msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-11-22 10:23+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:336 msgid "Downloading account ticket" msgstr "Lade Account-Ticket herunter" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:389 msgid "Downloading system tickets..." msgstr "Lade System-Tickets herunter..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:439 msgid "Retrieving update information..." msgstr "Hole Update-Informationen..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:461 msgid "Downloading ticket" msgstr "Lade Ticket herunter" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:513 msgid "Downloading meta data" msgstr "Lade Metadaten herunter" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:518 msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading" msgstr "" "Verbunden. Rechtsklicke auf Einträge in der Liste, um das Herunterladen zu " "starten" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:604 msgid "Logging in..." msgstr "Melde an..." #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:627 msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?" msgstr "Login fehlgeschlagen. Veraltete oder unvollständige Online-Dateien?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:635 msgid "Failed to query account status" msgstr "Abfragen des Konto-Status fehlgeschlagen" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:639 msgid "Updating ticket cache" msgstr "Aktualisiere Ticket-Zwischenspeicher" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:644 msgid "Failed to request tickets" msgstr "Abfragen des Tickets fehlgeschlagen" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1009 msgid "TMD download failed" msgstr "TMD-Download fehlgeschlagen" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1018 msgid "Invalid TMD" msgstr "Inkorrektes TMD" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1127 msgid "Cannot write file. Disk full?" msgstr "Kann Datei nicht schreiben. Speicher voll?" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1148 msgid "Cannot create file" msgstr "Kann Datei nicht erstellen" #: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1153 msgid "Download failed" msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47 msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'" msgstr "Laden der Patches für Grafik-Paket '{}' fehlgeschlagen" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49 msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'" msgstr "Anwenden der Patches für Grafik-Paket '{}' fehlgeschlagen" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58 msgid "Details:" msgstr "Details:" #: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67 msgid "Graphic pack error" msgstr "Grafik-Paket-Fehler" #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 msgid "" "Unable to create file keys.txt\n" "This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, " "the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu." msgstr "" "Unfähig die Datei \"keys.txt\" zu erstellen\n" "Dies kann passieren falls Cemu keine Schreibberechtigung für sein eigenes " "Verzeichnis hat, der Speicher voll ist, oder Cemu von Anti-Virus-Software " "blockiert wird." #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78 #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42 #: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:275 #: src/gui/MainWindow.cpp:326 src/gui/MainWindow.cpp:483 #: src/gui/MainWindow.cpp:496 src/gui/MainWindow.cpp:503 #: src/gui/MainWindow.cpp:520 src/gui/MainWindow.cpp:528 #: src/gui/MainWindow.cpp:546 src/gui/MainWindow.cpp:553 #: src/gui/TitleManager.cpp:559 src/gui/TitleManager.cpp:648 #: src/gui/TitleManager.cpp:666 src/gui/TitleManager.cpp:675 #: src/gui/TitleManager.cpp:681 src/gui/TitleManager.cpp:694 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:136 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1370 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1457 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203 src/gui/ChecksumTool.cpp:416 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 src/gui/ChecksumTool.cpp:474 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:568 src/gui/ChecksumTool.cpp:579 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 src/gui/ChecksumTool.cpp:608 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 #: src/gui/ChecksumTool.cpp:645 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1275 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2003 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2021 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2032 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050 #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 src/gui/CemuApp.cpp:202 #: src/gui/CemuApp.cpp:205 src/gui/CemuApp.cpp:220 src/gui/CemuApp.cpp:226 #: src/gui/CemuApp.cpp:541 src/util/helpers/helpers.cpp:71 #: src/util/helpers/helpers.cpp:88 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111 msgid "Error in keys.txt at line {}" msgstr "Fehler in \"keys.txt\" in Zeile {}" #: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:304 msgid "" "Async shader compile is enabled but not supported by the graphics driver\n" "Cemu will use synchronous compilation which can cause additional stutter" msgstr "" "Die asynchrone Shader-Kompilierung ist aktiviert, wird aber vom " "Grafiktreiber nicht unterstützt.\n" "Cemu verwendet eine synchrone Kompilierung, was zu zusätzlichem Stottern " "führen kann" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795 msgid "" "Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n" "Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n" "\n" "We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used " "by Cemu." msgstr "" "Cemu erkannte dass der Shader-Zwischenspeicher für dieses Spiel veraltet " "ist.\n" "Nur Shader-Zwischenspeicher die mit Cemu 1.25.0 oder höher generiert wurden " "sind unterstützt.\n" "\n" "Wir empfehlen, die veraltete Shader-Zwischenspeicher-Datei zu löschen, da " "Cemu sie nicht länger nutzen wird." #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797 msgid "Outdated shader cache" msgstr "Shader-Zwischenspeicher veraltet" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Delete outdated cache file [recommended]" msgstr "Lösche veraltete Zwischenspeicher-Datei [Empfohlen]" #: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800 msgid "Keep outdated cache file" msgstr "Behalte veraltete Zwischenspeicher-Datei" #: src/Cafe/CafeSystem.cpp:174 msgid "Failed to run this title because the executable is damaged" msgstr "" "Ausführen des Titels fehlgeschlagen, weil die ausführbare Datei beschädigt " "ist" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:384 #: src/input/emulated/ProController.cpp:92 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73 msgid "home" msgstr "Home" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:370 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:376 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:380 #: src/input/emulated/ProController.cpp:78 #: src/input/emulated/ProController.cpp:84 #: src/input/emulated/ProController.cpp:88 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85 msgid "up" msgstr "Hoch" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:371 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:377 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:381 #: src/input/emulated/ProController.cpp:79 #: src/input/emulated/ProController.cpp:85 #: src/input/emulated/ProController.cpp:89 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86 msgid "down" msgstr "Runter" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:372 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:378 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:382 #: src/input/emulated/ProController.cpp:80 #: src/input/emulated/ProController.cpp:86 #: src/input/emulated/ProController.cpp:90 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87 msgid "left" msgstr "Links" #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169 #: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:373 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:379 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:383 #: src/input/emulated/ProController.cpp:81 #: