#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162 src/input/emulated/ProController.cpp:92 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73 src/input/emulated/VPADController.cpp:384 msgid "home" msgstr "الرئيسية" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174 #: src/input/emulated/ProController.cpp:78 src/input/emulated/ProController.cpp:84 #: src/input/emulated/ProController.cpp:88 src/input/emulated/ClassicController.cpp:75 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80 src/input/emulated/ClassicController.cpp:85 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:370 src/input/emulated/VPADController.cpp:376 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:380 msgid "up" msgstr "أعلى" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175 #: src/input/emulated/ProController.cpp:79 src/input/emulated/ProController.cpp:85 #: src/input/emulated/ProController.cpp:89 src/input/emulated/ClassicController.cpp:76 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81 src/input/emulated/ClassicController.cpp:86 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:371 src/input/emulated/VPADController.cpp:377 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:381 msgid "down" msgstr "أسفل" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176 #: src/input/emulated/ProController.cpp:80 src/input/emulated/ProController.cpp:86 #: src/input/emulated/ProController.cpp:90 src/input/emulated/ClassicController.cpp:77 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82 src/input/emulated/ClassicController.cpp:87 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:372 src/input/emulated/VPADController.cpp:378 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:382 msgid "left" msgstr "يسار" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177 #: src/input/emulated/ProController.cpp:81 src/input/emulated/ProController.cpp:87 #: src/input/emulated/ProController.cpp:91 src/input/emulated/ClassicController.cpp:78 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83 src/input/emulated/ClassicController.cpp:88 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:373 src/input/emulated/VPADController.cpp:379 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:383 msgid "right" msgstr "يمين" #: src/input/emulated/ProController.cpp:82 src/input/emulated/ProController.cpp:83 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:374 src/input/emulated/VPADController.cpp:375 msgid "click" msgstr "نقرة" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:336 msgid "Downloading account ticket" msgstr "تحميل تذكرة الحساب" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:389 msgid "Downloading system tickets..." msgstr "تحميل تذاكر النظام..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:439 msgid "Retrieving update information..." msgstr "استرجاع معلومات التحديث..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:461 msgid "Downloading ticket" msgstr "تحميل التذكرة" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:513 msgid "Downloading meta data" msgstr "تحميل البيانات الوصفية" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:518 msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading" msgstr "متصل. انقر بزر الفأرة الأيمن على الإدخالات في القائمة للبدء بالتحميل" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:604 msgid "Logging in..." msgstr "جارٍ تسجيل الدخول..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:627 msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?" msgstr "فشل تسجيل الدخول. هل الملفات عبر الإنترنت قديمة أو غير مكتملة؟" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:635 msgid "Failed to query account status" msgstr "فشل في استعلام حالة الحساب" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:639 msgid "Updating ticket cache" msgstr "تحديث ذاكرة التخزين المؤقت للتذاكر" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:644 msgid "Failed to request tickets" msgstr "فشل في طلب التذاكر" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1009 msgid "TMD download failed" msgstr "فشل في تحميل TMD" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1018 msgid "Invalid TMD" msgstr "TMD غير صالح" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1127 msgid "Cannot write file. Disk full?" msgstr "لا يمكن كتابة الملف. القرص ممتلئ؟" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1148 msgid "Cannot create file" msgstr "لا يمكن إنشاء الملف" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1153 msgid "Download failed" msgstr "فشل في التحميل" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339 msgid "Graphic packs" msgstr "حزم الرسوميات" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 src/gui/TitleManager.cpp:57 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 #: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227 msgid "Installed games" msgstr "الألعاب المثبتة" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255 msgid "Graphic pack" msgstr "حزمة الرسوميات" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 src/gui/ChecksumTool.cpp:121 msgid "Control" msgstr "التحكم" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Reload edited shaders" msgstr "إعادة تحميل المظللات المعدلة" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "تنزيل أحدث حزم الرسوميات من المجتمع" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:394 msgid "Active preset" msgstr "التكوين النشط" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:449 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "هذه الحزمة لا تحتوي على وصف" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:527 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:589 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "يتطلب إعادة تشغيل Cemu لتطبيق التغييرات" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:628 msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:" msgstr "أزال هذا التحديث أو أعاد تسمية حزم الرسوميات التالية:" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:629 msgid "You may need to set them up again." msgstr "قد تحتاج إلى إعدادها مجدداً." #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:630 src/gui/TitleManager.cpp:508 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1981 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1994 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019 src/gui/CemuApp.cpp:265 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:684 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "لا يمكن تحديث حزم الرسوميات أثناء تشغيل اللعبة." #: src/gui/TitleManager.cpp:67 src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119 #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: src/gui/TitleManager.cpp:71 msgid "" "The following prefixes are supported:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" msgstr "التسميات التالية مدعومة:\n{0}\n{1}\n{2}\n{3}\n{4}" #: src/gui/TitleManager.cpp:91 msgid "Install title" msgstr "تثبيت العنوان" #: src/gui/TitleManager.cpp:101 src/gui/GeneralSettings2.cpp:861 msgid "Account" msgstr "الحساب" #: src/gui/TitleManager.cpp:108 msgid "Open directory" msgstr "فتح الدليل" #: src/gui/TitleManager.cpp:110 msgid "Open the directory of the save entry" msgstr "فتح دليل ملف الحفظ" #: src/gui/TitleManager.cpp:114 msgid "Transfer" msgstr "نقل" #: src/gui/TitleManager.cpp:116 msgid "Transfers the save entry to another persistent account id" msgstr "نقل ملف الحفظ إلى معرف حساب آخر" #: src/gui/TitleManager.cpp:120 src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:687 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: src/gui/TitleManager.cpp:122 msgid "Permanently delete the save entry" msgstr "حذف ملف الحفظ نهائياً" #: src/gui/TitleManager.cpp:126 msgid "Import" msgstr "استيراد" #: src/gui/TitleManager.cpp:128 msgid "Imports a zipped save entry" msgstr "استيراد ملف حفظ مضغوط" #: src/gui/TitleManager.cpp:131 src/gui/ChecksumTool.cpp:150 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: src/gui/TitleManager.cpp:133 msgid "Exports the selected save entry as zip file" msgstr "تصدير ملف الحفظ المحدد كملف مضغوط" #: src/gui/TitleManager.cpp:176 msgid "Connect" msgstr "اتصال" #: src/gui/TitleManager.cpp:184 msgid "Select an account and press Connect" msgstr "حدد حساباً واضغط على اتصال" #: src/gui/TitleManager.cpp:188 msgid "" "Valid online files are required to download eShop titles. For more information, go to the Account " "tab in the General Settings." msgstr "تتطلب تنزيل عناوين eShop ملفات صالحة عبر الإنترنت. لمزيد من المعلومات، انتقل إلى تبويب الحساب في الإعدادات العامة." #: src/gui/TitleManager.cpp:192 msgid "Click on Connect to load the list of downloadable titles" msgstr "انقر على اتصال لتحميل قائمة العناوين القابلة للتنزيل" #: src/gui/TitleManager.cpp:201 msgid "Show available titles" msgstr "عرض العناوين المتاحة" #: src/gui/TitleManager.cpp:207 msgid "Show available updates" msgstr "عرض التحديثات المتاحة" #: src/gui/TitleManager.cpp:213 msgid "Show installed" msgstr "عرض المثبت" #: src/gui/TitleManager.cpp:232 src/gui/TitleManager.cpp:239 msgid "Title Manager" msgstr "مدير العناوين" #: src/gui/TitleManager.cpp:240 msgid "Download Manager" msgstr "مدير التنزيلات" #: src/gui/TitleManager.cpp:245 src/gui/TitleManager.cpp:373 msgid "Searching for titles..." msgstr "جارٍ البحث عن العناوين..." #: src/gui/TitleManager.cpp:292 msgid "Currently active downloads will continue in the background." msgstr "التنزيلات النشطة حاليًا ستستمر في الخلفية." #: src/gui/TitleManager.cpp:292 src/gui/MainWindow.cpp:868 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: src/gui/TitleManager.cpp:341 msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries" msgstr "تم العثور على {0} لعبة، {1} تحديث، {2} إضافات DLC، و{3} إدخالات حفظ" #: src/gui/TitleManager.cpp:379 msgid "Select title to install" msgstr "اختر العنوان للتثبيت" #: src/gui/TitleManager.cpp:398 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "تم إلغاء تثبيت التحديث!" #: src/gui/TitleManager.cpp:411 src/gui/MainWindow.cpp:466 msgid "Update error" msgstr "خطأ في التحديث" #: src/gui/TitleManager.cpp:507 msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف إدخال الحفظ لـ {}" #: src/gui/TitleManager.cpp:558 msgid "" "Error when trying to delete the save directory:\n" "{}" msgstr "خطأ عند محاولة حذف دليل الحفظ:\n{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:635 msgid "Select a target file to export the save entry" msgstr "اختر ملف الهدف لتصدير إدخال الحفظ" #: src/gui/TitleManager.cpp:636 msgid "Exported save entry (*.zip)" msgstr "إدخال الحفظ المصدر (*.zip)" #: src/gui/TitleManager.cpp:647 msgid "" "Error when creating the zip for the save entry:\n" "{}" msgstr "خطأ عند إنشاء الملف المضغوط لإدخال الحفظ:\n{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:665 msgid "" "Error when trying to add a directory to the zip:\n" "{}" msgstr "خطأ عند محاولة إضافة دليل إلى الملف المضغوط:\n{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:674 src/gui/TitleManager.cpp:680 msgid "" "Error when trying to add a file to the zip:\n" "{}" msgstr "خطأ عند محاولة إضافة ملف إلى الملف المضغوط:\n{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:693 msgid "" "Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n" "{}" msgstr "خطأ عند محاولة إضافة ملف cemu_meta إلى الملف المضغوط:\n{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:745 msgid "Dumped online files not found" msgstr "لم يتم العثور على ملفات الإنترنت المفرغة" #: src/gui/TitleManager.cpp:749 msgid "Connecting..." msgstr "جارٍ الاتصال..." #: src/gui/TitleManager.cpp:776 msgid "Getting installed title information..." msgstr "جارٍ الحصول على معلومات العنوان المثبت..." #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39 msgid "PPC threads" msgstr "عمليات PPC" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122 msgid "Auto refresh" msgstr "تحديث تلقائي" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:335 msgid "Profiling thread" msgstr "تحليل الأداء للعمليات" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:336 msgid "Capturing samples..." msgstr "جارٍ التقاط العينات..." #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:366 msgid "" "Capturing samples... ({:})\n" "Results will be written to log.txt\n" msgstr "جارٍ التقاط العينات... ({:})\nسيتم كتابة النتائج في log.txt\n" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368 msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy" msgstr "اضغط على زر التخطي للحصول على نتائج أولية بدقة أقل" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370 msgid "Click Skip button to finish" msgstr "اضغط على زر التخطي للإنهاء" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:457 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "زيادة الأولوية (-5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:458 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "زيادة الأولوية (-1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "تقليل الأولوية (+5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:461 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "تقليل الأولوية (+1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463 msgid "Resume" msgstr "استئناف" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:464 msgid "Suspend" msgstr "إيقاف مؤقت" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466 msgid "Write stack trace to log" msgstr "كتابة تتبع المكدس إلى السجل" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:467 msgid "Profile thread" msgstr "ملف تعريف العملية" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37 msgid "Texture cache" msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت للنسيج" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119 msgid "Show only active" msgstr "إظهار النشط فقط" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122 msgid "Show views" msgstr "إظهار العرض" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:97 src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513 msgid "DLC" msgstr "إضافات DLC" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21 msgid "Base game" msgstr "اللعبة الأساسية" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23 msgid "Demo" msgstr "نسخة تجريبية" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26 msgid "System title" msgstr "عنوان النظام" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28 msgid "System data title" msgstr "عنوان بيانات النظام" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:49 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63 msgid "" "It seems that there is already a title installed at the target location but it has a different " "type.