msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-12 22:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-24 22:11+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Last-Translator: \n" "Language: pl_PL\n" #: GeneralSettings.cpp:8 msgid "" msgstr "" #: GeneralSettings.cpp:9 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: GeneralSettings.cpp:12 msgid "Configure paths" msgstr "Konfiguruj ścieżki" #: GeneralSettings.cpp:20 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: GeneralSettings.cpp:41 msgid "Game paths:" msgstr "Ścieżki gry:" #: GeneralSettings.cpp:107 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Wybierz folder zawierający gry." #: GeneralSettings.cpp:161 msgid "&Add game path" msgstr "&Dodaj ścieżkę gry" #: GeneralSettings.cpp:164 msgid "&Delete game path" msgstr "&Usuń ścieżkę gry" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "up" msgstr "góra" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "down" msgstr "dół" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "left" msgstr "lewo" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "right" msgstr "prawo" #: InputPanelClassic.cpp:55 InputPanelGamepad.cpp:55 InputPanelPro.cpp:55 msgid "Left Axis" msgstr "Lewa oś" #: InputPanelClassic.cpp:77 InputPanelClassic.cpp:138 InputPanelGamepad.cpp:77 #: InputPanelGamepad.cpp:138 InputPanelPro.cpp:77 InputPanelPro.cpp:138 #: InputPanelWiimote.cpp:159 msgid "Deadzone" msgstr "Martwe pole" #: InputPanelClassic.cpp:87 InputPanelClassic.cpp:148 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:148 InputPanelPro.cpp:87 InputPanelPro.cpp:148 #: InputPanelWiimote.cpp:170 msgid "Range" msgstr "Zasięg" #: InputPanelClassic.cpp:98 InputPanelGamepad.cpp:98 InputPanelPro.cpp:98 #: InputPanelWiimote.cpp:115 msgid "Rumble" msgstr "Wibracje" #: InputPanelClassic.cpp:113 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:113 msgid "Right Axis" msgstr "Prawa oś" #: InputPanelClassic.cpp:163 InputPanelGamepad.cpp:179 InputPanelPro.cpp:163 #: InputPanelWiimote.cpp:78 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelPro.cpp:13 #: InputPanelPro.cpp:16 msgid "click" msgstr "kliknięcie" #: InputPanelGamepad.cpp:159 InputPanelWiimote.cpp:100 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: InputPanelGamepad.cpp:203 msgid "blow mic" msgstr "przedmuch mikrofonu" #: InputPanelGamepad.cpp:215 msgid "show screen" msgstr "pokaż ekran" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Rozszerzenia:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Ustawienia wejścia" #: InputSettings.cpp:97 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Nie udało się zapisać ustawień dla kontrolera {0}" #: InputSettings.cpp:97 InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:443 #: InputSettings.cpp:510 InputSettings.cpp:524 InputSettings.cpp:530 #: InputSettings.cpp:535 InputSettings.cpp:548 MainWindow.cpp:2129 #: MainWindow.cpp:2133 MainWindow.cpp:2137 MainWindow.cpp:2141 #: MainWindow.cpp:2146 MainWindow.cpp:2154 optionsControllerWindow.cpp:677 #: optionsControllerWindow.cpp:680 optionsControllerWindow.cpp:693 #: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713 #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: InputSettings.cpp:154 optionsControllerWindow.cpp:91 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: InputSettings.cpp:162 optionsControllerWindow.cpp:104 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: InputSettings.cpp:166 optionsControllerWindow.cpp:108 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: InputSettings.cpp:170 optionsControllerWindow.cpp:112 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: InputSettings.cpp:177 msgid "Emulate Controller" msgstr "Emuluj kontroler" #: InputSettings.cpp:191 optionsControllerWindow.cpp:143 msgid "Controller API:" msgstr "API kontrolera:" #: InputSettings.cpp:223 optionsControllerWindow.cpp:167 msgid "Controller:" msgstr "Kontroler:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Sprawdź, czy kontroler jest podłączony" #: InputSettings.cpp:238 optionsControllerWindow.cpp:193 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibruj" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Zresetuj domyślny stan kontrolera" #: InputSettings.cpp:244 optionsControllerWindow.cpp:197 #: toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Wyczyść wszystkie