src/input/emulated/ProController.cpp:87 #: src/input/emulated/ProController.cpp:91 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83 #: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88 msgid "right" msgstr "Rechts" #: src/input/emulated/VPADController.cpp:374 #: src/input/emulated/VPADController.cpp:375 #: src/input/emulated/ProController.cpp:82 #: src/input/emulated/ProController.cpp:83 msgid "click" msgstr "Klicken" #: src/config/CemuConfig.h:264 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/config/CemuConfig.h:265 msgid "USA" msgstr "USA" #: src/config/CemuConfig.h:266 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: src/config/CemuConfig.h:267 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/config/CemuConfig.h:268 msgid "China" msgstr "China" #: src/config/CemuConfig.h:269 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: src/config/CemuConfig.h:270 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/config/CemuConfig.h:271 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: src/config/CemuConfig.h:272 msgid "many" msgstr "Region-Frei" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50 msgid "Memory Searcher" msgstr "Speicher durchsuchen" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 src/gui/TitleManager.cpp:57 #: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103 #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97 msgid "Stored Entries" msgstr "Gespeicherte Einträge" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106 msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Der angegebene Wert ist ungültig für diesen Datentyp." #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:193 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:223 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:254 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383 msgid "&Add new entry" msgstr "Eintrag &hinzufügen" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384 msgid "&Remove entry" msgstr "Eintrag &entfernen" #: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475 msgid "Results ({0})" msgstr "Ergebnisse ({0})" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 src/gui/components/wxGameList.cpp:97 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21 msgid "Base game" msgstr "Basisspiel" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26 msgid "System title" msgstr "System-Titel" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28 msgid "System data title" msgstr "System-Daten-Titel" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:49 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63 msgid "" "It seems that there is already a title installed at the target location but " "it has a different type.\n" "Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n" "\n" "This can happen for titles which were installed with very old Cemu " "versions.\n" "Do you still want to continue with the installation? It will replace the " "currently installed title." msgstr "" "Es scheint, dass bereits ein Titel am Ziel-Ort installiert ist, aber er hat " "einen anderen Typ.\n" "Aktuell installiert: '{}' Installierend: '{}'\n" "\n" "Dies kann bei Titeln passieren, die mit einer sehr alten Cemu-Version " "installiert wurden.\n" "Möchtest du dennoch mit der Installation fortfahren? Sie wird den aktuell " "installierten Titel ersetzen." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 src/gui/TitleManager.cpp:508 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802 #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:630 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2016 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2029 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2054 #: src/gui/CemuApp.cpp:268 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 msgid "" "It seems that the selected title is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Der Titel ist scheinbar bereits installiert; soll er nochmals installiert " "werden?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 msgid "" "It seems that a newer version is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Es ist scheinbar bereits eine neuere Version installiert; möchtest du " "dennoch die alte Version installieren?" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93 msgid "" "Error when trying to move former title installation:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch die vorherige Titel-Installation zu verschieben:\n" "{}" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Nicht genügend Speicher vorhanden.\n" "Benötigt: {0} MB\n" "Verfügbar: {1} MB" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163 msgid "Installing DLC..." msgstr "Installiere DLC..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165 msgid "Installing update..." msgstr "Installiere Update..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167 msgid "Installing system title..." msgstr "Installiere System-Titel..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169 msgid "Installing title..." msgstr "Installiere Titel..." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:406 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:578 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:745 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216 #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:304 src/gui/PairingDialog.cpp:28 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:53 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247 msgid "Current file:" msgstr "Aktuelle Datei:" #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "" "Do you really want to cancel the installation process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied files." msgstr "" "Möchtest du wirklich den Installationsvorgang abbrechen?\n" "\n" "Den Vorgang abzubrechen wird die bisher angewandten Dateien löschen." #: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41 msgid "" "Error when initializing Vulkan renderer:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Initialisieren vom Vulkan-Renderer:\n" "{}" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247 msgid "Edit game profile" msgstr "Bearbeite Spiel-Profil" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 src/gui/GameProfileWindow.cpp:91 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:302 src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:890 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39 msgid "Load shared libraries" msgstr "Lade geteilte Bibliotheken (Shared-Libraries)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "EXPERTEN-OPTION\n" "Diese Option wird Bibliotheken vom \"cafeLibs\"-Verzeichnis laden" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Starte mit Gamepad-Ansicht" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "Spiele werden standardmäßig mit GamePad-Ansicht gestartet. Die Ansicht kann " "mit STRG + TAB umgeschaltet werden" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core interpreter" msgstr "Single-Core-Interpreter" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Single-core recompiler" msgstr "Single-Core-Recompiler" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Multi-core recompiler" msgstr "Multi-Core-Recompiler" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Auto (recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Lege den Modus für die CPU-Emulation fest" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66 msgid "Thread quantum" msgstr "Thread-Quantum" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "EXPERTEN-OPTION\n" "Stelle die maximale \"Thread-Slice\"-Laufzeit ein (in virtuellen Zyklen)" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78 msgid "cycles" msgstr "Zyklen" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 src/gui/GeneralSettings2.cpp:309 msgid "Graphics API" msgstr "Grafik-API" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119 msgid "Shader multiplication accuracy" msgstr "Shader-Multiplikationsgenauigkeit" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "false" msgstr "Aus" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121 msgid "true" msgstr "An" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "EXPERTEN-OPTION\n" "Kontrolliert die Genauigkeit von Floating-Point-Muliplikationen in Shadern.