\n" "Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n" "\n" "This can happen for titles which were installed with very old Cemu versions.\n" "Do you still want to continue with the installation? It will replace the currently installed " "title." msgstr "يبدو أن هناك عنواناً مثبتاً في الموقع المستهدف ولكنه من نوع مختلف.\nمثبت حالياً: '{}' التثبيت: '{}'\n\nيمكن أن يحدث هذا للعناوين التي تم تثبيتها بواسطة إصدارات قديمة جداً من Cemu.\nهل تريد المتابعة مع التثبيت؟ سيحل هذا محل العنوان المثبت حالياً." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 msgid "It seems that the selected title is already installed, do you want to reinstall it?" msgstr "يبدو أن العنوان المحدد مثبت بالفعل، هل تريد إعادة تثبيته؟" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 msgid "" "It seems that a newer version is already installed, do you still want to install the older " "version?" msgstr "يبدو أن هناك إصداراً أحدث مثبت، هل لا تزال ترغب في تثبيت الإصدار الأقدم؟" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93 msgid "" "Error when trying to move former title installation:\n" "{}" msgstr "خطأ عند محاولة نقل التثبيت السابق للعنوان:\n{}" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134 msgid "Not enough space available.\nRequired: {0} MB\nAvailable: {1} MB" msgstr "المساحة المتاحة غير كافية.\nالمطلوب: {0} ميجابايت\nالمتوفر: {1} ميجابايت" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163 msgid "Installing DLC..." msgstr "جارٍ تثبيت إضافات DLC..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165 msgid "Installing update..." msgstr "جارٍ تثبيت التحديث..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167 msgid "Installing system title..." msgstr "جارٍ تثبيت عنوان النظام..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169 msgid "Installing title..." msgstr "جارٍ تثبيت العنوان..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:53 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63 #: src/gui/PairingDialog.cpp:28 src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:321 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:419 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:304 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247 msgid "Current file:" msgstr "الملف الحالي:" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "" "Do you really want to cancel the installation process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied files." msgstr "هل تريد حقاً إلغاء عملية التثبيت؟\n\nإلغاء العملية سيؤدي إلى حذف الملفات المطبقة." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "Info" msgstr "معلومة" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:32 msgid "Cemu update" msgstr "تحديث Cemu" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43 msgid "Checking for latest version..." msgstr "جارٍ التحقق من أحدث إصدار..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:60 msgid "Changelog" msgstr "سجل التغييرات" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:636 src/gui/CemuApp.cpp:224 msgid "Exit" msgstr "خروج" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620 msgid "No update available!" msgstr "لا يوجد تحديث متاح!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:635 msgid "Update available!" msgstr "تحديث متاح!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:640 msgid "Extracting update..." msgstr "جارٍ استخراج التحديث..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:645 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "تعذر تنزيل التحديث!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:648 msgid "Applying update..." msgstr "جارٍ تطبيق التحديث..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:655 msgid "Extracting failed!" msgstr "فشل في الاستخراج!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:661 src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/MainWindow.cpp:447 msgid "Success" msgstr "نجاح" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:662 msgid "Restart" msgstr "إعادة التشغيل" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:684 msgid "Downloading update..." msgstr "جارٍ تنزيل التحديث..." #: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41 msgid "" "Error when initializing Vulkan renderer:\n" "{}" msgstr "خطأ عند تهيئة مُحرك العرض Vulkan:\n{}" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50 msgid "Memory Searcher" msgstr "أداة البحث في الذاكرة" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419 msgid "Search" msgstr "بحث" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420 msgid "Results" msgstr "النتائج" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103 #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97 msgid "Stored Entries" msgstr "الإدخالات المخزنة" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55 msgid "Type" msgstr "النوع" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106 msgid "Freeze" msgstr "تجميد" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "القيمة التي أدخلتها غير صالحة لنوع البيانات المحدد." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:146 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:176 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383 msgid "&Add new entry" msgstr "إضافة إدخال جديد" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384 msgid "&Remove entry" msgstr "إزالة الإدخال" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475 msgid "Results ({0})" msgstr "النتائج ({0})" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:16 msgid "Logging window" msgstr "نافذة السجلات" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:30 msgid "Filter messages" msgstr "تصفية الرسائل" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 msgid "Input settings" msgstr "إعدادات الإدخال" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 msgid "Controller {}" msgstr "وحدة التحكم {}" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146 msgid "Profile" msgstr "الملف الشخصي" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164 src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:138 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:168 msgid "Load" msgstr "تحميل" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176 msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!" msgstr "وحدة التحكم تم ضبطها حسب ملف اللعبة. التغييرات لن تحفظ بشكل دائم!" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208 msgid "Emulated controller" msgstr "وحدة تحكم محاكية" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:365 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:760 src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815 src/gui/GeneralSettings2.cpp:817 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1161 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1162 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1163 msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183 msgid "Controller" msgstr "وحدة التحكم" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262 src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202 msgid "Calibrate" msgstr "معايرة" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "اختبر ما إذا كانت وحدة التحكم متصلة" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:582 src/gui/input/InputSettings2.cpp:618 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:650 msgid "invalid profile name" msgstr "اسم الملف الشخصي غير صالح" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:591 msgid "profile loaded" msgstr "تم تحميل الملف الشخصي" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:596 msgid "couldn't load profile" msgstr "تعذر تحميل الملف الشخصي" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:626 msgid "profile saved" msgstr "تم حفظ الملف الشخصي" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:631 msgid "couldn't save profile" msgstr "تعذر حفظ الملف الشخصي" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:664 msgid "profile deleted" msgstr "تم حذف الملف الشخصي" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:673 msgid "can't delete profile" msgstr "لا يمكن حذف الملف الشخصي" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19 msgid "Controller settings" msgstr "إعدادات وحدة التحكم" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33 msgid "Connected extension" msgstr "الملحق المتصل" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:133 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:163 msgid "None" msgstr "لا يوجد" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44 msgid "Rumble" msgstr "اهتزاز" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35 msgid "Use motion" msgstr "استخدام الحركة" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68 msgid "Packet delay" msgstr "تأخير الحزمة" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58 src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120 msgid "Nunchuck" msgstr "نونتشوك" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154 msgid "Deadzone" msgstr "المنطقة الميتة" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167 msgid "Range" msgstr "النطاق" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62 msgid "Classic" msgstr "كلاسيكي" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59 msgid "OK" msgstr "حسنًا" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54 msgid "MotionPlus" msgstr "موشن بلس" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60 msgid "Axis" msgstr "المحور" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103 msgid "Rotation" msgstr "الدوران" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146 msgid "Trigger" msgstr "زر التفعيل" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41 src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42 msgid "Left Axis" msgstr "المحور الأيسر" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64 src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65 msgid "Right Axis" msgstr "المحور الأيمن" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87 src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88 msgid "D-pad" msgstr "لوحة الاتجاهات" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43 msgid "Pair a Wii or Wii U controller" msgstr "إقران وحدة تحكم Wii أو Wii U" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51 msgid "Extensions:" msgstr "الإضافات:" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99 src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:415 src/gui/GeneralSettings2.cpp:456 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:497 msgid "Volume" msgstr "الصوت" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135 msgid "blow mic" msgstr "نفخ الميكروفون" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138 msgid "show screen" msgstr "عرض الشاشة" #: src/gui/input/InputSettings2.h:21 msgid "" msgstr "<اسم الملف الشخصي>" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:355 msgid "API" msgstr "واجهة البرمجة API" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:243 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96 msgid "Port" msgstr "المنفذ" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 msgid "The controller is already added!" msgstr "تمت إضافة وحدة التحكم بالفعل!" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 src/gui/PairingDialog.cpp:22 msgid "Searching for controllers..." msgstr "جارٍ البحث عن وحدات التحكم..." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:85 msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}" msgstr "قيمة التحقق من العنوان لـ {:08x}-{:08x}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:105 msgid "Verifying integrity of game files..." msgstr "جارٍ التحقق من سلامة ملفات اللعبة..." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:124 msgid "Verify online" msgstr "التحقق عبر الإنترنت" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:125 msgid "Verifies the checksum online" msgstr "يتحقق من قيمة التحقق عبر الإنترنت" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:144 msgid "Verify with local file" msgstr "التحقق باستخدام ملف محلي" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:145 msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select" msgstr "يتحقق من قيمة التحقق باستخدام ملف JSON محلي يمكنك اختياره" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:151 msgid "Export the title checksum data to a local JSON file" msgstr "تصدير بيانات التحقق من العنوان إلى ملف JSON محلي" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:361 msgid "Export checksum entry" msgstr "تصدير إدخال قيمة التحقق" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:412 msgid "Export successful" msgstr "تم التصدير بنجاح" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 msgid "Can't write to file: {}" msgstr "لا يمكن الكتابة إلى الملف: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema" msgstr "ملف JSON لا يلبي المخطط المطلوب" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 msgid "The file you are comparing with is for a different title." msgstr "الملف الذي تقارنه هو لعنوان مختلف." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 msgid "Wrong version: {}" msgstr "الإصدار غير صحيح: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 msgid "Wrong region: {}" msgstr "المنطقة غير صحيحة: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!" msgstr "بيانات التحقق لا تتضمن تجزئة WUD!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 msgid "" "Your game image is invalid!\n" "\n" "Your hash:\n" "{}\n" "\n" "Expected hash:\n" "{}" msgstr "" "صورة اللعبة لديك غير صالحة!\n" "\n" "التجزئة لديك:\n" "{}\n" "\n" "التجزئة المتوقعة:\n" "{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:496 msgid "Select a file to export the errors" msgstr "اختر ملفًا لتصدير الأخطاء" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 msgid "Can't open file to write!" msgstr "لا يمكن فتح الملف للكتابة!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:548 msgid "The following files are missing:" msgstr "الملفات التالية مفقودة:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:556 msgid "The following files are damaged:" msgstr "الملفات التالية تالفة:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:567 msgid "" "{} files have an invalid hash!\n" "Do you want to export a list of them to a file?" msgstr "" "{} ملفات تحتوي على تجزئة غير صالحة!\n" "هل تريد تصدير قائمة بها إلى ملف؟" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:578 msgid "" "Multiple issues with your game files have been found!\n" "Do you want to export them to a file?" msgstr "" "تم العثور على مشكلات متعددة في ملفات اللعبة!\n" "هل تريد تصديرها إلى ملف؟" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 msgid "Your game files are valid" msgstr "ملفات اللعبة الخاصة بك صالحة" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 msgid "JSON parse error: {}" msgstr "خطأ في تحليل JSON: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 msgid "Can't open file!" msgstr "لا يمكن فتح الملف!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645 msgid "Can't parse JSON file!" msgstr "لا يمكن تحليل ملف JSON!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:628 msgid "Open checksum entry" msgstr "فتح إدخال قيمة التحقق" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:687 msgid "Reading game image: {}" msgstr "جارٍ قراءة صورة اللعبة: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:716 msgid "Reading game image: {0}/{1} kB" msgstr "جارٍ قراءة صورة اللعبة: {0}/{1} كيلوبايت" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:720 msgid "Generating checksum of game image: {}" msgstr "جارٍ توليد قيمة التحقق لصورة اللعبة: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:736 msgid "Generated checksum of game image: {}" msgstr "تم توليد قيمة التحقق لصورة اللعبة: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:743 msgid "Grabbing game files" msgstr "جارٍ التقاط ملفات اللعبة" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:772 msgid "Hashing game file: {}/{}" msgstr "تجزئة ملف اللعبة: {}/{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:782 msgid "Generated checksum of {} game files" msgstr "تم توليد قيمة التحقق لـ {} ملفات اللعبة" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14 msgid "Create new account" msgstr "إنشاء حساب جديد" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24 msgid "" "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only change this if you are " "importing saves from a Wii U with a specific id" msgstr "" "المعرف الدائم هو اسم المجلد الداخلي المستخدم لحفظ ملفاتك. قم بتغييره فقط إذا كنت تقوم " "باستيراد ملفات محفوظة من جهاز Wii U بمعرف محدد" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27 src/gui/GeneralSettings2.cpp:767 msgid "Mii name" msgstr "اسم الـ Mii" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 msgid "No persistent id entered!" msgstr "لم يتم إدخال معرف دائم!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75 msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" msgstr "يجب أن يكون المعرف الدائم أكبر من {:x}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83 msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" msgstr "المعرف الدائم {:x} مستخدم بالفعل بواسطة الحساب {}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 msgid "Account name may not be empty!" msgstr "لا يمكن أن يكون اسم الحساب فارغًا!" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18 msgid "Save transfer" msgstr "نقل المحفوظات" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38 msgid "Target" msgstr "الوجهة" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161 msgid "" "The given account id is not valid!\n" "It must be a hex number bigger or equal than {:08x}" msgstr "" "معرف الحساب المدخل غير صالح!\n" "يجب أن يكون رقمًا سداسيًا أكبر من أو يساوي {:08x}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173 msgid "" "There's already a file at the target directory:\n" "{}" msgstr "" "يوجد بالفعل ملف في الدليل الهدف:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180 msgid "" "There's already a save game available for the target account, do you want to overwrite it?\n" "This will delete the existing save files for the account and replace them." msgstr "" "يوجد بالفعل ملف محفوظ للحساب الهدف، هل ترغب في استبداله؟\n" "سيتم حذف الملفات المحفوظة الحالية لهذا الحساب واستبدالها." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196 msgid "" "Error when trying to delete the former save game:\n" "{}" msgstr "" "حدث خطأ عند محاولة حذف الملف المحفوظ السابق:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190 msgid "" "Error when trying to move the save game:\n" "{}" msgstr "" "حدث خطأ عند محاولة نقل الملف المحفوظ:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22 msgid "Import save entry" msgstr "استيراد الملف المحفوظ" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33 msgid "Select a zipped save file" msgstr "اختر ملف محفوظ مضغوط" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34 msgid "Save entry (*.zip)" msgstr "ملف محفوظ (*.zip)" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121 msgid "" "You are trying to import a savegame for a different title than your currently selected one: " "{:016x} vs {:016x}\n" "Are you sure that you want to continue?" msgstr "" "أنت تحاول استيراد ملف محفوظ للعبة مختلفة عن اللعبة الحالية المحددة: " "{:016x} مقابل {:016x}\n" "هل أنت متأكد من أنك تريد المتابعة؟" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216 msgid "" "Error when creating the extraction path:\n" "{}" msgstr "" "حدث خطأ عند إنشاء مسار الاستخراج:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224 msgid "" "Error when opening the import zip file:\n" "{}" msgstr "" "حدث خطأ عند فتح ملف الاستيراد المضغوط:\n" "{}" #: src/gui/PadViewFrame.cpp:27 src/gui/guiWrapper.cpp:135 msgid "GamePad View" msgstr "عرض GamePad" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126 src/gui/components/wxGameList.cpp:101 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94 msgid "Title ID" msgstr "معرف العنوان" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132 src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100 #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144 src/gui/components/wxGameList.cpp:96 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150 src/gui/components/wxGameList.cpp:100 msgid "Region" msgstr "المنطقة" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156 msgid "Format" msgstr "التنسيق" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309 msgid "The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (.wua):" msgstr "سيتم تحويل المحتوى التالي إلى ملف أرشيف Wii U مضغوط (.wua):" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313 msgid "" "Base game:\n" "{}" msgstr "" "اللعبة الأساسية:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315 msgid "" "Base game:\n" "Not installed" msgstr "" "اللعبة الأساسية:\n" "غير مثبتة" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320 msgid "" "Update:\n" "{}" msgstr "" "التحديث:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322 msgid "" "Update:\n" "Not installed" msgstr "" "التحديث:\n" "غير مثبت" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327 msgid "" "DLC:\n" "{}" msgstr "" "المحتوى القابل للتنزيل:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329 msgid "" "DLC:\n" "Not installed" msgstr "" "المحتوى القابل للتنزيل:\n" "غير مثبت" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1255 msgid "Confirmation" msgstr "تأكيد" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385 msgid "Save Wii U game archive file" msgstr "احفظ ملف أرشيف لعبة Wii U" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 msgid "Unable to create file" msgstr "غير قادر على إنشاء الملف" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550 msgid "Counting files..." msgstr "جارٍ عد الملفات..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562 msgid "Stopping..." msgstr "جارٍ الإيقاف..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573 msgid "Converting files..." msgstr "جارٍ تحويل الملفات..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577 msgid "Collecting list of files..." msgstr "جارٍ جمع قائمة الملفات..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583 msgid "Finalizing..." msgstr "جارٍ الإنهاء..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Conversion failed\n" msgstr "فشل التحويل\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Conversion finished\n" msgstr "اكتمل التحويل\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Complete" msgstr "مكتمل" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769 msgid "&Launch title" msgstr "تشغيل العنوان" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771 msgid "&Open directory" msgstr "فتح الدليل" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773 msgid "&Verify integrity of game files" msgstr "التحقق من سلامة ملفات اللعبة" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779 msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)" msgstr "تحويل إلى أرشيف Wii U مضغوط (.wua)" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783 msgid "&Delete" msgstr "حذف" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following folder:\n" "{}" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف المجلد التالي:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following file:\n" "{}" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الملف التالي:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841 msgid "" "Error when trying to delete the entry:\n" "{}" msgstr "" "حدث خطأ عند محاولة حذف الإدخال:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940 msgid "Save folder" msgstr "حفظ المجلد" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944 msgid "Folder" msgstr "مجلد" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946 msgid "WUD" msgstr "WUD" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948 msgid "NUS" msgstr "NUS" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950 msgid "WUA" msgstr "WUA" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:952 msgid "WUHB" msgstr "WUHB" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960 msgid "MLC" msgstr "MLC" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:962 src/gui/GeneralSettings2.cpp:231 msgid "Game Paths" msgstr "مسارات الألعاب" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976 src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509 msgid "base" msgstr "قاعدة" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978 src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511 msgid "update" msgstr "تحديث" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982 msgid "save" msgstr "حفظ" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:984 msgid "system" msgstr "نظام" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 src/gui/components/wxGameList.cpp:94 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:95 msgid "Game" msgstr "لعبة" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:98 msgid "You've played" msgstr "لقد لعبت" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:99 msgid "Last