nome inserito!" #: InputSettings.cpp:596 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Impossibile salvare il profilo!" #: InputSettings.cpp:918 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Ricerca Wiimote in corso..." #: MainWindow.cpp:269 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: MainWindow.cpp:275 msgid "Version" msgstr "Versione" #: MainWindow.cpp:282 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:289 msgid "You've played" msgstr "Tempo di gioco" #: MainWindow.cpp:295 msgid "Last played" msgstr "Ultima partita" #: MainWindow.cpp:385 MainWindow.cpp:391 msgid "Can't open the file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: MainWindow.cpp:395 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "File \"meta.xml\" non valido." #: MainWindow.cpp:399 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato." #: MainWindow.cpp:417 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" " "selezionato." #: MainWindow.cpp:421 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "" "Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né a " "un DLC." #: MainWindow.cpp:426 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" selezionato." #: MainWindow.cpp:453 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Struttura delle cartelle non valida" #: MainWindow.cpp:482 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "Sembra che un DLC sia già installato, vuoi installarlo comunque?" #: MainWindow.cpp:501 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Sembra che l'aggiornamento selezionato sia già installato, vuoi " "reinstallarlo comunque?" #: MainWindow.cpp:507 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Sembra che un aggiornamento più recente sia già installato, vuoi installare " "comunque la versione più vecchia?" #: MainWindow.cpp:522 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Spazio su disco insufficiente.\n" "Richiesto: {0} MB\n" "Disponibile: {1} MB" #: MainWindow.cpp:559 msgid "Update installed!" msgstr "Aggiornamento installato!" #: MainWindow.cpp:559 msgid "Success" msgstr "Operazione riuscita" #: MainWindow.cpp:564 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!" #: MainWindow.cpp:584 msgid "Unable to open file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: MainWindow.cpp:586 msgid "Unknown file type." msgstr "Tipo di file sconosciuto." #: MainWindow.cpp:588 msgid "Failed to launch file." msgstr "Impossibile eseguire il file." #: MainWindow.cpp:698 MainWindow.cpp:727 msgid "Open file to launch" msgstr "Apri file da eseguire" #: MainWindow.cpp:740 msgid "Open file to load" msgstr "Apri file da caricare" #: MainWindow.cpp:749 MainWindow.cpp:772 msgid "Cannot open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: MainWindow.cpp:751 MainWindow.cpp:774 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Il file selezionato non è un NFC NTAG215 valido." #: MainWindow.cpp:915 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu dev'essere riavviato affinché la lingua selezionata venga impostata." #: MainWindow.cpp:915 msgid "Information" msgstr "Info" #: MainWindow.cpp:1083 msgid "" "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" ". This process can take a few minutes." msgstr "" "Tutti i file del gioco in esecuzione verranno salvati nella cartella /dump/" ". Il processo può impiegare alcuni minuti." #: MainWindow.cpp:1084 msgid "Dump WUD" msgstr "Effettua il dump" #: MainWindow.cpp:1088 msgid "Dump complete" msgstr "Dump completato" #: MainWindow.cpp:1581 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "" "Puoi configurare i percorsi di ricerca dei giochi nelle impostazioni " "generali." #: MainWindow.cpp:1653 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Caricamento in corso, attendi!" #: MainWindow.cpp:2133 msgid "&Load" msgstr "&Carica" #: MainWindow.cpp:2134 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Installa aggiornamento o DLC" #: MainWindow.cpp:2158 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: MainWindow.cpp:2162 msgid "&Auto" msgstr "&Automatico" #: MainWindow.cpp:2164 msgid "&USA" msgstr "&USA" #: MainWindow.cpp:2165 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2166 msgid "&Japan" msgstr "&Giappone" #: MainWindow.cpp:2168 msgid "&China" msgstr "&Cina" #: MainWindow.cpp:2169 msgid "&Korea" msgstr "&Corea" #: MainWindow.cpp:2170 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:2174 msgid "&English" msgstr "&Inglese" #: MainWindow.cpp:2175 msgid "&Japanese" msgstr "&Giapponese" #: MainWindow.cpp:2176 msgid "&French" msgstr "&Francese" #: MainWindow.cpp:2177 msgid "&German" msgstr "&Tedesco" #: MainWindow.cpp:2178 msgid "&Italian" msgstr "&Italiano" #: MainWindow.cpp:2179 msgid "&Spanish" msgstr "&Spagnolo" #: MainWindow.cpp:2180 msgid "&Chinese" msgstr "&Cinese" #: MainWindow.cpp:2181 msgid "&Korean" msgstr "&Coreano" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "&Dutch" msgstr "&Olandese" #: MainWindow.cpp:2183 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portoghese" #: MainWindow.cpp:2184 msgid "&Russian" msgstr "&Russo" #: MainWindow.cpp:2185 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanese" #: MainWindow.cpp:2191 msgid "&High (slow)" msgstr "&Alta (lento)" #: MainWindow.cpp:2192 msgid "&Medium" msgstr "&Media" #: MainWindow.cpp:2193 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Bassa (veloce)" #: MainWindow.cpp:2197 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Schermo