\n" "\n" "Empfohlen: wahr" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 msgid "Controller {}" msgstr "Controller {}" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Erzwingt ein gegebenes Controller-Profil" #: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183 src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:736 #: src/gui/MainWindow.cpp:759 msgid "Cannot open file" msgstr "Kann Datei nicht öffnen" #: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:738 #: src/gui/MainWindow.cpp:761 msgid "Not a valid NFC file" msgstr "Keine gültige \"NFC\" Datei" #: src/gui/MainWindow.cpp:447 msgid "Title installed!" msgstr "Titel installiert!" #: src/gui/MainWindow.cpp:447 src/gui/ChecksumTool.cpp:587 #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:663 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: src/gui/MainWindow.cpp:453 msgid "Title installation has been canceled!" msgstr "Die Titel-Installation wurde abgebrochen!" #: src/gui/MainWindow.cpp:466 src/gui/TitleManager.cpp:411 msgid "Update error" msgstr "Update-Fehler" #: src/gui/MainWindow.cpp:482 msgid "Unable to launch game because the base files were not found." msgstr "" "Unfähig das Spiel zu starten, weil die \"base\"-Dateien nicht gefunden " "wurden." #: src/gui/MainWindow.cpp:494 msgid "" "Unable to mount title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "File which failed to load:\n" msgstr "" "Unfähig Titel einzuhängen.\n" "Stelle sicher, dass die konfigurierten Spiele-Pfade noch gültig sind, und " "aktualisiere die Spiele-Liste.\n" "\n" "Datei die nicht geladen werden konnte:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:501 msgid "Failed to launch game." msgstr "Konnte Spiel nicht starten." #: src/gui/MainWindow.cpp:518 msgid "Failed to launch executable. Path: " msgstr "Ausführbare Datei konnte nicht gestartet werden. Pfad: " #: src/gui/MainWindow.cpp:526 msgid "" "Unable to launch title.\n" "Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game " "list.\n" "\n" "Path which failed to load:\n" msgstr "" "Unfähig Titel zu starten.\n" "Stelle sicher, dass die konfigurierten Spiele-Pfade noch gültig sind, und " "aktualisiere die Spiele-Liste.\n" "\n" "Pfad der nicht geladen werden konnte:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:534 src/gui/MainWindow.cpp:551 msgid "" "Unable to launch game\n" "Path:\n" msgstr "" "Unfähig Spiel zu starten\n" "Pfad:\n" #: src/gui/MainWindow.cpp:539 msgid "" "Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc " "key for this title." msgstr "" "Konnte Titel nicht entschlüsseln. Stelle sicher, dass \"keys.txt\" den " "korrekten Schlüssel für diesen Titel beinhaltet." #: src/gui/MainWindow.cpp:544 msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing." msgstr "Konnte Titel nicht entschlüsseln weil \"title.tik\" fehlt." #: src/gui/MainWindow.cpp:634 msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)" msgstr "" "Alle \"Wii U\"-Dateien (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:635 msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" msgstr "\"Wii U\"-Abbilder (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)" #: src/gui/MainWindow.cpp:636 msgid "Wii U NUS content" msgstr "\"Wii U NUS\"-Inhalt" #: src/gui/MainWindow.cpp:637 msgid "Wii U archive (*.wua)" msgstr "Wii U Archive (*.wua)" #: src/gui/MainWindow.cpp:638 msgid "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)" msgstr "Wii U Homebrew-Paket (*.wuhb)" #: src/gui/MainWindow.cpp:639 msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)" msgstr "Ausführbare \"Wii U\"-Dateien (*.rpx, *.elf)" #: src/gui/MainWindow.cpp:640 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: src/gui/MainWindow.cpp:643 msgid "Open file to launch" msgstr "Datei zum Starten öffnen" #: src/gui/MainWindow.cpp:686 msgid "Select folder of title to install" msgstr "Wähle Ordner des Titels zum Installieren" #: src/gui/MainWindow.cpp:686 msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files" msgstr "Wähle den Ordner der deine Update-, DLC-, oder Spiel-Dateien speichert" #: src/gui/MainWindow.cpp:702 msgid "" "The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the " "required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Make sure that the files are complete." msgstr "" "Im (übergeordneten) Ordner von dem Titel den du wähltest fehlt mindestens " "einer der folgenden Unterordner (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n" "Stelle sicher, dass die Dateien vollständig sind." #: src/gui/MainWindow.cpp:710 msgid "The folder you have selected cannot be found on your system." msgstr "" "Der Ordner, den du gewählt hast, kann nicht auf deinem System gefunden " "werden." #: src/gui/MainWindow.cpp:712 msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder." msgstr "Unfähig die \"/meta/meta.xml\"-Datei im gewählten Ordner zu finden." #: src/gui/MainWindow.cpp:727 msgid "Open file to load" msgstr "Zu ladende Datei" #: src/gui/MainWindow.cpp:868 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu muss neugestartet werden, damit die UI Sprache geändert werden kann." #: src/gui/MainWindow.cpp:868 src/gui/TitleManager.cpp:292 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1936 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2039 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2060 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/gui/MainWindow.cpp:1007 msgid "" "Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering " "graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it " "turned on." msgstr "" "Warnung: Genaue Barrieren auszuschalten wird zu flimmernden Grafiken führen, " "aber kann die Leistung verbessern. Es ist sehr empfohlen, diese " "eingeschaltet zu lassen." #: src/gui/MainWindow.cpp:1007 msgid "Accurate barriers are off" msgstr "Genaue Barrieren sind ausgeschaltet" #: src/gui/MainWindow.cpp:1405 msgid "Updating game list..." msgstr "Aktualisiere Spieleliste..." #: src/gui/MainWindow.cpp:1777 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Ein neues Update ist verfügbar.\n" "Möchtest du aktualisieren?" #: src/gui/MainWindow.cpp:1777 msgid "Update notification" msgstr "Update-Benachrichtigung" #: src/gui/MainWindow.cpp:1814 msgid "About Cemu" msgstr "Über Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:1846 msgid "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Compiled on {1}\n" "Original authors: {2}" msgstr "" "Cemu\n" "Version {0}\n" "Kompiliert am {1}\n" "Ursprüngliche Autoren: {2}" #: src/gui/MainWindow.cpp:1855 msgid "" "Cemu is a Wii U emulator.\n" "\n" "Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n" "Cemu is not affiliated with Nintendo." msgstr "" "Cemu ist ein \"Wii U\"-Emulator.\n" "\n" "\"Wii\" und \"Wii U\" sind Handelsmarken von Nintendo.\n" "Cemu steht nicht in Verbindung mit Nintendo." #: src/gui/MainWindow.cpp:1865 msgid "Used libraries and utilities:" msgstr "Benutzte Bibliotheken und Hilfsmittel:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2006 msgid "Thanks to our Patreon supporters:" msgstr "Dank an unsere Patreon-Unterstützer:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2036 msgid "Special thanks:" msgstr "Besonderer Dank:" #: src/gui/MainWindow.cpp:2073 msgid "&Load..." msgstr "&Laden..