played" msgstr "آخر لعب" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:118 msgid "" "This game entry seems to be either an update or the base game was merged with update data\n" "Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop working at all in " "future Cemu versions\n" "Please make sure the base game is intact and install updates only with the File->Install Update/" "DLC option" msgstr "" "يبدو أن إدخال هذه اللعبة إما تحديث أو أن اللعبة الأساسية تم دمجها مع بيانات التحديث\n" "التخزينات التالفة تسبب مشاكل متعددة أثناء المحاكاة وقد تتوقف عن العمل تماماً في إصدارات Cemu " "المستقبلية\n" "يرجى التأكد من أن اللعبة الأساسية سليمة وتثبيت التحديثات فقط باستخدام خيار ملف->تثبيت تحديث/DLC" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:575 msgid "&Start" msgstr "ابدأ" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:581 msgid "&Favorite" msgstr "المفضلة" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:582 msgid "&Edit name" msgstr "تعديل الاسم" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:585 msgid "&Wiki page" msgstr "صفحة الويكي" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:586 msgid "&Game directory" msgstr "دليل اللعبة" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:587 msgid "&Save directory" msgstr "دليل الحفظ" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:588 msgid "&Update directory" msgstr "دليل التحديث" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:589 msgid "&DLC directory" msgstr "دليل المحتوى القابل للتنزيل (DLC)" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:592 msgid "&Remove shader caches" msgstr "إزالة مخابئ تظليل الرسومات" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:595 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "تحرير حزم الرسوميات" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:596 msgid "&Edit game profile" msgstr "تحرير ملف تعريف اللعبة" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:600 msgid "&Create shortcut" msgstr "إنشاء اختصار" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:603 msgid "&Copy Title Name" msgstr "نسخ اسم العنوان" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:604 msgid "&Copy Title ID" msgstr "نسخ معرف العنوان" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:605 msgid "&Copy Title Image" msgstr "نسخ صورة العنوان" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:610 msgid "&Refresh game list" msgstr "تحديث قائمة الألعاب" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:612 msgid "Style: &List" msgstr "نمط: قائمة" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:613 msgid "Style: &Icons" msgstr "نمط: أيقونات" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:614 msgid "Style: &Small Icons" msgstr "نمط: أيقونات صغيرة" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:644 msgid "Enter a custom game title" msgstr "أدخل عنوانًا مخصصًا للعبة" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:813 msgid "Reset &width" msgstr "إعادة ضبط العرض" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:814 msgid "Reset &order" msgstr "إعادة ضبط الترتيب" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:817 msgid "Show &icon" msgstr "إظهار الأيقونة" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:818 msgid "Show &name" msgstr "إظهار الاسم" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:819 msgid "Show &version" msgstr "إظهار الإصدار" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:820 msgid "Show &dlc" msgstr "إظهار المحتوى القابل للتنزيل" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:821 msgid "Show &game time" msgstr "إظهار وقت اللعب" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:822 msgid "Show &last played" msgstr "إظهار آخر لعب" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:823 msgid "Show ®ion" msgstr "إظهار المنطقة" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:824 msgid "Show &title ID" msgstr "إظهار معرف العنوان" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1070 src/gui/components/wxGameList.cpp:1076 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} دقيقة" msgstr[1] "{} دقائق" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1075 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "{} ساعة" msgstr[1] "{} ساعات" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1087 src/gui/components/wxGameList.cpp:1092 msgid "never" msgstr "أبدًا" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186 msgid "Remove the shader caches for {}?" msgstr "إزالة مخابئ التظليل للعبة {}؟" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186 msgid "Remove shader caches" msgstr "إزالة مخابئ التظليل" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187 msgid "No" msgstr "لا" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199 msgid "The shader caches were removed!" msgstr "تمت إزالة مخابئ التظليل!" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199 msgid "Shader caches removed" msgstr "تمت إزالة مخابئ التظليل" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201 msgid "" "Failed to remove the shader caches:\n" "{}" msgstr "" "فشل في إزالة مخابئ التظليل:\n" "{}" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1307 msgid "Choose desktop entry location" msgstr "اختر موقع إدخال سطح المكتب" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1369 msgid "Failed to save desktop entry to {}" msgstr "فشل في حفظ إدخال سطح المكتب إلى {}" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1386 msgid "Choose shortcut location" msgstr "اختر موقع الاختصار" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1459 msgid "Failed to save shortcut to {}" msgstr "فشل في حفظ الاختصار إلى {}" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118 msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336 msgid "&Resume" msgstr "استئناف" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338 msgid "&Retry" msgstr "إعادة المحاولة" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340 msgid "&Download" msgstr "تنزيل" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466 msgid "Paused" msgstr "متوقف مؤقتًا" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470 msgid "Not installed (Partially downloaded)" msgstr "غير مثبت (تم التنزيل جزئيًا)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472 msgid "Update available" msgstr "تحديث متاح" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473 msgid "Not installed" msgstr "غير مثبت" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476 msgid "Initializing" msgstr "يتم التهيئة" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478 msgid "Checking" msgstr "جارٍ التحقق" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480 msgid "Queued" msgstr "في قائمة الانتظار" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482 msgid "Downloading" msgstr "جارٍ التنزيل" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484 msgid "Verifying" msgstr "جارٍ التحقق" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486 msgid "Installing" msgstr "جارٍ التثبيت" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488 msgid "Installed" msgstr "تم التثبيت" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" #: src/gui/PairingDialog.cpp:12 msgid "Pairing..." msgstr "جارٍ الاقتران..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:73 msgid "Found controller. Pairing..." msgstr "تم العثور على جهاز التحكم. جارٍ الاقتران..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:80 msgid "Successfully paired the controller." msgstr "تم الاقتران بجهاز التحكم بنجاح." #: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90 src/gui/PairingDialog.cpp:98 #: src/gui/PairingDialog.cpp:106 src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:193 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: src/gui/PairingDialog.cpp:88 msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio." msgstr "فشل في العثور على وحدة بلوتوث مناسبة." #: src/gui/PairingDialog.cpp:96 msgid "Failed to search for controllers." msgstr "فشل في البحث عن أجهزة التحكم." #: src/gui/PairingDialog.cpp:104 msgid "Failed to pair with the found controller." msgstr "فشل في الاقتران بجهاز التحكم الذي تم العثور عليه." #: src/gui/PairingDialog.cpp:112 msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead." msgstr "يرجى استخدام مدير البلوتوث الخاص بنظامك." #: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:736 src/gui/MainWindow.cpp:759 msgid "Cannot open file" msgstr "لا يمكن فتح الملف" #: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:738 src/gui/MainWindow.cpp:761 msgid "Not a valid NFC file" msgstr "ليس ملف NFC صالحاً" #: src/gui/MainWindow.cpp:447 msgid "Title installed!" msgstr "تم تثبيت العنوان!" #: src/gui/MainWindow.cpp:453 msgid "Title installation has been canceled!" msgstr "تم إلغاء تثبيت العنوان!" #: src/gui/MainWindow.cpp:482 msgid "Unable to launch game because the base files were not found." msgstr "غير قادر على تشغيل اللعبة بسبب عدم العثور على الملفات الأساسية." #: src/gui/MainWindow.cpp:494 msgid "" "Unable to mount title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game list.\n" "\n" "File which failed to load:\n" msgstr "غير قادر على تحميل العنوان. تأكد من صحة مسارات الألعاب المكونة وقم بتحديث قائمة الألعاب. الملف الذي فشل في التحميل:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:501 msgid "Failed to launch game." msgstr "فشل في تشغيل اللعبة." #: src/gui/MainWindow.cpp:518 msgid "Failed to launch executable. Path: " msgstr "فشل في تشغيل الملف التنفيذي. المسار: " #: src/gui/MainWindow.cpp:526 msgid "" "Unable to launch title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game list.\n" "\n" "Path which failed to load:\n" msgstr "غير قادر على تشغيل العنوان. تأكد من صحة مسارات الألعاب المكونة وقم بتحديث قائمة الألعاب. المسار الذي فشل في التحميل:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:534 src/gui/MainWindow.cpp:551 msgid "" "Unable to launch game\n" "Path:\n" msgstr "غير قادر على تشغيل اللعبة\nالمسار:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:539 msgid "Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc key for this title." msgstr "تعذر فك تشفير العنوان. تأكد من أن ملف keys.txt يحتوي على مفتاح القرص الصحيح لهذا العنوان." #: src/gui/MainWindow.cpp:544 msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing." msgstr "تعذر فك تشفير العنوان لعدم وجود ملف title.tik." #: src/gui/MainWindow.cpp:634 msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)" msgstr "جميع ملفات Wii U (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:635 msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" msgstr "صورة Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" #: src/gui/MainWindow.cpp:636 msgid "Wii U NUS content" msgstr "محتوى Wii U NUS" #: src/gui/MainWindow.cpp:637 msgid "Wii U archive (*.wua)" msgstr "أرشيف Wii U (*.wua)" #: src/gui/MainWindow.cpp:638 msgid "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)" msgstr "حزمة Homebrew لـWii U (*.wuhb)" #: src/gui/MainWindow.cpp:639 msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)" msgstr "ملف تنفيذي لـWii U (*.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:640 msgid "All files (*.*)" msgstr "جميع الملفات (*.*)" #: src/gui/MainWindow.cpp:643 msgid "Open file to launch" msgstr "فتح ملف للتشغيل" #: src/gui/MainWindow.cpp:686 msgid "Select folder of title to install" msgstr "حدد مجلد العنوان للتثبيت" #: src/gui/MainWindow.cpp:686 msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files" msgstr "حدد المجلد الذي يحتوي على ملفات التحديث، المحتوى القابل للتنزيل (DLC)، أو ملفات اللعبة الأساسية" #: src/gui/MainWindow.cpp:702 msgid "" "The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the required subfolders " "(\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Make sure that the files are complete." msgstr "المجلد الرئيسي للعنوان الذي اخترته يفتقد على الأقل أحد المجلدات الفرعية المطلوبة (\"code\"، \"content\" و\"meta\")\nتأكد من اكتمال الملفات." #: src/gui/MainWindow.cpp:710 msgid "The folder you have selected cannot be found on your system." msgstr "لا يمكن العثور على المجلد الذي حددته على نظامك." #: src/gui/MainWindow.cpp:712 msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder." msgstr "غير قادر على العثور على ملف /meta/meta.xml داخل المجلد المحدد." #: src/gui/MainWindow.cpp:727 msgid "Open file to load" msgstr "فتح ملف للتحميل" #: src/gui/MainWindow.cpp:868 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "يجب إعادة تشغيل Cemu لتطبيق لغة الواجهة المحددة." #: src/gui/MainWindow.cpp:1007 msgid "" "Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering graphics but may improve " "performance. It is highly recommended to leave it turned on." msgstr "تحذير: تعطيل خيار الحواجز الدقيقة قد يؤدي إلى وميض في الرسومات لكنه قد يحسن الأداء. يُنصح بشدة بتركه مفعلاً." #: src/gui/MainWindow.cpp:1007 msgid "Accurate barriers are off" msgstr "الحواجز الدقيقة معطلة" #: src/gui/MainWindow.cpp:1405 msgid "Updating game list..." msgstr "جارٍ تحديث قائمة الألعاب..." #: src/gui/MainWindow.cpp:1777 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "هناك تحديث جديد متاح.