teraz zmienione ustawienia wejścia" #: InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:548 msgid "No profile name selected!" msgstr "Nie wybrano nazwy profilu!" #: InputSettings.cpp:443 InputSettings.cpp:530 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!" #: InputSettings.cpp:510 optionsControllerWindow.cpp:677 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Nie udało się wczytać wybranego profilu!" #: InputSettings.cpp:524 optionsControllerWindow.cpp:693 msgid "No profile name entered!" msgstr "Nie podano nazwy profilu!" #: InputSettings.cpp:535 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Nie udało się zapisać profilu!" #: InputSettings.cpp:857 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Wyszukiwanie wiimotów..." #: MainWindow.cpp:271 msgid "Game" msgstr "Gra" #: MainWindow.cpp:277 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: MainWindow.cpp:284 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:291 msgid "You've played" msgstr "Grałeś" #: MainWindow.cpp:297 msgid "Last played" msgstr "Ostatnio grane" #: MainWindow.cpp:379 MainWindow.cpp:385 msgid "Can't open the file." msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: MainWindow.cpp:389 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Nieprawidłowy plik \"meta.xml\"" #: MainWindow.cpp:393 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Nie można odnaleźć \"title_id\" w podanym pliku \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:411 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Nie można odnaleźć \"title_version\" w podanym pliku \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:415 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "Podany plik \"meta.xml\" nie jest aktualizacją ani DLC." #: MainWindow.cpp:420 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Nie można odnaleźć \"longname_en\" w podanym pliku \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:447 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Nieprawidłowa struktura folderów" #: MainWindow.cpp:476 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "" "Wygląda na to, że DLC jest już zainstalowane, czy nadal chcesz to " "zainstalować?" #: MainWindow.cpp:476 MainWindow.cpp:495 MainWindow.cpp:501 MainWindow.cpp:960 msgid "Warning" msgstr "Uwaga" #: MainWindow.cpp:495 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Wygląda na to, że wybrana aktualizacja jest już zainstalowana, czy chcesz ją " "przeinstalować?" #: MainWindow.cpp:501 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Wygląda na to, że jest już zainstalowana nowsza aktualizacja, czy nadal " "chcesz zainstalować starszą wersję?" #: MainWindow.cpp:516 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Za mało dostępnej przestrzeni dyskowej.\n" "Wymagane: {0} MB\n" "Dostępne: {1} MB" #: MainWindow.cpp:553 msgid "Update installed!" msgstr "Aktualizacja zainstalowana!" #: MainWindow.cpp:553 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: MainWindow.cpp:558 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Instalacja aktualizacji została anulowana!" #: MainWindow.cpp:578 msgid "Unable to open file." msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: MainWindow.cpp:580 msgid "Unknown file type." msgstr "Nieznany typ pliku." #: MainWindow.cpp:582 msgid "Failed to launch file." msgstr "Nie udało się uruchomić pliku." #: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:672 msgid "Open file to launch" msgstr "Otwórz plik do uruchomienia" #: MainWindow.cpp:685 msgid "Open file to load" msgstr "Otwórz plik do załadowania" #: MainWindow.cpp:694 MainWindow.cpp:717 msgid "Cannot open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: MainWindow.cpp:696 MainWindow.cpp:719 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Nieprawidłowy plik NFC NTAG215" #: MainWindow.cpp:810 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu musi zostać uruchomiony ponownie, aby zastosować wybrany język " "interfejsu." #: MainWindow.cpp:810 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: MainWindow.cpp:959 msgid "" "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you " "are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "" "UWAGA - Należy pamiętać, że tryb online umożliwia łączenie się z OFICJALNYMI " "serwerami, więc istnieje ryzyko zbanowania. Kontynuuj tylko, jeśli chcesz " "zaryzykować utratę dostępu online z twojego Wii U i/lub NNID." #: MainWindow.cpp:1452 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Możesz konfigurować ścieżki gry w ustawieniach ogólnych." #: MainWindow.cpp:1524 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Ładowanie, proszę czekać!" #: MainWindow.cpp:1914 msgid "&Load" msgstr "&Załaduj" #: MainWindow.cpp:1915 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Instaluj aktualizację gry lub DLC" #: MainWindow.cpp:1939 msgid "&Exit" msgstr "&Wyjdź" #: MainWindow.cpp:1940 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: MainWindow.cpp:1943 msgid "&Auto" msgstr "&Automatycznie" #: MainWindow.cpp:1945 msgid "&USA" msgstr "&Stany Zjednoczone" #: MainWindow.cpp:1946 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:1947 msgid "&Japan" msgstr "&Japonia" #: MainWindow.cpp:1949 msgid "&China" msgstr "&Chiny" #: MainWindow.cpp:1950 msgid "&Korea" msgstr "&Korea" #: MainWindow.cpp:1951 msgid "&Taiwan" msgstr "&Tajwan" #: MainWindow.cpp:1955 msgid "&English" msgstr "&Angielski" #: MainWindow.cpp:1956 msgid "&Japanese" msgstr "&Japoński" #: MainWindow.cpp:1957 msgid "&French" msgstr "&Francuski" #: MainWindow.cpp:1958 msgid "&German" msgstr "&Niemiecki" #: MainWindow.cpp:1959 msgid "&Italian" msgstr "&Włoski" #: MainWindow.cpp:1960 msgid "&Spanish" msgstr "&Hiszpański" #: MainWindow.cpp:1961 msgid "&Chinese" msgstr "&Chiński" #: MainWindow.cpp:1962 msgid "&Korean" msgstr "&Koreański" #: MainWindow.cpp:1963 msgid "&Dutch" msgstr "&Holenderski" #: MainWindow.cpp:1964 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugalski" #: MainWindow.cpp:1965 msgid "&Russian" msgstr "&Rosyjski" #: MainWindow.cpp:1966 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Tajwański" #: MainWindow.cpp:1972 msgid "&High (slow)" msgstr "&Wysoka (wolno)" #: MainWindow.cpp:1973 msgid "&Medium" msgstr "&Średnia" #: MainWindow.cpp:1974 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Niska (szybko)" #: MainWindow.cpp:1977 msgid "&Bilinear" msgstr "&Dwuliniowy" #: MainWindow.cpp:1978 msgid "&Bicubic" msgstr "&Dwusześcienny" #: MainWindow.cpp:1981 msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "&Zachowaj proporcje" #: MainWindow.cpp:1982 msgid "&Stretch" msgstr "&Rozciągnij" #: MainWindow.cpp:1986 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pełny ekran" #: MainWindow.cpp:1987 msgid "&Enable VSync" msgstr "&Włącz synchronizację pionową" #: MainWindow.cpp:1990 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Pakiety graficzne" #: MainWindow.cpp:1993 msgid "&Upscale filter" msgstr "&Filtr upskalowania" #: MainWindow.cpp:1994 msgid "&Fullscreen scaling" msgstr "&Skalowanie pełnoekranowe" #: MainWindow.cpp:1995 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&Dokładność buforowania pamięci podręcznej GPU" #: MainWindow.cpp:1996 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Oddzielny widok GamePada" #: MainWindow.cpp:1999 msgid "&General settings" msgstr "Ustawienia &ogólne" #: MainWindow.cpp:2000 msgid "&Audio settings" msgstr "Ustawienia &dźwięku" #: MainWindow.cpp:2001 msgid "&Input settings" msgstr "Ustawienia &wejścia" #: MainWindow.cpp:2006 msgid "&Enable BotW crash workaround" msgstr "&Włącz poprawkę zapobiegającą awarii BotW" #: MainWindow.cpp:2007 msgid "&Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "&Pełna synchronizacja w GX2DrawDone()" #: MainWindow.cpp:2008 msgid "&Use separable shaders" msgstr "&Użyj rozłącznych shaderów" #: MainWindow.cpp:2009 msgid "&Disable precompiled shaders" msgstr "&Wyłącz prekompilowane shadery" #: MainWindow.cpp:2011 msgid "&Use RDTSC" msgstr "&Użyj RDTSC" #: MainWindow.cpp:2013 msgid "&Enable online mode" msgstr "&Włącz tryb online" #: MainWindow.cpp:2020 msgid "&Experimental" msgstr "&Eksperymentalne" #: MainWindow.cpp:2023 msgid "&Console region" msgstr "&Region konsoli" #: MainWindow.cpp:2024 msgid "&Console language" msgstr "&Język konsoli" #: MainWindow.cpp:2025 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: MainWindow.cpp:2029 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Wyszukiwarka pamięci" #: MainWindow.cpp:2031 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: MainWindow.cpp:2036 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Jednordzeniowy interpreter" #: MainWindow.cpp:2037 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Jednordzeniowy