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2074 msgid "&Install game title, update or DLC..." msgstr "&Installiere Spiel, Update oder DLC..." #: src/gui/MainWindow.cpp:2098 msgid "Stop emulation" msgstr "Emulation beenden" #: src/gui/MainWindow.cpp:2102 msgid "&Open Cemu folder" msgstr "&Cemu-Ordner öffnen" #: src/gui/MainWindow.cpp:2103 msgid "&Open MLC folder" msgstr "&MLC-Ordner öffnen" #: src/gui/MainWindow.cpp:2106 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 msgid "&Exit" msgstr "&Beenden" #: src/gui/MainWindow.cpp:2107 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: src/gui/MainWindow.cpp:2124 msgid "&English" msgstr "&Englisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2125 msgid "&Japanese" msgstr "&Japanisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2126 msgid "&French" msgstr "&Französisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2127 msgid "&German" msgstr "&Deutsch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2128 msgid "&Italian" msgstr "&Italienisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2129 msgid "&Spanish" msgstr "&Spanisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2130 msgid "&Chinese" msgstr "&Chinesisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2131 msgid "&Korean" msgstr "&Koreanisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2132 msgid "&Dutch" msgstr "&Holländisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2133 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugisisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2134 msgid "&Russian" msgstr "&Russisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2135 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanesisch" #: src/gui/MainWindow.cpp:2147 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Vollbild" #: src/gui/MainWindow.cpp:2150 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Grafikpakete" #: src/gui/MainWindow.cpp:2151 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Separate GamePad-Ansicht" #: src/gui/MainWindow.cpp:2154 msgid "&General settings" msgstr "&Allgemeine Einstellungen" #: src/gui/MainWindow.cpp:2155 msgid "&Input settings" msgstr "&Eingabe-Einstellungen" #: src/gui/MainWindow.cpp:2158 msgid "&Active account" msgstr "&Aktives Nutzerkonto" #: src/gui/MainWindow.cpp:2159 msgid "&Console language" msgstr "&Konsolensprache" #: src/gui/MainWindow.cpp:2160 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: src/gui/MainWindow.cpp:2164 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Speicher durchsuchen" #: src/gui/MainWindow.cpp:2166 msgid "&Title Manager" msgstr "&Titel-Verwaltung" #: src/gui/MainWindow.cpp:2167 msgid "&Download Manager" msgstr "&Download-Verwaltung" #: src/gui/MainWindow.cpp:2168 msgid "&Emulated USB Devices" msgstr "&Emulierte USB-Geräte" #: src/gui/MainWindow.cpp:2170 msgid "&Tools" msgstr "&Extras" #: src/gui/MainWindow.cpp:2174 msgid "&1x speed" msgstr "&1x Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2175 msgid "&2x speed" msgstr "&2x Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2176 msgid "&4x speed" msgstr "&4x Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2177 msgid "&8x speed" msgstr "&8x Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2178 msgid "&0.5x speed" msgstr "&0.5x Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2179 msgid "&0.25x speed" msgstr "&0.25x Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2180 msgid "&0.125x speed" msgstr "&0.125x Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2184 msgid "&Timer speed" msgstr "&Timer-Geschwindigkeit" #: src/gui/MainWindow.cpp:2185 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: src/gui/MainWindow.cpp:2190 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Scanne ein NFC Tag aus einer Datei" #: src/gui/MainWindow.cpp:2191 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: src/gui/MainWindow.cpp:2196 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Nicht unterstützter API-Aufruf" #: src/gui/MainWindow.cpp:2197 msgid "&Invalid API usage" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2198 msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2202 msgid "&Options below are for experts. Leave off if unsure" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2204 msgid "coreinit File-Access API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2205 msgid "coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2206 msgid "coreinit Memory API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2207 msgid "coreinit MP API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2208 msgid "coreinit Thread API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2209 msgid "nn_save API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2210 msgid "nn_nfp API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2211 msgid "nn_fp API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2212 msgid "nn_fp PRUDP" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2213 msgid "nn_boss API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2214 msgid "nfc API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2215 msgid "ntag API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2216 msgid "nsysnet API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2217 msgid "h264 API" msgstr "H264 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2218 msgid "gx2 API" msgstr "GX2 API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2219 msgid "Audio API" msgstr "Audio API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2220 msgid "Input API" msgstr "Input API" #: src/gui/MainWindow.cpp:2222 msgid "&CafeOS modules logging" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2224 msgid "&Graphic pack patches" msgstr "&Grafik-Paket-Patches" #: src/gui/MainWindow.cpp:2225 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2226 msgid "&Texture readback" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2228 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2229 msgid "&Vulkan validation layer (slow)" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2230 msgid "&Log PPC context for API" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2234 msgid "&Textures" msgstr "&Texturen" #: src/gui/MainWindow.cpp:2235 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaders" #: src/gui/MainWindow.cpp:2236 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2240 msgid "&Logging" msgstr "&Logging" #: src/gui/MainWindow.cpp:2241 msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: src/gui/MainWindow.cpp:2244 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Rendere kopfüber" #: src/gui/MainWindow.cpp:2249 msgid "&Accurate barriers (Vulkan)" msgstr "&Genaue Barrieren (Vulkan)" #: src/gui/MainWindow.cpp:2255 msgid "&Audio AUX only" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2259 msgid "&Open logging window" msgstr "&Logging-Fenster öffnen" #: src/gui/MainWindow.cpp:2260 msgid "&Launch with GDB stub" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2264 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Zeige PPC Threads" #: src/gui/MainWindow.cpp:2265 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Zeige PPC Debugger" #: src/gui/MainWindow.cpp:2266 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Zeige Audio Debugger" #: src/gui/MainWindow.cpp:2267 msgid "&View texture cache info" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2268 msgid "&Dump current RAM" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2271 msgid "&Debug" msgstr "" #: src/gui/MainWindow.cpp:2274 msgid "&Check for updates" msgstr "&Suche nach Updates" #: src/gui/MainWindow.cpp:2281 msgid "&About Cemu" msgstr "&Über Cemu" #: src/gui/MainWindow.cpp:2283 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: src/gui/TitleManager.cpp:67 #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116 #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/gui/TitleManager.cpp:71 msgid "" "The following prefixes are supported:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" msgstr "" "Die folgenden Prefixe sind unterstützt:\n" "{0}\n" "{1}\n" "{2}\n" "{3}\n" "{4}" #: src/gui/TitleManager.cpp:91 msgid "Install title" msgstr "Installiere Titel" #: src/gui/TitleManager.cpp:101 src/gui/GeneralSettings2.cpp:894 msgid "Account" msgstr "" "Nutzerk\n" "onto" #: src/gui/TitleManager.cpp:108 msgid "Open directory" msgstr "Verzeichnis öffnen" #: src/gui/TitleManager.cpp:110 msgid "Open the directory of the save entry" msgstr "Öffne das Verzeichnis des Speicherdaten-Eintrags" #: src/gui/TitleManager.cpp:114 msgid "Transfer" msgstr "Übertragen" #: src/gui/TitleManager.cpp:116 msgid "Transfers the save entry to another persistent account id" msgstr "" "Überträgt den Speicherdaten-Eintrag zu einer anderen dauerhaften Account-ID" #: src/gui/TitleManager.cpp:120 src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:720 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/gui/TitleManager.cpp:122 msgid "Permanently delete the save entry" msgstr "Lösche den Speicherdaten-Eintrag dauerhaft" #: src/gui/TitleManager.cpp:126 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/gui/TitleManager.cpp:128 msgid "Imports a zipped save entry" msgstr "Importiert einen Speicherdaten-Eintrag aus einer \".zip\"-Datei" #: src/gui/TitleManager.cpp:131 src/gui/ChecksumTool.cpp:150 