\nهل تريد التحديث؟" #: src/gui/MainWindow.cpp:1777 msgid "Update notification" msgstr "إشعار تحديث" #: src/gui/MainWindow.cpp:1814 msgid "About Cemu" msgstr "حول Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:1846 msgid "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Compiled on {1}\n" "Original authors: {2}" msgstr "Cemu\nالإصدار {0}\nتم تجميعه في {1}\nالمؤلفون الأصليون: {2}" #: src/gui/MainWindow.cpp:1855 msgid "" "Cemu is a Wii U emulator.\n" "\n" "Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n" "Cemu is not affiliated with Nintendo." msgstr "Cemu هو محاكي لجهاز Wii U.\n\nWii وWii U هي علامات تجارية لشركة نينتندو.\nCemu غير مرتبط بشركة نينتندو." #: src/gui/MainWindow.cpp:1865 msgid "Used libraries and utilities:" msgstr "المكتبات والأدوات المستخدمة:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2006 msgid "Thanks to our Patreon supporters:" msgstr "شكرًا لداعمي Patreon لدينا:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2036 msgid "Special thanks:" msgstr "شكر خاص:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2073 msgid "&Load..." msgstr "تحميل..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2074 msgid "&Install game title, update or DLC..." msgstr "تثبيت عنوان اللعبة، التحديث أو المحتوى القابل للتنزيل (DLC)..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2098 msgid "Stop emulation" msgstr "إيقاف المحاكاة" #: src/gui/MainWindow.cpp:2102 msgid "&Open Cemu folder" msgstr "فتح مجلد Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:2103 msgid "&Open MLC folder" msgstr "فتح مجلد MLC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2106 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 msgid "&Exit" msgstr "خروج" #: src/gui/MainWindow.cpp:2107 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 msgid "&File" msgstr "ملف" #: src/gui/MainWindow.cpp:2124 msgid "&English" msgstr "الإنجليزية" #: src/gui/MainWindow.cpp:2125 msgid "&Japanese" msgstr "اليابانية" #: src/gui/MainWindow.cpp:2126 msgid "&French" msgstr "الفرنسية" #: src/gui/MainWindow.cpp:2127 msgid "&German" msgstr "الألمانية" #: src/gui/MainWindow.cpp:2128 msgid "&Italian" msgstr "الإيطالية" #: src/gui/MainWindow.cpp:2129 msgid "&Spanish" msgstr "الإسبانية" #: src/gui/MainWindow.cpp:2130 msgid "&Chinese" msgstr "الصينية" #: src/gui/MainWindow.cpp:2131 msgid "&Korean" msgstr "الكورية" #: src/gui/MainWindow.cpp:2132 msgid "&Dutch" msgstr "الهولندية" #: src/gui/MainWindow.cpp:2133 msgid "&Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: src/gui/MainWindow.cpp:2134 msgid "&Russian" msgstr "الروسية" #: src/gui/MainWindow.cpp:2135 msgid "&Taiwanese" msgstr "التايوانية" #: src/gui/MainWindow.cpp:2147 msgid "&Fullscreen" msgstr "ملء الشاشة" #: src/gui/MainWindow.cpp:2150 msgid "&Graphic packs" msgstr "حزم الرسومات" #: src/gui/MainWindow.cpp:2151 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "عرض منفصل لـ GamePad" #: src/gui/MainWindow.cpp:2154 msgid "&General settings" msgstr "الإعدادات العامة" #: src/gui/MainWindow.cpp:2155 msgid "&Input settings" msgstr "إعدادات الإدخال" #: src/gui/MainWindow.cpp:2158 msgid "&Active account" msgstr "الحساب النشط" #: src/gui/MainWindow.cpp:2159 msgid "&Console language" msgstr "لغة وحدة التحكم" #: src/gui/MainWindow.cpp:2160 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 msgid "&Options" msgstr "خيارات" #: src/gui/MainWindow.cpp:2164 msgid "&Memory searcher" msgstr "البحث عن الذاكرة" #: src/gui/MainWindow.cpp:2166 msgid "&Title Manager" msgstr "مدير العناوين" #: src/gui/MainWindow.cpp:2167 msgid "&Download Manager" msgstr "مدير التحميلات" #: src/gui/MainWindow.cpp:2168 msgid "&Emulated USB Devices" msgstr "أجهزة USB المحاكية" #: src/gui/MainWindow.cpp:2170 msgid "&Tools" msgstr "أدوات" #: src/gui/MainWindow.cpp:2174 msgid "&1x speed" msgstr "سرعة 1x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2175 msgid "&2x speed" msgstr "سرعة 2x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2176 msgid "&4x speed" msgstr "سرعة 4x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2177 msgid "&8x speed" msgstr "سرعة 8x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2178 msgid "&0.5x speed" msgstr "سرعة 0.5x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2179 msgid "&0.25x speed" msgstr "سرعة 0.25x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2180 msgid "&0.125x speed" msgstr "سرعة 0.125x" #: src/gui/MainWindow.cpp:2184 msgid "&Timer speed" msgstr "سرعة المؤقت" #: src/gui/MainWindow.cpp:2185 msgid "&CPU" msgstr "المعالج المركزي" #: src/gui/MainWindow.cpp:2190 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "مسح علامة NFC من ملف" #: src/gui/MainWindow.cpp:2191 msgid "&NFC" msgstr "NFC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2196 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "استدعاءات API غير مدعومة" #: src/gui/MainWindow.cpp:2197 msgid "&Invalid API usage" msgstr "استخدام API غير صالح" #: src/gui/MainWindow.cpp:2198 msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)" msgstr "سجل Coreinit (OSReport/OSConsole)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2202 msgid "&Options below are for experts. Leave off if unsure" msgstr "الخيارات التالية للمحترفين فقط. اتركها معطلة إذا لم تكن متأكدًا" #: src/gui/MainWindow.cpp:2204 msgid "coreinit File-Access API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات الوصول إلى الملفات coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2205 msgid "coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات تزامن الخيوط coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2206 msgid "coreinit Memory API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات الذاكرة coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2207 msgid "coreinit MP API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات MP coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2208 msgid "coreinit Thread API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات الخيوط coreinit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2209 msgid "nn_save API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات nn_save" #: src/gui/MainWindow.cpp:2210 msgid "nn_nfp API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات nn_nfp" #: src/gui/MainWindow.cpp:2211 msgid "nn_fp API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات nn_fp" #: src/gui/MainWindow.cpp:2212 msgid "nn_fp PRUDP" msgstr "nn_fp PRUDP" #: src/gui/MainWindow.cpp:2213 msgid "nn_boss API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات nn_boss" #: src/gui/MainWindow.cpp:2214 msgid "nfc API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات nfc" #: src/gui/MainWindow.cpp:2215 msgid "ntag API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات ntag" #: src/gui/MainWindow.cpp:2216 msgid "nsysnet API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات nsysnet" #: src/gui/MainWindow.cpp:2217 msgid "h264 API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات h264" #: src/gui/MainWindow.cpp:2218 msgid "gx2 API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات gx2" #: src/gui/MainWindow.cpp:2219 msgid "Audio API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات الصوت" #: src/gui/MainWindow.cpp:2220 msgid "Input API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات الإدخال" #: src/gui/MainWindow.cpp:2222 msgid "&CafeOS modules logging" msgstr "سجل وحدات CafeOS" #: src/gui/MainWindow.cpp:2224 msgid "&Graphic pack patches" msgstr "تعديلات حزم الرسومات" #: src/gui/MainWindow.cpp:2225 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "تحذيرات ذاكرة التخزين المؤقت للنسيج" #: src/gui/MainWindow.cpp:2226 msgid "&Texture readback" msgstr "إعادة قراءة النسيج" #: src/gui/MainWindow.cpp:2228 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "مخرجات تصحيح OpenGL" #: src/gui/MainWindow.cpp:2229 msgid "&Vulkan validation layer (slow)" msgstr "طبقة التحقق Vulkan (بطيئة)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2230 msgid "&Log PPC context for API" msgstr "سجل سياق PPC لواجهة برمجة التطبيقات" #: src/gui/MainWindow.cpp:2234 msgid "&Textures" msgstr "نسيجيات" #: src/gui/MainWindow.cpp:2235 msgid "&Shaders" msgstr "التظليل" #: src/gui/MainWindow.cpp:2236 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "طلبات HTTP/HTTPS عبر nlibcurl" #: src/gui/MainWindow.cpp:2240 msgid "&Logging" msgstr "تسجيل" #: src/gui/MainWindow.cpp:2241 msgid "&Dump" msgstr "تفريغ" #: src/gui/MainWindow.cpp:2244 msgid "&Render upside-down" msgstr "عرض بشكل مقلوب" #: src/gui/MainWindow.cpp:2249 msgid "&Accurate barriers (Vulkan)" msgstr "حواجز دقيقة (Vulkan)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2255 msgid "&Audio AUX only" msgstr "الصوت المساعد فقط" #: src/gui/MainWindow.cpp:2259 msgid "&Open logging window" msgstr "فتح نافذة التسجيل" #: src/gui/MainWindow.cpp:2260 msgid "&Launch with GDB stub" msgstr "تشغيل مع GDB stub" #: src/gui/MainWindow.cpp:2264 msgid "&View PPC threads" msgstr "عرض خيوط PPC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2265 msgid "&View PPC debugger" msgstr "عرض مصحح أخطاء PPC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2266 msgid "&View audio debugger" msgstr "عرض مصحح أخطاء الصوت" #: src/gui/MainWindow.cpp:2267 msgid "&View texture cache info" msgstr "عرض معلومات ذاكرة التخزين المؤقت للنسيج" #: src/gui/MainWindow.cpp:2268 msgid "&Dump current RAM" msgstr "تفريغ ذاكرة الوصول العشوائي الحالية" #: src/gui/MainWindow.cpp:2271 msgid "&Debug" msgstr "تصحيح الأخطاء" #: src/gui/MainWindow.cpp:2274 msgid "&Check for updates" msgstr "التحقق من التحديثات" #: src/gui/MainWindow.cpp:2281 msgid "&About Cemu" msgstr "حول Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:2283 msgid "&Help" msgstr "مساعدة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115 msgid "Interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:123 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:125 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:54 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:128 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restart will be required after changing the language" msgstr "يغير لغة واجهة Cemu\nاللغات المتاحة محفوظة في دليل الترجمة\nسيتطلب إعادة تشغيل بعد تغيير اللغة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145 msgid "Remember main window position" msgstr "تذكر موقع نافذة الرئيسية" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "يعيد الموقع والحجم الأخير المعروفين للنافذة عند بدء تشغيل Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149 msgid "Remember pad window position" msgstr "تذكر موقع نافذة لوحة التحكم" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "يعيد الموقع والحجم الأخيرين المعروفين لنافذة لوحة التحكم عند فتحها" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154 msgid "Discord Presence" msgstr "حالة Discord" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "يُمكّن ميزة الحالة الغنية في Discord\nكما ستحتاج إلى تفعيلها في إعدادات Discord نفسها!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:161 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "شريط القائمة في وضع ملء الشاشة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse cursor is moved to " "the top" msgstr "يعرض شريط القائمة عندما يكون Cemu في وضع ملء الشاشة ويتم نقل مؤشر الماوس إلى الأعلى" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:165 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:171 msgid "Automatically check for updates" msgstr "التحقق من التحديثات تلقائيًا" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "يفحص تلقائيًا عن إصدارات جديدة من Cemu عند بدء التشغيل" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174 msgid "Save screenshot" msgstr "حفظ لقطة الشاشة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:175 msgid "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the screenshots folder" msgstr "عند الضغط على مفتاح لقطة الشاشة (F12) سيتم حفظ لقطة الشاشة مباشرة في مجلد اللقطات" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178 msgid "Disable screen saver" msgstr "تعطيل شاشة التوقف" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:179 msgid "Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while running a game." msgstr "يمنع النظام من تفعيل شاشة التوقف أو الدخول في وضع السكون أثناء تشغيل اللعبة." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:184 msgid "Enable Feral GameMode" msgstr "تمكين وضع الألعاب Feral" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:185 msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed." msgstr "استخدام وضع الألعاب من FeralInteractive إذا كان مثبتًا." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:201 msgid "Custom MLC path" msgstr "مسار MLC مخصص" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204 msgid "" "You can configure a custom path for the emulated internal Wii U storage (MLC).\n" "This is where Cemu stores saves, accounts and other Wii U system files." msgstr "يمكنك تكوين مسار مخصص للتخزين الداخلي المحاكي لـ Wii U (MLC).\nهذا هو المكان الذي يخزن فيه Cemu البيانات المحفوظة، الحسابات وملفات نظام Wii U الأخرى." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210 msgid "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "يحتوي دليل mlc على بيانات الألعاب المحفوظة وتحديثات الألعاب المثبتة وبيانات المحتوى القابل للتنزيل" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:236 msgid "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it for games" msgstr "أضف الدليل الجذري لألعابك. سيفحص جميع الأدلة الموجودة به للبحث عن الألعاب" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:245 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "يضيف مسار لعبة للبحث عن الألعاب المعروضة في قائمة الألعاب\nإذا كانت الألعاب غير مضغوطة، تأكد من اختيار مجلد اللعبة الرئيسي" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:248 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "يزيل مسار اللعبة المحدد حاليًا من قائمة الألعاب" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:857 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91 msgid "General" msgstr "عام" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:276 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 msgid "Graphics API" msgstr "واجهة رسوميات API" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "اختر أحد واجهات الرسوميات الخلفية المتاحة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:293 msgid "Graphics Device" msgstr "جهاز الرسوميات" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:296 msgid "Select the used graphic device" msgstr "اختر جهاز الرسوميات المستخدم" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:299 msgid "VSync" msgstr "التزامن الرأسي (VSync)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301 msgid "Controls the vsync state" msgstr "يتحكم في حالة التزامن الرأسي (VSync)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:308 msgid "Async shader compile" msgstr "ترجمة التظليل غير المتزامنة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:309 msgid "" "Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost of objects not " "rendering for a short time.\n" "Vulkan only" msgstr "يُمكن الترجمة غير المتزامنة للتظليل وخط الأنابيب. يقلل من التقطع على حساب عدم عرض بعض العناصر لفترة قصيرة.\nخاص بـ Vulkan فقط" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "التزامن الكامل عند GX2DrawDone()" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:313 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for the GPU to finish all " "operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "إذا طلبت اللعبة التزامن، ستنتظر وحدة المعالجة المركزية المحاكاة أن تكمل وحدة معالجة الرسوميات جميع العمليات.\nهذا السلوك أكثر دقة، لكنه قد يسبب أداء أقل" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Bilinear" msgstr "ثنائي الخطية" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Bicubic" msgstr "تكعيبي ثنائي" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Hermite" msgstr "هيرميت" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "أقرب جار" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:322 msgid "Upscale filter" msgstr "فلتر التكبير" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:323 msgid "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the window size" msgstr "تُستخدم فلاتر التكبير عندما تكون دقة اللعبة أصغر من حجم النافذة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326 msgid "Downscale filter" msgstr "فلتر التصغير" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327 msgid "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the window size" msgstr "تُستخدم فلاتر التصغير عندما تكون دقة اللعبة أكبر من حجم النافذة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "الحفاظ على نسبة العرض إلى الارتفاع" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332 msgid "Stretch" msgstr "تمديد" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:333 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "مقياس وضع ملء الشاشة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334 msgid "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "يتحكم في نسبة العرض إلى الارتفاع للإخراج عندما لا تتطابق مع نسبة اللعبة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "اختر أحد الخلفيات الصوتية المتاحة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:375 msgid "Latency" msgstr "الكمون (التأخير)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:377 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio problems when emulation " "is too slow" msgstr "يتحكم في كمية البيانات الصوتية المخزنة مؤقتًا\nالقيم الأعلى ستسبب تأخيرًا في تشغيل الصوت، ولكنها قد تتجنب المشاكل الصوتية عندما تكون المحاكاة بطيئة للغاية" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:486 msgid "Mono" msgstr "أحادي" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:445 msgid "Stereo" msgstr "استريو" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 msgid "Surround" msgstr "صوت محيطي" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390 msgid "TV" msgstr "التلفاز" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:397 src/gui/GeneralSettings2.cpp:436 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477 msgid "Device" msgstr "الجهاز" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:400 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "اختر جهاز إخراج الصوت النشط لتلفاز Wii U" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:406 src/gui/GeneralSettings2.cpp:447 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:488 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:429 msgid "Gamepad" msgstr "لوحة التحكم" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:439 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "اختر جهاز إخراج الصوت النشط للوحة تحكم Wii U" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470 msgid "Microphone (Experimental)" msgstr "الميكروفون (تجريبي)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:480 msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad" msgstr "اختر جهاز إدخال الصوت النشط للوحة تحكم Wii U" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Top left" msgstr "أعلى اليسار" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Top center" msgstr "أعلى الوسط" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Top right" msgstr "أعلى اليمين" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Bottom left" msgstr "أسفل اليسار" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Bottom center" msgstr "أسفل الوسط" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Bottom right" msgstr "أسفل اليمين" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:860 msgid "Overlay" msgstr "التراكب" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:529 src/gui/GeneralSettings2.cpp:610 msgid "Position" msgstr "الموقع" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "يتحكم في التراكب الذي يعرض المعلومات التقنية أثناء اللعب" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:619 msgid "Text Color" msgstr "لون النص" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "يضبط لون النص في التراكب" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:544 src/gui/GeneralSettings2.cpp:624 msgid "Scale" msgstr "المقياس" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "يضبط مقياس النص في التراكب" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553 msgid "FPS" msgstr "الإطارات في الثانية (FPS)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "عدد الإطارات في الثانية. المتوسط خلال آخر 5 ثوانٍ" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557 msgid "Draw calls per frame" msgstr "نداءات الرسم لكل إطار" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "عدد نداءات الرسم لكل إطار. المتوسط خلال آخر 5 ثوانٍ" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561 msgid "CPU usage" msgstr "استخدام المعالج (CPU)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "استخدام المعالج (CPU) في Cemu كنسبة مئوية" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:565 msgid "CPU per core usage" msgstr "استخدام المعالج لكل نواة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566 msgid "Total CPU usage in percent for each core" msgstr "إجمالي استخدام المعالج كنسبة مئوية لكل نواة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:569 msgid "RAM usage" msgstr "استخدام الذاكرة العشوائية (RAM)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:570 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "استخدام الذاكرة العشوائية (RAM) في Cemu بوحدة MB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:573 msgid "VRAM usage" msgstr "استخدام ذاكرة الفيديو (VRAM)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:581 src/gui/GeneralSettings2.cpp:588 msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" msgstr "استخدام ذاكرة الفيديو (VRAM) في Cemu بوحدة MB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:584 msgid "This option requires Win8.1+" msgstr "هذا الخيار يتطلب نظام ويندوز 8.1 أو أعلى" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:593 src/gui/GeneralSettings2.cpp:862 msgid "Debug" msgstr "تصحيح الأخطاء" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:594 msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" msgstr "يعرض معلومات تصحيح الأخطاء الداخلية (فقط Vulkan)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:603 msgid "Notifications" msgstr "الإشعارات" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "يتحكم في موضع الإشعارات أثناء اللعب" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:621 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "يضبط لون نص الإشعارات" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "يضبط حجم نص الإشعارات" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:633 msgid "Controller profiles" msgstr "ملفات تعريف وحدة التحكم" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "يعرض ملف تعريف وحدة التحكم النشط عند بدء اللعبة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:637 msgid "Low battery" msgstr "بطارية منخفضة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "يعرض إشعارًا عند اكتشاف بطارية منخفضة لوحدة التحكم" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641 msgid "Shader compiler" msgstr "مترجم الظلال" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:642 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "يعرض إشعارًا بعد ترجمة الظلال" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:645 msgid "Friend list" msgstr "قائمة الأصدقاء" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:646 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "يعرض بيانات قائمة الأصدقاء إذا كان متصلاً بالإنترنت" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666 msgid "Account settings" msgstr "إعدادات الحساب" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676 msgid "Active account" msgstr "الحساب النشط" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:683 src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:142 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:172 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:283 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:394 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705 msgid "Nintendo" msgstr "نينتندو" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705 msgid "Pretendo" msgstr "بريتندو" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:706 msgid "Network Service" msgstr "خدمة الشبكة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710 msgid "Online functionality disabled for this account" msgstr "تم تعطيل الوظائف عبر الإنترنت لهذا الحساب" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711 msgid "Connect to the official Nintendo Network Service" msgstr "الاتصال بخدمة الشبكة الرسمية لنينتندو" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712 msgid "Connect to the Pretendo Network Service" msgstr "الاتصال بخدمة الشبكة بريتندو" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:713 msgid "Connect to a custom Network Service (configured via network_services.xml)" msgstr "الاتصال بخدمة الشبكة المخصصة (المعدة عبر network_services.xml)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:725 msgid "Online play requirements" msgstr "متطلبات اللعب عبر الإنترنت" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1363 msgid "No account selected" msgstr "لا يوجد حساب محدد" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:742 msgid "Online play tutorial" msgstr "دليل اللعب عبر الإنترنت" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:750 msgid "Account information" msgstr "معلومات الحساب" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:764 msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" msgstr "المعرف الدائم هو اسم المجلد الداخلي المستخدم لحفظاتك" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767 msgid "The mii name is the profile name" msgstr "اسم Mii هو اسم الملف الشخصي" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:768 msgid "Birthday" msgstr "عيد الميلاد" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:771 msgid "Female" msgstr "أنثى" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:772 msgid "Male" msgstr "ذكر" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:775 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:786 msgid "Country" msgstr "البلد" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:812 msgid "Crash dump" msgstr "تفريغ الأعطال" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815 msgid "Lite" msgstr "خفيف" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815 msgid "Full" msgstr "كامل" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:817 msgid "Enabled" msgstr "مفعل" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822 msgid "" "Creates a dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!