msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-17 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-18 21:47+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Last-Translator: \n" "Language: fr\n" #: GeneralSettings.cpp:8 msgid "" msgstr "" #: GeneralSettings.cpp:9 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: GeneralSettings.cpp:12 msgid "Configure paths" msgstr "Configurer les chemins" #: GeneralSettings.cpp:20 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: GeneralSettings.cpp:41 msgid "Game paths:" msgstr "Chemins des jeux :" #: GeneralSettings.cpp:107 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Sélectionner un dossier contenant des jeux." #: GeneralSettings.cpp:161 msgid "&Add game path" msgstr "&&Ajouter un dossier de jeu" #: GeneralSettings.cpp:164 msgid "&Delete game path" msgstr "&&Supprimer un dossier de jeu" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "up" msgstr "haut" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "down" msgstr "bas" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "left" msgstr "gauche" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "right" msgstr "droite" #: InputPanelClassic.cpp:55 InputPanelGamepad.cpp:55 InputPanelPro.cpp:55 msgid "Left Axis" msgstr "Axe gauche" #: InputPanelClassic.cpp:77 InputPanelClassic.cpp:138 InputPanelGamepad.cpp:77 #: InputPanelGamepad.cpp:138 InputPanelPro.cpp:77 InputPanelPro.cpp:138 #: InputPanelWiimote.cpp:159 msgid "Deadzone" msgstr "Zone morte" #: InputPanelClassic.cpp:87 InputPanelClassic.cpp:148 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:148 InputPanelPro.cpp:87 InputPanelPro.cpp:148 #: InputPanelWiimote.cpp:170 msgid "Range" msgstr "Radius" #: InputPanelClassic.cpp:98 InputPanelGamepad.cpp:98 InputPanelPro.cpp:98 #: InputPanelWiimote.cpp:115 msgid "Rumble" msgstr "Vibreur" #: InputPanelClassic.cpp:113 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:113 msgid "Right Axis" msgstr "Axe droit" #: InputPanelClassic.cpp:163 InputPanelGamepad.cpp:179 InputPanelPro.cpp:163 #: InputPanelWiimote.cpp:78 msgid "D-pad" msgstr "Croix directionnelle" #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelPro.cpp:13 #: InputPanelPro.cpp:16 msgid "click" msgstr "clic" #: InputPanelGamepad.cpp:159 InputPanelWiimote.cpp:100 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: InputPanelGamepad.cpp:203 msgid "blow mic" msgstr "Souffle sur micro" #: InputPanelGamepad.cpp:215 msgid "show screen" msgstr "Afficher l'écran" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Extensions :" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Paramètres des manettes" #: InputSettings.cpp:97 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Impossible de sauvegarder les réglages pour la manette {0}" #: InputSettings.cpp:97 InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:443 #: InputSettings.cpp:510 InputSettings.cpp:524 InputSettings.cpp:530 #: InputSettings.cpp:535 InputSettings.cpp:548 MainWindow.cpp:2129 #: MainWindow.cpp:2133 MainWindow.cpp:2137 MainWindow.cpp:2141 #: MainWindow.cpp:2146 MainWindow.cpp:2154 optionsControllerWindow.cpp:677 #: optionsControllerWindow.cpp:680 optionsControllerWindow.cpp:693 #: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713 #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: InputSettings.cpp:154 optionsControllerWindow.cpp:91 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: InputSettings.cpp:162 optionsControllerWindow.cpp:104 msgid "Load" msgstr "Charger" #: InputSettings.cpp:166 optionsControllerWindow.cpp:108 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: InputSettings.cpp:170 optionsControllerWindow.cpp:112 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: InputSettings.cpp:177 msgid "Emulate Controller" msgstr "Émuler la manette" #: InputSettings.cpp:191 optionsControllerWindow.cpp:143 msgid "Controller API:" msgstr "API pour la manette :" #: InputSettings.cpp:223 optionsControllerWindow.cpp:167 msgid "Controller:" msgstr "Manette" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Teste si la manette est connectée" #: InputSettings.cpp:238 optionsControllerWindow.cpp:193 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Remettre la manette à son stade par défaut" #: InputSettings.cpp:244 optionsControllerWindow.cpp:197 #: toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Réinitialise tous les paramètres de touches" #: InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:548 msgid "No profile name selected!" msgstr "Aucun nom de profil sélectionné !" #: InputSettings.cpp:443 InputSettings.cpp:530 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Le nom de profil n'est pas valide !" #: InputSettings.cpp:510 optionsControllerWindow.cpp:677 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Impossible de charger le profil sélectionné !" #: InputSettings.cpp:524 optionsControllerWindow.cpp:693 msgid "No profile name entered!" msgstr "Aucun nom de profil entré !" #: InputSettings.cpp:535 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Impossible de sauvegarder le profil !" #: InputSettings.cpp:857 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Recherche de Wiimotes..." #: MainWindow.cpp:271 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: MainWindow.cpp:277 msgid "Version" msgstr "Version" #: MainWindow.cpp:284 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:291 msgid "You've played" msgstr "Vous avez joué" #: MainWindow.cpp:297 msgid "Last