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/gui/TitleManager.cpp:133 msgid "Exports the selected save entry as zip file" msgstr "Exportiert den gewählten Speicherdaten-Eintrag als \".zip\"-Datei" #: src/gui/TitleManager.cpp:176 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/gui/TitleManager.cpp:184 msgid "Select an account and press Connect" msgstr "Wähle ein Nutzerkonto und drücke \"Verbinden\"" #: src/gui/TitleManager.cpp:188 msgid "" "Valid online files are required to download eShop titles. For more " "information, go to the Account tab in the General Settings." msgstr "" "Zum Herunterladen von eShop-Titeln sind gültige Onlinedateien erforderlich. " "Weitere Informationen finden Sie auf der Registerkarte „Konto“ in den " "allgemeinen Einstellungen." #: src/gui/TitleManager.cpp:192 msgid "Click on Connect to load the list of downloadable titles" msgstr "" "Klicke auf „Verbinden“, um die Liste der herunterladbaren Titel zu laden" #: src/gui/TitleManager.cpp:201 msgid "Show available titles" msgstr "Zeige verfügbare Titel" #: src/gui/TitleManager.cpp:207 msgid "Show available updates" msgstr "Zeige verfügbare Updates" #: src/gui/TitleManager.cpp:213 msgid "Show installed" msgstr "Zeige installiertes" #: src/gui/TitleManager.cpp:232 src/gui/TitleManager.cpp:239 msgid "Title Manager" msgstr "Titel-Verwaltung" #: src/gui/TitleManager.cpp:240 msgid "Download Manager" msgstr "Download-Verwaltung" #: src/gui/TitleManager.cpp:245 src/gui/TitleManager.cpp:373 msgid "Searching for titles..." msgstr "Suche nach Titeln..." #: src/gui/TitleManager.cpp:292 msgid "Currently active downloads will continue in the background." msgstr "Derzeit aktive Downloads werden im Hintergrund fortgesetzt." #: src/gui/TitleManager.cpp:341 msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries" msgstr "" "{0} Spiele-, {1} Update-, {2} DLC- und {3} Speicherdaten-Einträge gefunden" #: src/gui/TitleManager.cpp:379 msgid "Select title to install" msgstr "Wähle Titel zum Installieren" #: src/gui/TitleManager.cpp:398 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Die Installation des Updates wurde abgebrochen!" #: src/gui/TitleManager.cpp:507 msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}" msgstr "" "Bist du dir wirklich sicher, dass du den Speicherdaten-Einträg für {} " "löschen möchtest" #: src/gui/TitleManager.cpp:558 msgid "" "Error when trying to delete the save directory:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch das Speicherdaten-Verzeichnis zu löschen:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:635 msgid "Select a target file to export the save entry" msgstr "Wähle eine Ziel-Datei um den Speicherdaten-Eintrag zu exportieren" #: src/gui/TitleManager.cpp:636 msgid "Exported save entry (*.zip)" msgstr "Exportierter Speicherdaten-Eintrag (*.zip)" #: src/gui/TitleManager.cpp:647 msgid "" "Error when creating the zip for the save entry:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Erstellen der \".zip\"-Datei für den Speicherdaten-Eintrag:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:665 msgid "" "Error when trying to add a directory to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch ein Verzeichnis zur \".zip\"-Datei hinzuzufügen:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:674 src/gui/TitleManager.cpp:680 msgid "" "Error when trying to add a file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch eine Datei zur \".zip\"-Datei hinzuzufügen:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:693 msgid "" "Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch die \"cemu_meta\"-Datei zur \".zip\"-Datei " "hinzuzufügen:\n" "{}" #: src/gui/TitleManager.cpp:745 msgid "Dumped online files not found" msgstr "Gedumpte Online-Dateien nicht gefunden" #: src/gui/TitleManager.cpp:749 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: src/gui/TitleManager.cpp:776 msgid "Getting installed title information..." msgstr "Sammele Informationen zu installierten Titeln..." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33 msgid "" "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" "This quick setup assistant will help you get the best experience" msgstr "" "Es sieht aus als würdest du Cemu zum ersten Mal starten.\n" "Dieser Schnellstart-Assistent wird dir helfen die beste Erfahrung zu erhalten" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41 msgid "Cemu is running in portable mode" msgstr "Cemu läuft im portablen Modus" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50 src/gui/GeneralSettings2.cpp:123 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:51 msgid "Select the language you want to use in Cemu" msgstr "Wählen Sie die Sprache aus, die Sie in Cemu verwenden möchten" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:54 src/gui/GeneralSettings2.cpp:125 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:94 msgid "Game paths" msgstr "Spiel-Pfade" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:95 msgid "" "The game path is scanned by Cemu to automatically locate your games, game " "updates and DLCs. We recommend creating a dedicated directory in which\n" "you place all your Wii U game files. Additional paths can be set later in " "Cemu's general settings. All common Wii U game formats are supported by Cemu." msgstr "" "Der Spielpfad wird von Cemu gescannt, um Ihre Spiele, Spielaktualisierungen " "und DLCs automatisch zu finden. Wir empfehlen, ein dediziertes Verzeichnis " "zu erstellen, in dem\n" "alle ihre Wii U-Spieldateien platzieren. Zusätzliche Pfade können später in " "den allgemeinen Cemu-Einstellungen festgelegt werden. Alle gängigen Wii U-" "Spielformate werden von Cemu unterstützt." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:100 msgid "Game path" msgstr "Spiel-Pfad" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:103 msgid "Select a folder" msgstr "Wähle ein Verzeichnis" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:112 msgid "Graphic packs && mods" msgstr "Grafikpack && Mods" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:114 msgid "" "Graphic packs improve games by offering the ability to change resolution, " "increase FPS, tweak visuals or add gameplay modifications.\n" "Get started by opening the graphic packs configuration window.\n" msgstr "" "Grafik-Pakete verbessern Spiele indem sie die Möglichkeit anbieten, die " "Auflösung zu ändern, FPS anzupassen,\n" "oder andere visuelle oder Gameplay-Modifikationen hinzuzufügen.\n" "Beginnen Sie, indem Sie das Konfigurationsfenster der Grafikpakete öffnen.\n" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:116 msgid "Download and configure graphic packs" msgstr "Grafik-Pakete herunterladen und konfigurieren" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:130 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 msgid "Input settings" msgstr "Eingabe-Einstellungen" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:149 msgid "" "You can configure one controller for each player.\n" "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " "since many games expect the GamePad to be present.\n" "It is also required for touch functionality.\n" "The default global hotkeys are:\n" "CTRL - show pad screen\n" "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" "ESC - leave fullscreen\n" "\n" "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it " "in idle state and press calibrate.\n" "Also don't set the axis deadzone too low." msgstr "" "Du kannst einen Controller pro Spieler konfigurieren.\n" "Wir empfehlen dir, immer ein emuliertes GamePad für die Eingabe vom ersten " "Spieler zu verwenden, da viele Spiele erwarten, dass ein GamePad vorhanden " "ist.\n" "Es ist auch für Touch-Eingabe erforderlich.\n" "Die globalen Standard-Tastenkombinationen sind:\n" "STRG - GamePad-Bildschirm anzeigen\n" "STRG + TAB - Zwischen GamePad-Bildschirm und TV-Bildschirm umschalten\n" "ALT + ENTER - Vollbild-Ansicht umschalten\n" "ESC - Vollbild-Ansicht verlassen\n" "\n" "Wenn du Probleme beim Konfigurieren deines Controllers hast, stelle sicher, " "dass dieser in einem ruhigen Zustand ist, und drücke \"Kalibrieren\".