\n" "The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump of the Cemu process)" msgstr "" "يتم إنشاء تفريغ عند تعطل Cemu\n" "قم بتمكينه فقط عند الطلب من مطور!\n" "سيؤدي خيار Full إلى إنشاء ملف تفريغ كبير جدًا (يشمل تفريغ كامل لذاكرة الوصول العشوائي لعملية Cemu)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:824 msgid "" "Creates a core dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!" msgstr "" "يتم إنشاء تفريغ أساسي عند تعطل Cemu\n" "قم بتمكينه فقط عند الطلب من مطور!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:835 msgid "GDB Stub port" msgstr "منفذ GDB Stub" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:838 msgid "" "Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either starting Cemu with the --" "enable-gdbstub option or by enabling it the Debug tab." msgstr "" "يغير المنفذ الذي سيستخدمه GDB Stub، والذي يمكنك استخدامه إما عن طريق بدء Cemu مع خيار --" "enable-gdbstub أو بتمكينه من علامة التبويب Debug." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:850 msgid "General settings" msgstr "الإعدادات العامة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:858 msgid "Graphics" msgstr "الرسومات" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:859 msgid "Audio" msgstr "الصوت" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241 msgid "Can't delete the only account!" msgstr "لا يمكن حذف الحساب الوحيد!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1251 msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الحساب {} بالمعرف {:x}؟" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1393 msgid "Selected account is a valid online account" msgstr "الحساب المحدد هو حساب عبر الإنترنت صالح" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1395 msgid "Selected account is not linked to a NNID or PNID" msgstr "الحساب المحدد غير مرتبط بـ NNID أو PNID" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1400 msgid "OTP.bin or SEEPROM.bin is missing" msgstr "OTP.bin أو SEEPROM.bin مفقود" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1402 msgid "OTP and SEEPROM present but no certificate files were found" msgstr "توجد OTP و SEEPROM ولكن لم يتم العثور على ملفات الشهادة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1404 msgid "Online play is not set up. Follow the guide below to get started" msgstr "لم يتم إعداد اللعب عبر الإنترنت. اتبع الدليل أدناه للبدء" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1433 msgid "Network service" msgstr "خدمة الشبكة" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1489 msgid "Off" msgstr "إيقاف" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 msgid "On" msgstr "تشغيل" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1490 msgid "Double buffering" msgstr "التخزين المؤقت المزدوج" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1491 msgid "Triple buffering" msgstr "التخزين المؤقت الثلاثي" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1493 msgid "Match emulated display (Experimental)" msgstr "مطابقة العرض المحاكى (تجريبي)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901 msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." msgstr "يجب عليك إعادة تشغيل اللعبة لتطبيق الإعدادات الجديدة." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1913 msgid "Select a directory containing games." msgstr "اختر دليلًا يحتوي على الألعاب." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015 msgid "Can't change MLC path while a game is running!" msgstr "لا يمكن تغيير مسار MLC أثناء تشغيل لعبة!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1972 msgid "Select MLC directory" msgstr "اختر دليل MLC" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1980 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2018 msgid "" "Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save files. Are you sure " "you want to change the path?" msgstr "" "لاحظ أن تغيير موقع MLC لن ينقل أي حسابات أو ملفات حفظ. هل أنت متأكد أنك تريد تغيير المسار؟" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997 msgid "" "Failed to create default MLC files in the selected directory. The MLC path has not been changed" msgstr "" "فشل إنشاء ملفات MLC الافتراضية في الدليل المحدد. لم يتم تغيير مسار MLC" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1993 msgid "" "The selected directory does not contain the expected MLC structure. Do you want to create a new " "MLC structure in this directory?\n" "Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save files." msgstr "" "الدليل المحدد لا يحتوي على الهيكل المتوقع لـ MLC. هل تريد إنشاء هيكل MLC جديد في هذا الدليل؟\n" "لاحظ أن تغيير موقع MLC لن ينقل أي حسابات أو ملفات حفظ." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025 msgid "Cemu needs to be restarted for the changes to take effect." msgstr "يجب إعادة تشغيل Cemu لتأثير التغييرات." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2047 msgid "The following error(s) have been found:" msgstr "تم العثور على الخطأ(الأخطاء) التالية:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050 msgid "otp.bin missing in Cemu directory" msgstr "otp.bin مفقود في دليل Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052 msgid "otp.bin is invalid" msgstr "otp.bin غير صالح" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2055 msgid "seeprom.bin missing in Cemu directory" msgstr "seeprom.bin مفقود في دليل Cemu" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2057 msgid "seeprom.bin is invalid" msgstr "seeprom.bin غير صالح" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2061 msgid "Missing certificate and key files:" msgstr "ملفات الشهادة والمفتاح مفقودة:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2081 msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:" msgstr "الحساب المحدد حاليًا ليس حسابًا صالحًا أو محمولًا عبر الإنترنت:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2085 msgid "Online Status" msgstr "حالة الإنترنت" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2093 msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID/PNID)" msgstr "معرف الحساب مفقود (الحساب غير متصل بـ NNID/PNID)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2095 msgid "" "IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your Wii U must be " "enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "IsPasswordCacheEnabled تم تعيينه على false (يجب تمكين خيار تذكر كلمة المرور على Wii U الخاصة بك " "لهذا الحساب قبل تفريغه)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2097 msgid "" "AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U must be enabled for " "this account before dumping it)" msgstr "" "AccountPasswordCache فارغ (يجب تمكين خيار تذكر كلمة المرور على Wii U الخاصة بك لهذا الحساب " "قبل تفريغه)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2099 msgid "PrincipalId missing" msgstr "معرف Principal مفقود" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:35 msgid "Emulated USB Devices" msgstr "أجهزة USB المحاكية" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:45 msgid "Skylanders Portal" msgstr "بوابة Skylanders" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:46 msgid "Infinity Base" msgstr "قاعدة Infinity" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:61 msgid "Skylanders Manager" msgstr "مدير Skylanders" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:67 msgid "Emulate Skylander Portal" msgstr "محاكاة بوابة Skylander" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:91 msgid "Infinity Manager" msgstr "مدير Infinity" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:97 msgid "Emulate Infinity Base" msgstr "محاكاة قاعدة Infinity" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:129 msgid "Skylander" msgstr "Skylander" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:189 msgid "Open Skylander dump" msgstr "فتح تفريغ Skylander" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:248 msgid "Skylander Figure Creator" msgstr "منشئ شخصية Skylander" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:273 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:274 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:387 msgid "0" msgstr "0" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:303 msgid "Create Skylander file" msgstr "إنشاء ملف Skylander" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:355 msgid "Infinity Figure Creator" msgstr "منشئ شخصية Infinity" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:407 msgid "Create Infinity Figure file" msgstr "إنشاء ملف شخصية Infinity" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:452 msgid "Open Infinity Figure dump" msgstr "فتح تفريغ شخصية Infinity" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33 msgid "" "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" "This quick setup assistant will help you get the best experience" msgstr "" "يبدو أنك تبدأ Cemu للمرة الأولى.\n" "سيساعدك مساعد الإعداد السريع هذا في الحصول على أفضل تجربة" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41 msgid "Cemu is running in portable mode" msgstr "Cemu يعمل في وضع النقل" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:51 msgid "Select the language you want to use in Cemu" msgstr "اختر اللغة التي تريد استخدامها في Cemu" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:94 msgid "Game paths" msgstr "مسارات اللعبة" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:95 msgid "" "The game path is scanned by Cemu to automatically locate your games, game updates and DLCs. We " "recommend creating a dedicated directory in which\n" "you place all your Wii U game files. Additional paths can be set later in Cemu's general " "settings. All common Wii U game formats are supported by Cemu." msgstr "" "يتم فحص مسار اللعبة بواسطة Cemu لتحديد موقع ألعابك وتحديثات الألعاب و DLCs تلقائيًا. نوصي " "بإنشاء دليل مخصص حيث\n" "تضع جميع ملفات ألعاب Wii U الخاصة بك. يمكن تعيين مسارات إضافية لاحقًا في الإعدادات العامة " "لـ Cemu. يتم دعم جميع تنسيقات ألعاب Wii U الشائعة من قبل Cemu." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:100 msgid "Game path" msgstr "مسار اللعبة" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:103 msgid "Select a folder" msgstr "اختر مجلدًا" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:112 msgid "Graphic packs && mods" msgstr "حزم الرسومات && التعديلات" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:114 msgid "" "Graphic packs improve games by offering the ability to change resolution, increase FPS, tweak " "visuals or add gameplay modifications.\n" "Get started by opening the graphic packs configuration window.\n" msgstr "" "تحسن حزم الرسومات الألعاب من خلال تقديم إمكانية تغيير الدقة، وزيادة FPS، وتعديل " "الرسوميات أو إضافة تعديلات على طريقة اللعب.\n" "ابدأ بفتح نافذة تكوين حزم الرسومات.\n" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:116 msgid "Download and configure graphic packs" msgstr "قم بتنزيل وتكوين حزم الرسومات" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:130 msgid "Next" msgstr "التالي" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:149 msgid "" "You can configure one controller for each player.\n" "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, since many games " "expect the GamePad to be present.\n" "It is also required for touch functionality.\n" "The default global hotkeys are:\n" "CTRL - show pad screen\n" "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" "ESC - leave fullscreen\n" "\n" "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it in idle state and " "press calibrate.\n" "Also don't set the axis deadzone too low." msgstr "" "يمكنك تكوين وحدة تحكم واحدة لكل لاعب.\n" "نوصي دائمًا باستخدام GamePad كإدخال محاكي للاعب الأول، حيث تتوقع العديد من الألعاب " "وجود GamePad.\n" "كما أنه مطلوب لوظيفة اللمس.\n" "مفاتيح الاختصار العالمية الافتراضية هي:\n" "CTRL - عرض شاشة الوحدة\n" "CTRL + TAB - تبديل شاشة الوحدة\n" "ALT + ENTER - تبديل الوضع ملء الشاشة\n" "ESC - مغادرة الوضع ملء الشاشة\n" "\n" "إذا كنت تواجه مشاكل في تكوين وحدة التحكم الخاصة بك، تأكد من أنها في حالة سكون واضغط على " "معايرة.\n" "أيضًا، لا تضبط منطقة الموت لمحور الإدخال منخفضة جدًا." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:151 msgid "Configure input" msgstr "تكوين الإدخال" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:159 msgid "Additional options" msgstr "خيارات إضافية" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165 msgid "Start games with fullscreen" msgstr "بدء الألعاب في وضع ملء الشاشة" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168 msgid "Open separate pad screen" msgstr "فتح شاشة وحدة تحكم منفصلة" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:189 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:245 msgid "Getting started" msgstr "البدء" #: src/gui/CemuApp.cpp:41 msgid "Browse" msgstr "تصفح" #: src/gui/CemuApp.cpp:42 msgid "Select a file" msgstr "اختر ملفًا" #: src/gui/CemuApp.cpp:43 msgid "Select a directory" msgstr "اختر دليلًا" #: src/gui/CemuApp.cpp:45 msgid "Japanese" msgstr "ياباني" #: src/gui/CemuApp.cpp:46 msgid "English" msgstr "إنجليزي" #: src/gui/CemuApp.cpp:47 msgid "French" msgstr "فرنسي" #: src/gui/CemuApp.cpp:48 msgid "German" msgstr "ألماني" #: src/gui/CemuApp.cpp:49 msgid "Italian" msgstr "إيطالي" #: src/gui/CemuApp.cpp:50 msgid "Spanish" msgstr "إسباني" #: src/gui/CemuApp.cpp:51 msgid "Chinese" msgstr "صيني" #: src/gui/CemuApp.cpp:52 msgid "Korean" msgstr "كوري" #: src/gui/CemuApp.cpp:53 msgid "Dutch" msgstr "هولندي" #: src/gui/CemuApp.cpp:54 msgid "Portugese" msgstr "برتغالي" #: src/gui/CemuApp.cpp:55 msgid "Russian" msgstr "روسي" #: src/gui/CemuApp.cpp:56 msgid "Taiwanese" msgstr "تايواني" #: src/gui/CemuApp.cpp:57 msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:217 msgid "" "Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n" "The path is:\n" "{}" msgstr "" "فشل Cemu في الكتابة إلى دليل MLC المخصص.