rekompilator (szybki)" #: MainWindow.cpp:2038 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Dwurdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)" #: MainWindow.cpp:2039 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Trzyrdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)" #: MainWindow.cpp:2043 msgid "&Cycle based timer" msgstr "Zegar bazujący na &cyklach" #: MainWindow.cpp:2044 msgid "&Host based timer (recommended)" msgstr "Zegar bazujący na &hoście (zalecane)" #: MainWindow.cpp:2047 msgid "&Mode" msgstr "&Tryb" #: MainWindow.cpp:2048 msgid "&Timer" msgstr "&Zegar" #: MainWindow.cpp:2049 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2053 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Zeskanuj tag NFC z pliku" #: MainWindow.cpp:2054 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2060 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Nieobsługiwane wywołania API" #: MainWindow.cpp:2061 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Dostęp do plików Coreinit" #: MainWindow.cpp:2062 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "API &synchronizacji wątków Coreinit" #: MainWindow.cpp:2063 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "API &pamięci Coreinit" #: MainWindow.cpp:2064 msgid "&GX2 API" msgstr "API &GX2" #: MainWindow.cpp:2065 msgid "&Audio API" msgstr "API &audio" #: MainWindow.cpp:2066 msgid "&Input API" msgstr "API &wejścia" #: MainWindow.cpp:2067 msgid "&Socket API" msgstr "API &gniazda" #: MainWindow.cpp:2068 msgid "&Save API" msgstr "API &zapisu" #: MainWindow.cpp:2069 msgid "&H264 API" msgstr "API &H264" #: MainWindow.cpp:2073 msgid "&Textures" msgstr "&Tekstury" #: MainWindow.cpp:2074 msgid "&Shaders" msgstr "&Shadery" #: MainWindow.cpp:2078 msgid "&Logging" msgstr "&Rejestrowanie" #: MainWindow.cpp:2079 msgid "&Dump" msgstr "&Zrzut" #: MainWindow.cpp:2083 MainWindow.cpp:2088 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Wyświetlaj obraz odwrotnie" #: MainWindow.cpp:2091 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Podgląd wątków PPC" #: MainWindow.cpp:2093 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Podgląd debugera PPC" #: MainWindow.cpp:2095 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Podgląd debugera audio" #: MainWindow.cpp:2097 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Zrzut bieżącej pamięci RAM" #: MainWindow.cpp:2100 msgid "&Debug" msgstr "&Debugowanie" #: MainWindow.cpp:2105 msgid "&About" msgstr "&O programie" #: MainWindow.cpp:2106 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: MainWindow.cpp:2129 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "Nie odnaleziono pliku otp.bin" #: MainWindow.cpp:2133 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Plik otp.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar" #: MainWindow.cpp:2137 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "Nie odnaleziono pliku seeprom.bin" #: MainWindow.cpp:2141 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Plik seeprom.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar" #: MainWindow.cpp:2154 msgid "Unknown error occured" msgstr "Wystąpił nieznany błąd" #: MainWindow.cpp:2263 msgid "&Start" msgstr "&Uruchom" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "Sa&ve directory" msgstr "&Ścieżka zapisania" #: MainWindow.cpp:2266 msgid "&Update directory" msgstr "&Aktualizuj ścieżkę" #: MainWindow.cpp:2267 msgid "&DLC directory" msgstr "&Ścieżka DLC" #: MainWindow.cpp:2269 msgid "&Open game profile" msgstr "&Otwórz profil gry" #: MainWindow.cpp:2270 msgid "&Create game profile" msgstr "&Utwórz profil gry" #: MainWindow.cpp:2272 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Odśwież listę gier" #: MainWindow.cpp:2286 msgid "&Refresh games" msgstr "&Odśwież gry" #: MainWindow.cpp:2347 msgid "Updating game list..." msgstr "&Aktualizowanie listy gier..." #: MainWindow.cpp:2585 msgid "never" msgstr "nigdy" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:30 msgid "PPC threads" msgstr "Wątki PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Adres" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Wpis" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Stos" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Stan" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Koligacja" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "Nazwa