\n" "Stelle außerdem die Deadzone für die Achsen nicht zu niedrig ein." #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:151 msgid "Configure input" msgstr "Konfiguriere Eingabe" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:159 msgid "Additional options" msgstr "Zusätzliche Optionen" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165 msgid "Start games with fullscreen" msgstr "Starte Spiele im Vollbild-Modus" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168 msgid "Open separate pad screen" msgstr "Öffne separaten Pad-Bildschirm" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:171 src/gui/GeneralSettings2.cpp:213 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Suche automatisch nach Updates" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:189 msgid "Previous" msgstr "Zurück" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:193 src/gui/PairingDialog.cpp:82 #: src/gui/PairingDialog.cpp:90 src/gui/PairingDialog.cpp:98 #: src/gui/PairingDialog.cpp:106 src/gui/PairingDialog.cpp:114 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:245 msgid "Getting started" msgstr "Beginnen" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:37 msgid "Emulated USB Devices" msgstr "Emulierte USB-Geräte" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:47 msgid "Skylanders Portal" msgstr "" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:48 msgid "Infinity Base" msgstr "" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:49 msgid "Dimensions Toypad" msgstr "" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:64 msgid "Skylanders Manager" msgstr "" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:70 msgid "Emulate Skylander Portal" msgstr "Emuliere ein Skylander Portal" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:94 msgid "Infinity Manager" msgstr "" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:100 msgid "Emulate Infinity Base" msgstr "Emuliere ein Infinity Base" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:130 msgid "Dimensions Manager" msgstr "" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:136 msgid "Emulate Dimensions Toypad" msgstr "Emuliere ein Dimensions Toypad" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:176 msgid "Skylander" msgstr "" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:180 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:210 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:239 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318 msgid "None" msgstr "Nichts" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:185 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:215 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:250 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164 msgid "Load" msgstr "Öffnen" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:189 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:219 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:258 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:368 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:553 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:720 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:716 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:242 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:274 msgid "Open Skylander dump" msgstr "Öffne eine Skylander-Datei" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:333 msgid "Skylander Figure Creator" msgstr "Skylander-Figuren-Ersteller" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:358 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:359 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:546 #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:713 msgid "0" msgstr "" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:388 msgid "Create Skylander file" msgstr "Skylander-Datei erstellen" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:460 msgid "Open Infinity Figure dump" msgstr "Öffne eine Infinity Figur-Datei" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:514 msgid "Infinity Figure Creator" msgstr "Infinity Figuren-Ersteller" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:566 msgid "Create Infinity Figure file" msgstr "Infinity Figur-Datei erstellen" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:611 msgid "Load Dimensions Figure" msgstr "Öffne eine Dimensions Figur" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:689 msgid "Dimensions Figure Creator" msgstr "Dimensions Figuren-Ersteller" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:733 msgid "Create Dimensions Figure file" msgstr "Dimensions Figur-Datei erstellen" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:777 msgid "Dimensions Figure Mover" msgstr "Dimensions Figur bewegen" #: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:807 msgid "Move Here" msgstr "An diese Stelle verschieben" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18 msgid "Save transfer" msgstr "Speicherdaten-Übertragung" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59 #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161 msgid "" "The given account id is not valid!\n" "It must be a hex number bigger or equal than {:08x}" msgstr "" "Die gegebene Account-ID ist nicht gültig!\n" "Es muss eine hexadezimale Nummer sein, die größer oder gleich {:08x} ist" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173 msgid "" "There's already a file at the target directory:\n" "{}" msgstr "" "Es gibt bereits eine Datei im Ziel-Verzeichnis:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180 msgid "" "There's already a save game available for the target account, do you want to " "overwrite it?\n" "This will delete the existing save files for the account and replace them." msgstr "" "Es ist bereits ein Speicherstand für das Ziel-Nutzerkonto verfügbar, " "möchtest du ihn überschreiben?\n" "Dies wird die existierenden Speicherstand-Dateien für das Nutzerkonto " "löschen, und ersetzen." #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134 #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196 msgid "" "Error when trying to delete the former save game:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch den vorherigen Speicherstand zu löschen:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190 msgid "" "Error when trying to move the save game:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch, den Speicherstand zu bewegen:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22 msgid "Import save entry" msgstr "Speicherdaten-Eintrag importieren" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33 msgid "Select a zipped save file" msgstr "Wähle eine \".zip\"-Datei mit Speicherdaten" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34 msgid "Save entry (*.zip)" msgstr "Speicherdaten-Eintrag (*.zip)" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121 msgid "" "You are trying to import a savegame for a different title than your " "currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n" "Are you sure that you want to continue?" msgstr "" "Du versuchst Speicherdaten für einen anderen Titel als den aktuell gewählten " "zu importieren: {:016x} vs {:016x}\n" "Bist du dir sicher, dass du fortfahren möchtest?" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216 msgid "" "Error when creating the extraction path:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Erstellen des Extraktionspfades:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224 msgid "" "Error when opening the import zip file:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Öffnen der \".zip\"-Datei für den Import:\n" "{}" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14 msgid "Create new account" msgstr "Erstelle neues Nutzer-Konto" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24 msgid "" "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only " "change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id" msgstr "" "Die dauerhafte ID, ist der interne Ordner-Name für deine Speicherdaten. " "Ändere dies nur, wenn du Speicherdaten von einer Wii U mit einer " "spezifischen ID importierst" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:800 msgid "Mii name" msgstr "Mii-Name" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68 msgid "No persistent id entered!" msgstr "Keine dauerhafte ID eingegeben!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75 msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" msgstr "Die dauerhafte ID muss größer sein als {:x}!