intero" #: MainWindow.cpp:2198 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Pack grafici" #: MainWindow.cpp:2199 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&Accuratezza buffer cache GPU" #: MainWindow.cpp:2200 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Finestra GamePad separata" #: MainWindow.cpp:2203 msgid "&General settings" msgstr "&Impostazioni generali" #: MainWindow.cpp:2204 msgid "&Input settings" msgstr "&Impostazioni di input" #: MainWindow.cpp:2213 msgid "&Console region" msgstr "&Regione console" #: MainWindow.cpp:2214 msgid "&Console language" msgstr "&Lingua console" #: MainWindow.cpp:2219 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Cerca nella memoria" #: MainWindow.cpp:2221 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: MainWindow.cpp:2226 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Interprete single-core" #: MainWindow.cpp:2227 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Ricompilatore single-core (veloce)" #: MainWindow.cpp:2228 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Ricompilatore dual-core (veloce, instabile!)" #: MainWindow.cpp:2229 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Ricompilatore triple-core (veloce, instabile!)" #: MainWindow.cpp:2232 msgid "&Mode" msgstr "&Modalità" #: MainWindow.cpp:2233 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2237 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Scansiona tag NFC da file" #: MainWindow.cpp:2238 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2244 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Chiamate API non supportate" #: MainWindow.cpp:2245 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "Accesso file &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2246 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2247 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "API memoria &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2248 msgid "&GX2 API" msgstr "API &GX2" #: MainWindow.cpp:2249 msgid "&Audio API" msgstr "API &audio" #: MainWindow.cpp:2250 msgid "&Input API" msgstr "API &input" #: MainWindow.cpp:2251 msgid "&Socket API" msgstr "API &socket" #: MainWindow.cpp:2252 msgid "&Save API" msgstr "API &salvataggio" #: MainWindow.cpp:2253 msgid "&H264 API" msgstr "API &H264" #: MainWindow.cpp:2255 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "Avvertimenti sulla cache delle texture" #: MainWindow.cpp:2257 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "Output di debug &OpenGL" #: MainWindow.cpp:2261 msgid "&Textures" msgstr "&Texture" #: MainWindow.cpp:2262 msgid "&Shaders" msgstr "&Shader" #: MainWindow.cpp:2266 msgid "&Logging" msgstr "&Log" #: MainWindow.cpp:2267 msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: MainWindow.cpp:2271 MainWindow.cpp:2276 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Renderizza sottosopra" #: MainWindow.cpp:2279 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Mostra thread PPC" #: MainWindow.cpp:2280 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Mostra debugger PPC" #: MainWindow.cpp:2281 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Mostra debugger audio" #: MainWindow.cpp:2282 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Mostra informazioni sulla cache delle texture" #: MainWindow.cpp:2283 msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Mostra profiler dei fotogrammi" #: MainWindow.cpp:2284 msgid "&Dump current RAM" msgstr "Effettua il dump della &RAM" #: MainWindow.cpp:2285 msgid "&Dump WUD filesystem" msgstr "Effettua il dump del filesystem &WUD" #: MainWindow.cpp:2287 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: MainWindow.cpp:2292 msgid "&About" msgstr "&Informazioni su Cemu" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: MainWindow.cpp:2317 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "Impossibile trovare il file otp.bin." #: MainWindow.cpp:2321 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Il file otp.bin è corrotto o non ha una dimensione valida." #: MainWindow.cpp:2325 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "Impossibile trovare il file seeprom.bin." #: MainWindow.cpp:2329 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Il file seeprom.bin è corrotto o non ha una dimensione valida." #: MainWindow.cpp:2342 msgid "Unknown error occured" msgstr "Errore sconosciuto" #: MainWindow.cpp:2447 msgid "&Start" msgstr "&Gioca" #: MainWindow.cpp:2449 msgid "&Save directory" msgstr "Cartella dei &salvataggi" #: MainWindow.cpp:2450 msgid "&Update directory" msgstr "Cartella degli &aggiornamenti" #: MainWindow.cpp:2451 msgid "&DLC directory" msgstr "Cartella dei &DLC" #: MainWindow.cpp:2453 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Modifica pack grafici" #: MainWindow.cpp:2454 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Modifica profilo di gioco" #: MainWindow.cpp:2456 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Aggiorna lista giochi" #: MainWindow.cpp:2468 msgid "&Refresh games" msgstr "&Aggiorna giochi" #: MainWindow.cpp:2530 msgid "Updating game list..." msgstr "Aggiornamento della lista in corso..." #: MainWindow.cpp:2696 msgid "never" msgstr "mai" #: ModuleWindow.cpp:33 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ModuleWindow.cpp:46 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: RegisterWindow.cpp:333 msgid "&Zero" msgstr "&Zero" #: RegisterWindow.cpp:334 msgid "&Increment" msgstr "&Incrementa" #: RegisterWindow.cpp:335 msgid "&Decrement" msgstr "&Decrementa" #: RegisterWindow.cpp:337 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: RegisterWindow.cpp:339 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Vai a disassembly" #: RegisterWindow.cpp:340 msgid "G&oto Dump" msgstr "&Vai al dump" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 msgid "PPC threads" msgstr "Thread PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Entry" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Stato" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Affinità" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "ThreadName" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 msgid "Auto refresh" msgstr "Aggiornamento automatico" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Aumenta priorità (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Aumenta priorità (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Riduci priorità (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Riduci priorità (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: graphicPack.cpp:578 msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." msgstr "" "Cemu ha rilevato la presenza di pack grafici obsoleti e li ha " "automaticamente disabilitati." #: graphicPack.cpp:578 msgid "Outdated graphic packs" msgstr "Pack grafici obsoleti" #: textureRelationWindow.cpp:41 msgid "Texture cache" msgstr "Cache delle texture" #: textureRelationWindow.cpp:63 msgid "PhysAddr" msgstr "PhysAddr" #: textureRelationWindow.cpp:68 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:73 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: textureRelationWindow.cpp:78 msgid "Format" msgstr "Formato" #: textureRelationWindow.cpp:83 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:88 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:93 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:98 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:103 msgid "Last access" msgstr "Ultimo accesso" #: textureRelationWindow.cpp:108 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:120 msgid "Show only active" msgstr "Mostra solo attive" #: textureRelationWindow.cpp:123 msgid "Show views" msgstr "Mostra views" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Cerca nella memoria" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Risultati" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "Indirizzo" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "Valore" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Voci memorizzate" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "Descrizione" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "Tipo" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "Congela" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Aggiungi nuova voce" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Rimuovi voce" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Risultati ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Installazione DLC in corso..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Installazione aggiornamento in corso..." #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Codice errore:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "File attuale:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Vuoi veramente annullare l'aggiornamento?\n" "\n" "L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dell'aggiornamento " "applicato." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Usa shader separabili" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE - Sii consapevole che la modalità online consente di " #~ "connettersi ai server UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere " #~ "banditi. Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso " #~ "online con la tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID." #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&Usa RDTSC" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "Timer &cycle-based" #~ msgid "&Host based timer (recommended)" #~ msgstr "Timer &host-based (consigliato)" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "&Timer" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Attivi/disattivi" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Il gioco in esecuzione è corrotto o incompleto (/meta/meta.xml mancante). " #~ "I pack grafici non possono essere applicati." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "Riavvio di Cemu richiesto" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Lingua:" #~ msgid "Game paths:" #~ msgstr "Percorsi che contengono giochi:" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Aggiungi percorso" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Rimuovi percorso" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Canali:" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Configura percorsi" #~ msgid "up" #~ msgstr "Su" #~ msgid "down" #~ msgstr "Giù" #~ msgid "click" #~ msgstr "Clic" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "Abilita &VSync" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "&Impostazioni audio" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Abilita modalità online" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Controller emulato:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Nessun profilo selezionato!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "Il nome scelto non è valido!"