wątku" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 optionsControllerWindow.cpp:189 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:200 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:202 msgid "SUSPENDED" msgstr "SUSPENDED" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:204 msgid "NONE" msgstr "NONE" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:206 msgid "READY" msgstr "READY" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:208 msgid "RUNNING" msgstr "RUNNING" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:210 msgid "WAITING" msgstr "WAITING" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:212 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUND" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:331 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Zwiększ priorytet (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:332 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Zwiększ priorytet (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:333 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Zmniejsz priorytet (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:334 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Zmniejsz priorytet (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:335 msgid "Suspend" msgstr "Wstrzymaj" #: graphicPacksWindow.cpp:36 msgid "Graphic packs" msgstr "Pakiety graficzne" #: graphicPacksWindow.cpp:48 msgid "On/Off" msgstr "Włączony/Wyłączony" #: graphicPacksWindow.cpp:53 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: graphicPacksWindow.cpp:58 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: graphicPacksWindow.cpp:72 msgid "" "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta." "xml) Graphic packs cannot be applied." msgstr "" "Aktualnie uruchomiona gra jest uszkodzona lub niekompletna. (Brakuje /meta/" "meta.xml) Nie można zastosować pakietów graficznych." #: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114 #: graphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Restart of Cemu required" msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie Cemu" #: graphicPacksWindow.cpp:165 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: optionsAudioWindow.cpp:22 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: optionsAudioWindow.cpp:23 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: optionsAudioWindow.cpp:24 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: optionsAudioWindow.cpp:29 msgid "Audio settings" msgstr "Ustawienia dźwięku" #: optionsAudioWindow.cpp:40 msgid "Volume:" msgstr "Głośność:" #: optionsAudioWindow.cpp:44 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" #: optionsControllerWindow.cpp:126 msgid "Emulate Controller:" msgstr "Emuluj kontroler:" #: optionsControllerWindow.cpp:680 msgid "No profile selected!" msgstr "Nie wybrano profilu!" #: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713 msgid "The given profile name is invalid!" msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Wyszukiwarka pamięci" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Wyniki" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "adres" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "wartość" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Zapisane wpisy" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "opis" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "typ" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "zamróź" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Wprowadzona wartość nie jest prawidłowa dla wybranego typu danych." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Dodaj nowy wpis" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Usuń wpis" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Wyniki ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Instalowanie DLC ..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Instalowanie aktualizacji ..." #: updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Kod błędu:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Aktualny plik:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Czy na pewno chcesz anulować proces aktualizacji?\n" "\n" "Anulowanie procesu spowoduje usunięcie zastosowanej aktualizacji." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Informacja"