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83 msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" msgstr "Die dauerhafte ID {:x} wird bereits vom Nutzerkonto {} benutzt!" #: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91 msgid "Account name may not be empty!" msgstr "Nutzerkonto-Name sollte nicht leer sein!" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176 msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!" msgstr "" "Controller durch Spiel-Profil eingestellt. Änderungen werden nicht dauerhaft " "gespeichert!" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208 msgid "Emulated controller" msgstr "Emulierter Controller" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:365 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:760 src/gui/GeneralSettings2.cpp:552 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848 src/gui/GeneralSettings2.cpp:850 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1195 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1196 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1197 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Teste ob der Kontroller angeschlossen ist" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:582 src/gui/input/InputSettings2.cpp:618 #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:650 msgid "invalid profile name" msgstr "Ungültiger Profil-Name" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:591 msgid "profile loaded" msgstr "Profil geladen" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:596 msgid "couldn't load profile" msgstr "Konnte Profil nicht laden" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:626 msgid "profile saved" msgstr "Profil gespeichert" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:631 msgid "couldn't save profile" msgstr "Konnte Profil nicht speichern" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:664 msgid "profile deleted" msgstr "Profil gelöscht" #: src/gui/input/InputSettings2.cpp:673 msgid "can't delete profile" msgstr "Kann Profil nicht löschen" #: src/gui/input/InputSettings2.h:21 msgid "" msgstr "" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20 msgid "Controller settings" msgstr "Controller-Einstellungen" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57 msgid "Use motion" msgstr "Nutze Bewegung" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50 msgid "Rumble" msgstr "Vibration" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60 msgid "Axis" msgstr "Achse" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152 msgid "Deadzone" msgstr "Inaktiver Bereich" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124 #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180 msgid "Range" msgstr "Reichweite" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146 msgid "Trigger" msgstr "" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33 msgid "Connected extension" msgstr "Verbundene Erweiterung" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68 msgid "Packet delay" msgstr "Paket-Verzögerung" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129 #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:62 msgid "Left Axis" msgstr "Linker Stick" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:85 msgid "Right Axis" msgstr "Rechter Stick" #: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87 #: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88 #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:124 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87 msgid "D-pad" msgstr "D-Pad" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:104 #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:448 src/gui/GeneralSettings2.cpp:489 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:136 msgid "blow mic" msgstr "Mikrofon pusten" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:139 msgid "show screen" msgstr "Zeige Bildschirm" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:142 msgid "toggle screen" msgstr "Bildschirm umschalten" #: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:148 msgid "" "Makes the \"show screen\" button toggle between the TV and gamepad screens" msgstr "" "Ermöglicht das Umschalten zwischen dem Fernsehbildschirm und dem Gamepad-" "Bildschirm mit der Schaltfläche „Bildschirm anzeigen“" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43 msgid "Pair a Wii or Wii U controller" msgstr "Koppele einen Wii-, oder \"Wii U\"- Controller" #: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51 msgid "Extensions:" msgstr "Erweiterungen:" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 msgid "API" msgstr "API" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:276 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92 msgid "IP" msgstr "IP-Adresse" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:136 msgid "The controller is already added!" msgstr "Der Controller ist bereits hinzugefügt!" #: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:246 src/gui/PairingDialog.cpp:22 msgid "Searching for controllers..." msgstr "Suche nach Controllern..." #: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 src/gui/components/wxGameList.cpp:94 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:95 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:96 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:98 msgid "You've played" msgstr "Spielzeit" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:99 msgid "Last played" msgstr "Zuletzt gespielt" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:100 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:101 #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94 msgid "Title ID" msgstr "Titel-ID" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:118 msgid "" "This game entry seems to be either an update or the base game was merged " "with update data\n" "Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop " "working at all in future Cemu versions\n" "Please make sure the base game is intact and install updates only with the " "File->Install Update/DLC option" msgstr "" "Dieser Spiel-Eintrag scheint entweder ein Update zu sein, oder das Spiel " "wurde mit Update-Daten kombiniert\n" "Defekte Spiele-Dumps verursachen diverse Probleme während der Emulation, und " "können möglicherweise in zukünftigen Cemu-Versionen gar nicht mehr " "funktionieren\n" "Bitte stelle sicher, dass das Spiel intakt ist, und installiere Updates nur " "mit der \"Installiere Spiel, Update oder DLC...\"-Funktion im Datei-Menü" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:575 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:581 msgid "&Favorite" msgstr "&Favorit" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:582 msgid "&Edit name" msgstr "&Name bearbeiten" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:585 msgid "&Wiki page" msgstr "&Wiki-Seite" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:586 msgid "&Game directory" msgstr "&Spiel-Verzeichnis" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:587 msgid "&Save directory" msgstr "&Speicherstand-Verzeichnis" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:588 msgid "&Update directory" msgstr "&Update Verzeichnis" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:589 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC Verzeichnis" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:592 msgid "&Remove shader caches" msgstr "&Shader-Zwischenspeicher entfernen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:595 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "Bearbeite Grafik-Pakete" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:596 msgid "&Edit game profile" msgstr "Bearbeite Spiel-&Profil" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:600 msgid "&Create shortcut" msgstr "&Verknüpfung erstellen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:603 msgid "&Copy Title Name" msgstr "&Kopiere Spiel Name" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:604 msgid "&Copy Title ID" msgstr "&Kopiere Spiel ID" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:605 msgid "&Copy Title Image" msgstr "&Kopiere Spiel Symbol" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:610 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Aktualisiere