played" msgstr "Joué la dernière fois le" #: MainWindow.cpp:379 MainWindow.cpp:385 msgid "Can't open the file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #: MainWindow.cpp:389 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Fichier \"meta.xml\" non valide." #: MainWindow.cpp:393 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossible de trouver le \"title_id\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi." #: MainWindow.cpp:411 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossible de trouver le \"title_version\" dans le fichier \"meta.xml\" " "choisi." #: MainWindow.cpp:415 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "Le fichier \"meta.xml\" choisi n'est pas une mise à jour ni un DLC." #: MainWindow.cpp:420 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossible de trouver le \"longname_en\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi." #: MainWindow.cpp:447 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Structure de dossiers non valide" #: MainWindow.cpp:476 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "" "Il semble qu'un DLC soit déjà installé, souhaitez-vous toujours l'installer ?" #: MainWindow.cpp:476 MainWindow.cpp:495 MainWindow.cpp:501 MainWindow.cpp:960 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: MainWindow.cpp:495 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Il semble que la mise à jour sélectionnée soit déjà installée, souhaitez-" "vous la réinstaller ?" #: MainWindow.cpp:501 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Il semble qu'une mise à jour plus récente soit déjà installée, souhaitez-" "vous toujours installer la version plus ancienne ?" #: MainWindow.cpp:516 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Pas assez d'espace disponible.\n" "Requis : {0} Mio\n" "Disponible : {1} Mio" #: MainWindow.cpp:553 msgid "Update installed!" msgstr "Mise à jour installée !" #: MainWindow.cpp:553 msgid "Success" msgstr "Succès" #: MainWindow.cpp:558 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "L'installation de la mise à jour a été annulée !" #: MainWindow.cpp:578 msgid "Unable to open file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #: MainWindow.cpp:580 msgid "Unknown file type." msgstr "Type de fichier inconnu." #: MainWindow.cpp:582 msgid "Failed to launch file." msgstr "Impossible de démarrer le fichier." #: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:672 msgid "Open file to launch" msgstr "Ouvrir le fichier à lancer" #: MainWindow.cpp:685 msgid "Open file to load" msgstr "Ouvrir le fichier à charger" #: MainWindow.cpp:694 MainWindow.cpp:717 msgid "Cannot open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: MainWindow.cpp:696 MainWindow.cpp:719 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Ceci n'est pas un fichier NFC NTAG215 valide" #: MainWindow.cpp:810 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "Cemu doit être redémarré afin d'appliquer le changement de langue." #: MainWindow.cpp:810 msgid "Information" msgstr "Information" #: MainWindow.cpp:959 msgid "" "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you " "are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "" "ATTENTION - Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux serveurs " "OFFICIELS et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni. Continuez " "uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre accès en ligne " "sur votre Wii U et/ou NNID." #: MainWindow.cpp:1452 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "" "Vous pouvez configurer les chemins des jeux dans les paramètres généraux." #: MainWindow.cpp:1524 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter !" #: MainWindow.cpp:1914 msgid "&Load" msgstr "&Charger" #: MainWindow.cpp:1915 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Installer une mise à jour ou un DLC d'un jeu" #: MainWindow.cpp:1939 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: MainWindow.cpp:1940 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: MainWindow.cpp:1943 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: MainWindow.cpp:1945 msgid "&USA" msgstr "&USA" #: MainWindow.cpp:1946 msgid "&Europe" msgstr "&Europe" #: MainWindow.cpp:1947 msgid "&Japan" msgstr "&Japon" #: MainWindow.cpp:1949 msgid "&China" msgstr "&Chine" #: MainWindow.cpp:1950 msgid "&Korea" msgstr "C&orée" #: MainWindow.cpp:1951 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:1955 msgid "&English" msgstr "&Anglais" #: MainWindow.cpp:1956 msgid "&Japanese" msgstr "&Japonais" #: MainWindow.cpp:1957 msgid "&French" msgstr "&Français" #: MainWindow.cpp:1958 msgid "&German" msgstr "A&llemand" #: MainWindow.cpp:1959 msgid "&Italian" msgstr "&Italien" #: MainWindow.cpp:1960 msgid "&Spanish" msgstr "&Espagnol" #: MainWindow.cpp:1961 msgid "&Chinese" msgstr "&Chinois" #: MainWindow.cpp:1962 msgid "&Korean" msgstr "C&oréen" #: MainWindow.cpp:1963 msgid "&Dutch" msgstr "&Hollandais" #: MainWindow.cpp:1964 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugais" #: MainWindow.cpp:1965 msgid "&Russian" msgstr "&Russe" #: MainWindow.cpp:1966 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanais" #: MainWindow.cpp:1972 msgid "&High (slow)" msgstr "&Élevée (lent)" #: MainWindow.cpp:1973 msgid "&Medium" msgstr "&Moyenne" #: MainWindow.cpp:1974 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Faible (rapide)" #: MainWindow.cpp:1977 msgid "&Bilinear" msgstr "&Bilinéaire" #: MainWindow.cpp:1978 msgid "&Bicubic" msgstr "&Bicubique" #: MainWindow.cpp:1981 msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "&Garder le rapport hauteur/largeur" #: MainWindow.cpp:1982 msgid "&Stretch" msgstr "&Étirer" #: MainWindow.cpp:1986 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: MainWindow.cpp:1987 msgid "&Enable VSync" msgstr "Activer la &synchro verticale" #: MainWindow.cpp:1990 msgid "&Graphic packs" msgstr "Packs &graphiques" #: MainWindow.cpp:1993 msgid "&Upscale filter" msgstr "&Filtre d'upscaling" #: MainWindow.cpp:1994 msgid "&Fullscreen scaling" msgstr "&Mise à l'échelle en plein écran" #: MainWindow.cpp:1995 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "Précision du &cache du GPU" #: MainWindow.cpp:1996 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Vue séparée du GamePad" #: MainWindow.cpp:1999 msgid "&General settings" msgstr "Paramètres &généraux" #: MainWindow.cpp:2000 msgid "&Audio settings" msgstr "Paramètres &audio" #: MainWindow.cpp:2001 msgid "&Input settings" msgstr "Paramètres des &manettes" #: MainWindow.cpp:2006 msgid "&Enable BotW crash workaround" msgstr "&Activer le contournement du crash de BotW" #: MainWindow.cpp:2007 msgid "&Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "&Synchro complète lors de GX2DrawDone()" #: MainWindow.cpp:2008 msgid "&Use separable shaders" msgstr "&Utiliser les shaders séparables" #: MainWindow.cpp:2009 msgid "&Disable precompiled shaders" msgstr "&Désactiver les shaders précompilés" #: MainWindow.cpp:2011 msgid "&Use RDTSC" msgstr "&Utiliser RDTSC" #: MainWindow.cpp:2013 msgid "&Enable online mode" msgstr "&Activer le mode en ligne" #: MainWindow.cpp:2020 msgid "&Experimental" msgstr "&Expérimental" #: MainWindow.cpp:2023 msgid "&Console region" msgstr "&Région de la console" #: MainWindow.cpp:2024 msgid "&Console language" msgstr "&Langue de la console" #: MainWindow.cpp:2025 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: MainWindow.cpp:2029 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Rechercher dans la mémoire" #: MainWindow.cpp:2031 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: MainWindow.cpp:2036 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Interpréteur mono-cœur" #: MainWindow.cpp:2037 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Recompilateur mono-cœur (rapide)" #: MainWindow.cpp:2038 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "Recompilateur &double-cœur (rapide, instable !)" #: MainWindow.cpp:2039 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "Recompilateur &triple-cœur (rapide, instable !)" #: MainWindow.cpp:2043 msgid "&Cycle based timer" msgstr "&Horloge basée sur les cycles" #: MainWindow.cpp:2044 msgid "&Host based timer (recommended)" msgstr "&Horloge basée sur l'hôte (recommandé)" #: MainWindow.cpp:2047 msgid "&Mode" msgstr "&Mode" #: MainWindow.cpp:2048 msgid "&Timer" msgstr "&Horloge" #: MainWindow.cpp:2049 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2053 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Scanner un tag NFC depuis un fichier" #: MainWindow.cpp:2054 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2060 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Appels d'API non pris en charge" #: MainWindow.cpp:2061 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "Accès de fichiers &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2062 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "API de &synchronisation de flux Coreinit" #: MainWindow.cpp:2063 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "API &mémoire Coreinit" #: MainWindow.cpp:2064 msgid "&GX2 API" msgstr "API &GX2" #: MainWindow.cpp:2065 msgid "&Audio API" msgstr "API &audio" #: MainWindow.cpp:2066 msgid "&Input API" msgstr "API des &entrées" #: MainWindow.cpp:2067 msgid "&Socket API" msgstr "API du &socket" #: MainWindow.cpp:2068 msgid "&Save API" msgstr "API des &sauvegardes" #: MainWindow.cpp:2069 msgid "&H264 API" msgstr "API &H264" #: MainWindow.cpp:2073 msgid "&Textures" msgstr "&Textures" #: MainWindow.cpp:2074 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaders" #: MainWindow.cpp:2078 msgid "&Logging" msgstr "&Journaux" #: MainWindow.cpp:2079 msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: MainWindow.cpp:2083 MainWindow.cpp:2088 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Rendu retourné" #: MainWindow.cpp:2091 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Afficher les flux PPC" #: MainWindow.cpp:2093 msgid "&View PPC debugger" msgstr "Afficher le débogueur &PPC" #: MainWindow.cpp:2095 msgid "&View audio debugger" msgstr "Afficher le débogueur &audio" #: MainWindow.cpp:2097 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Dumper la RAM" #: MainWindow.cpp:2100 msgid "&Debug" msgstr "&Débug" #: MainWindow.cpp:2105 msgid "&About" msgstr "&À propos" #: MainWindow.cpp:2106 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: MainWindow.cpp:2129 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "Le fichier otp.bin est introuvable" #: MainWindow.cpp:2133 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Le fichier otp.bin est corrompu ou a une taille non valide" #: MainWindow.cpp:2137 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "Le fichier seeprom.bin est introuvable" #: MainWindow.cpp:2141 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Le fichier seeprom.bin est corrompu ou a une taille invalide" #: MainWindow.cpp:2154 msgid "Unknown error occured" msgstr "Une erreur