\n" "المسار هو:\n" "{}" #: src/gui/CemuApp.cpp:202 msgid "" "Cemu failed to write to the mlc directory.\n" "The path is:\n" "{}" msgstr "" "فشل Cemu في الكتابة إلى دليل MLC.\n" "المسار هو:\n" "{}" #: src/gui/CemuApp.cpp:221 msgid "" "Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n" "\n" "The path is:\n" "{}\n" "\n" "Cemu cannot start without a valid mlc path. Do you want to reset the path? You can later change " "it again in the General Settings." msgstr "" "فشل Cemu في الكتابة إلى دليل MLC المخصص.\n" "\n" "المسار هو:\n" "{}\n" "\n" "لا يمكن لـ Cemu البدء بدون مسار MLC صالح. هل تريد إعادة تعيين المسار؟ يمكنك تغيير " "ذلك لاحقًا في الإعدادات العامة." #: src/gui/CemuApp.cpp:224 msgid "Reset path" msgstr "إعادة تعيين المسار" #: src/gui/CemuApp.cpp:264 msgid "Cemu can't write to {}!" msgstr "لا يمكن لـ Cemu الكتابة إلى {}!" #: src/gui/CemuApp.cpp:332 msgid "" "Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n" " \n" "The macOS port is currently purely experimental and should not be considered stable or ready for " "issue-free gameplay. There are also known issues with degraded performance due to the use of " "MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We appreciate your patience while we improve Cemu for macOS." msgstr "" "شكرًا لك على اختبار الإصدار قيد التطوير من Cemu لنظام macOS.\n" " \n" "النسخة لنظام macOS حاليًا تجريبية بحتة ولا ينبغي اعتبارها مستقرة أو جاهزة للعب بدون مشاكل. " "هناك أيضًا مشكلات معروفة بانخفاض الأداء بسبب استخدام MoltenVk و Rosetta لأجهزة Mac ARM. " "نقدر صبرك بينما نقوم بتحسين Cemu لنظام macOS." #: src/gui/CemuApp.cpp:335 msgid "Preview version" msgstr "نسخة المعاينة" #: src/gui/CemuApp.cpp:336 msgid "I understand" msgstr "أفهم" #: src/gui/CemuApp.cpp:530 msgid "" "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" "\n" "Error: {0}" msgstr "" "لم يكن من الممكن إنشاء دليل أو ملف Cemu المطلوب!\n" "\n" "خطأ: {0}" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247 msgid "Edit game profile" msgstr "تحرير ملف تعريف اللعبة" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39 msgid "Load shared libraries" msgstr "تحميل المكتبات المشتركة" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "خيار الخبراء\n" "سيقوم هذا الخيار بتحميل المكتبات من دليل cafeLibs" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "بدء اللعبة مع عرض وحدة التحكم" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be toggled with CTRL + " "TAB" msgstr "" "سيتم بدء الألعاب مع تبديل عرض وحدة التحكم كافتراضي. يمكن تبديل العرض مع CTRL + TAB" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51 msgid "CPU" msgstr "وحدة المعالجة المركزية" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58 msgid "Mode" msgstr "الوضع" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core interpreter" msgstr "مفسر النواة الواحدة" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core recompiler" msgstr "معيد ترجمة النواة الواحدة" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Multi-core recompiler" msgstr "معيد ترجمة النواة المتعددة" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Auto (recommended)" msgstr "تلقائي (موصى به)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "حدد وضع محاكاة وحدة المعالجة المركزية" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66 msgid "Thread quantum" msgstr "كمية الخيط" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "خيار الخبراء\n" "حدد الحد الأقصى لوقت تشغيل شريحة الخيط (بالدورات الافتراضية)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78 msgid "cycles" msgstr "دورات" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119 msgid "Shader multiplication accuracy" msgstr "دقة ضرب الظلال" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "false" msgstr "خاطئ" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "true" msgstr "صحيح" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "خيار الخبراء\n" "يتحكم في دقة ضرب الفاصلة العائمة في الظلال.\n" "\n" "موصى به: صحيح" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138 msgid "Graphic" msgstr "الرسوميات" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "يفرض ملف تعريف وحدة التحكم المحدد" #: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18 msgid "Memory Dump" msgstr "تفريغ الذاكرة" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23 msgid "Modules" msgstr "الوحدات" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 msgid "Enter a new value." msgstr "أدخل قيمة جديدة." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "Enter a target address." msgstr "أدخل عنوان الهدف." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "GoTo address" msgstr "اذهب إلى العنوان" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30 msgid "Breakpoints" msgstr "نقاط التوقف" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636 msgid "Enter a new comment." msgstr "أدخل تعليقًا جديدًا." #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "تعيين تعليق لنقطة التوقف عند العنوان %08x" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223 msgid "Create execution breakpoint" msgstr "إنشاء نقطة توقف التنفيذ" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224 msgid "Create logging breakpoint" msgstr "إنشاء نقطة توقف تسجيل" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "إنشاء نقطة توقف في الذاكرة (قراءة)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "إنشاء نقطة توقف في الذاكرة (كتابة)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237 msgid "Delete breakpoint" msgstr "حذف نقطة التوقف" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Enter a memory address" msgstr "أدخل عنوان الذاكرة" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Set breakpoint" msgstr "تعيين نقطة توقف" #: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16 msgid "Symbols" msgstr "الرموز" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31 msgid "Registers" msgstr "السجلات" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78 msgid "FP view mode" msgstr "وضع عرض FP" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417 msgid "&Zero" msgstr "&صفر" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418 msgid "&Increment" msgstr "&زيادة" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419 msgid "&Decrement" msgstr "&نقص" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421 msgid "&Copy" msgstr "&نسخ" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&اذهب إلى تفكيك" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424 msgid "G&oto Dump" msgstr "اذهب إلى تفريغ" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31 msgid "Module" msgstr "الوحدة" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "اذهب إلى (CTRL + G)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "تبديل نقطة التوقف (F9)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493 msgid "Break (F5)" msgstr "استراحة (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232 msgid "Step Into (F11)" msgstr "تقدم إلى الداخل (F11)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233 msgid "Step Over (F10)" msgstr "تقدم فوق (F10)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269 msgid "PPC Debugger" msgstr "مصحح PPC" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300 msgid "> no modules loaded" msgstr "> لا توجد وحدات محملة" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307 msgid "> unknown module" msgstr "> وحدة غير معروفة" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482 msgid "Run (F5)" msgstr "تشغيل (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640 msgid "&Pin to main window" msgstr "&تثبيت على النافذة الرئيسية" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641 msgid "Break on &entry point" msgstr "استراحة عند &نقطة الدخول" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646 msgid "&Registers" msgstr "&السجلات" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647 msgid "&Memory Dump" msgstr "&تفريغ الذاكرة" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648 msgid "&Breakpoints" msgstr "&نقاط التوقف" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649 msgid "Module&list" msgstr "قائمة&الوحدات" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650 msgid "&Symbols" msgstr "&الرموز" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652 msgid "&Window" msgstr "&نافذة" #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614 msgid "Enter a new instruction." msgstr "أدخل تعليمة جديدة." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203 msgid "Failed to connect to server" msgstr "فشل الاتصال بالخادم" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185 msgid "No updates available." msgstr "لا توجد تحديثات متاحة." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192 msgid "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install them?" msgstr "حزم الرسوميات المحدثة متاحة. هل تريد تنزيلها وتثبيتها؟" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:294 msgid "Checking version..." msgstr "جارٍ التحقق من النسخة..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:376 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "جارٍ تنزيل حزم الرسوميات..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380 msgid "Extracting..." msgstr "جارٍ الاستخراج..." #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47 msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'" msgstr "فشل تحميل التصحيحات لحزمة الرسوميات '{}'" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49 msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'" msgstr "فشل تطبيق التصحيحات لحزمة الرسوميات '{}'" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58 msgid "Details:" msgstr "التفاصيل:" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67 msgid "Graphic pack error" msgstr "خطأ في حزمة الرسوميات" #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 msgid "" "Unable to create file keys.txt\n" "This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, the disk is full or " "if anti-virus software is blocking Cemu." msgstr "" "غير قادر على إنشاء ملف keys.txt\n" "يمكن أن يحدث ذلك إذا لم يكن لدى Cemu إذن كتابة إلى دليله الخاص، أو إذا كان القرص ممتلئًا أو " "إذا كانت برامج مكافحة الفيروسات تمنع Cemu." #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111 msgid "Error in keys.txt at line {}" msgstr "خطأ في keys.txt في السطر {}" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795 msgid "" "Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n" "Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n" "\n" "We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used by Cemu." msgstr "" "كشف Cemu أن ذاكرة التخزين المؤقت للظلال لهذه اللعبة قديمة.\n" "يتم دعم فقط ذاكرات التخزين المؤقت للظلال التي تم إنشاؤها باستخدام Cemu 1.25.0 أو أعلى.\n" "\n" "نوصي بحذف ملف الذاكرة المؤقتة القديمة حيث لن يتم استخدامه بعد الآن بواسطة Cemu." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797 msgid "Outdated shader cache" msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت القديمة للظلال" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Delete outdated cache file [recommended]" msgstr "احذف ملف الذاكرة المؤقتة القديمة [موصى به]" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Keep outdated cache file" msgstr "احتفظ بملف الذاكرة المؤقتة القديمة" #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:290 msgid "" "Async shader compile is enabled but not supported by the graphics driver\n" "Cemu will use synchronous compilation which can cause additional stutter" msgstr "" "تم تمكين ترجمة الظلال غير المتزامنة ولكن غير مدعومة بواسطة برنامج تشغيل الرسوميات\n" "سيستخدم Cemu الترجمة المتزامنة مما قد يتسبب في تلعثم إضافي" #: src/Cafe/CafeSystem.cpp:174 msgid "Failed to run this title because the executable is damaged" msgstr "فشل تشغيل هذا العنوان لأن الملف التنفيذي تالف" #: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25 msgid "AX voice viewer" msgstr "عارض صوت AX" #: src/util/helpers/helpers.cpp:76 src/util/helpers/helpers.cpp:93 msgid "Error code" msgstr "رمز الخطأ" #: src/config/CemuConfig.h:264 msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: src/config/CemuConfig.h:265 msgid "USA" msgstr "الولايات المتحدة" #: src/config/CemuConfig.h:266 msgid "Europe" msgstr "أوروبا" #: src/config/CemuConfig.h:267 msgid "Australia" msgstr "أستراليا" #: src/config/CemuConfig.h:268 msgid "China" msgstr "الصين" #: src/config/CemuConfig.h:269 msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: src/config/CemuConfig.h:270 msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: src/config/CemuConfig.h:271 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: src/config/CemuConfig.h:272 msgid "many" msgstr "كثير"