inconnue est survenue" #: MainWindow.cpp:2263 msgid "&Start" msgstr "&Démarrer" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "Sa&ve directory" msgstr "Dossier de &sauvegarde" #: MainWindow.cpp:2266 msgid "&Update directory" msgstr "Dossier de &mise à jour" #: MainWindow.cpp:2267 msgid "&DLC directory" msgstr "Dossier du &DLC" #: MainWindow.cpp:2269 msgid "&Open game profile" msgstr "&Ouvrir le profil du jeu" #: MainWindow.cpp:2270 msgid "&Create game profile" msgstr "&Créer un profil de jeu" #: MainWindow.cpp:2272 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Rafraîchir la liste des jeux" #: MainWindow.cpp:2286 msgid "&Refresh games" msgstr "&Rafraîchir les jeux" #: MainWindow.cpp:2347 msgid "Updating game list..." msgstr "Mise à jour de la liste des jeux..." #: MainWindow.cpp:2585 msgid "never" msgstr "jamais" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:30 msgid "PPC threads" msgstr "Flux PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Pile" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "État" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Affinité" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "Nom du flux" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 optionsControllerWindow.cpp:189 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:200 msgid "UNDEFINED" msgstr "INDEFINI" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:202 msgid "SUSPENDED" msgstr "SUSPENDU" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:204 msgid "NONE" msgstr "AUCUN" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:206 msgid "READY" msgstr "PRET" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:208 msgid "RUNNING" msgstr "EN COURS" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:210 msgid "WAITING" msgstr "EN ATTENTE" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:212 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBOND" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:331 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Augmenter la priorité (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:332 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Augmenter la priorité (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:333 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Baisser la priorité (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:334 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Baisser la priorité (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:335 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" #: graphicPacksWindow.cpp:36 msgid "Graphic packs" msgstr "Packs graphiques" #: graphicPacksWindow.cpp:48 msgid "On/Off" msgstr "Activer" #: graphicPacksWindow.cpp:53 msgid "Name" msgstr "Nom" #: graphicPacksWindow.cpp:58 msgid "Active" msgstr "Actif" #: graphicPacksWindow.cpp:72 msgid "" "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta." "xml) Graphic packs cannot be applied." msgstr "" "Le jeu en cours est corrompu ou incomplet (/meta/meta.xml introuvable). Les " "packs graphiques ne peuvent être appliqués." #: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114 #: graphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Restart of Cemu required" msgstr "Redémarrage de Cemu requis" #: graphicPacksWindow.cpp:165 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: optionsAudioWindow.cpp:22 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: optionsAudioWindow.cpp:23 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: optionsAudioWindow.cpp:24 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: optionsAudioWindow.cpp:29 msgid "Audio settings" msgstr "Paramètres audio" #: optionsAudioWindow.cpp:40 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" #: optionsAudioWindow.cpp:44 msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" #: optionsControllerWindow.cpp:126 msgid "Emulate Controller:" msgstr "Émuler la manette :" #: optionsControllerWindow.cpp:680 msgid "No profile selected!" msgstr "Aucun profil sélectionné !" #: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713 msgid "The given profile name is invalid!" msgstr "Le nom de profil choisi n'est pas valide !" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Rechercher dans la mémoire" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "adresse" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "valeur" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Entrées stockées" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "description" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "type" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "gel" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "La valeur entrée n'est pas valide pour le type de données sélectionné." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Ajouter une nouvelle entrée" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Supprimer l'entrée" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Résultats ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Installation du DLC..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Installation de la mise à jour..." #: updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Code d'erreur :" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Fichier actuel :" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler la mise à jour ?\n" "\n" "Annuler ce processus supprimera la mise à jour appliquée." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Info"