Spieleliste" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:612 msgid "Style: &List" msgstr "Stil: &Liste" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:613 msgid "Style: &Icons" msgstr "Stil: &Symbole" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:614 msgid "Style: &Small Icons" msgstr "Stil: &Kleine Symbole" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:644 msgid "Enter a custom game title" msgstr "Gib einen Benutzerdefinierten Spieletitel ein" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:813 msgid "Reset &width" msgstr "&Breite zurücksetzen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:814 msgid "Reset &order" msgstr "&Reihenfolge zurücksetzen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:817 msgid "Show &icon" msgstr "&Icon anzeigen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:818 msgid "Show &name" msgstr "&Name anzeigen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:819 msgid "Show &version" msgstr "&Version anzeigen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:820 msgid "Show &dlc" msgstr "&DLC anzeigen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:821 msgid "Show &game time" msgstr "&Spielzeit anzeigen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:822 msgid "Show &last played" msgstr "&Zuletzt gespieltes anzeigen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:823 msgid "Show ®ion" msgstr "Zeige &Region" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:824 msgid "Show &title ID" msgstr "Zeige &Titel-ID" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1070 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1076 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} Minute" msgstr[1] "{} Minuten" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1075 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "{} Stunde" msgstr[1] "{} Stunden" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1087 #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1092 msgid "never" msgstr "Nie" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186 msgid "Remove the shader caches for {}?" msgstr "Die Shader-Zwischenspeicher (Caches) für {} entfernen?" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186 msgid "Remove shader caches" msgstr "Shader-Zwischenspeicher entfernen" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199 msgid "The shader caches were removed!" msgstr "Die Shader-Zwischenspeicher (Caches) wurden entfernt!" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199 msgid "Shader caches removed" msgstr "Shader-Zwischenspeicher entfernt" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201 msgid "" "Failed to remove the shader caches:\n" "{}" msgstr "" "Entfernen der Shader-Zwischenspeicher (Caches) fehlgeschlagen:\n" "{}" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1307 msgid "Choose desktop entry location" msgstr "Wähle den Ort für den Desktop-Eintrag" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1369 msgid "Failed to save desktop entry to {}" msgstr "Speichern des Desktop-Eintrags zu {} fehlgeschlagen." #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1386 msgid "Choose shortcut location" msgstr "Wähle den Ort für die Verknüpfung" #: src/gui/components/wxGameList.cpp:1456 msgid "Failed to save shortcut to {}" msgstr "Verknüpfung zu {} konnte nicht gespeichert werden" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100 #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162 msgid "Location" msgstr "Ort" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309 msgid "" "The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (." "wua):" msgstr "" "Der folgende Inhalt wird in eine komprimierte \"Wii U Archive\"-Datei (.wua) " "konvertiert:" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313 msgid "" "Base game:\n" "{}" msgstr "" "Spiel:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315 msgid "" "Base game:\n" "Not installed" msgstr "" "Spiel:\n" "Nicht installiert" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320 msgid "" "Update:\n" "{}" msgstr "" "Update:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322 msgid "" "Update:\n" "Not installed" msgstr "" "Update:\n" "Nicht installiert" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327 msgid "" "DLC:\n" "{}" msgstr "" "DLC:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329 msgid "" "DLC:\n" "Not installed" msgstr "" "DLC:\n" "Nicht installiert" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1289 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385 msgid "Save Wii U game archive file" msgstr "Speichere \"Wii U Game Archive\"-Datei" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545 msgid "Unable to create file" msgstr "Unfähig Datei zu erstellen" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550 msgid "Counting files..." msgstr "Zähle Dateien..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562 msgid "Stopping..." msgstr "Hält an..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573 msgid "Converting files..." msgstr "Konvertiere Dateien..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577 msgid "Collecting list of files..." msgstr "Sammele Liste der Dateien..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583 msgid "Finalizing..." msgstr "Vollende..." #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600 msgid "Conversion failed\n" msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Conversion finished\n" msgstr "Konvertierung abgeschlossen\n" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616 msgid "Complete" msgstr "Komplett" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769 msgid "&Launch title" msgstr "&Starte Software" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771 msgid "&Open directory" msgstr "Öffne &Verzeichnis" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773 msgid "&Verify integrity of game files" msgstr "Bestätige Integrität von Spiel-Dateien" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779 msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)" msgstr "Konvertiere zu komprimiertem \"Wii U Archive\" (.wua)" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following folder:\n" "{}" msgstr "" "Bist du dir wirklich sicher, dass du den folgenden Ordner löschen möchtest:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800 msgid "" "Are you really sure that you want to delete the following file:\n" "{}" msgstr "" "Bist du dir wirklich sicher, dass du die folgende Datei löschen möchtest:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841 msgid "" "Error when trying to delete the entry:\n" "{}" msgstr "" "Fehler beim Versuch den Eintrag zu löschen:\n" "{}" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940 msgid "Save folder" msgstr "Speicherordner" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946 msgid "WUD" msgstr "WUD" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948 msgid "NUS" msgstr "NUS" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950 msgid "WUA" msgstr "WUA" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:952 msgid "WUHB" msgstr "WUHB" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960 msgid "MLC" msgstr "MLC" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:962 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Game Paths" msgstr "Spielpfade" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509 msgid "base" msgstr "Basis" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978 #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511 msgid "update" msgstr "Update" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982 msgid "save" msgstr "Speicherdaten" #: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:984 msgid "system" msgstr "System" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336 msgid "&Resume" msgstr "&Fortsetzen" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338 msgid "&Retry" msgstr "&Erneut versuchen" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340 msgid "&Download" msgstr "&Herunterladen" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470 msgid "Not installed (Partially downloaded)" msgstr "Nicht installiert (teilweise heruntergeladen)" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472 msgid "Update available" msgstr "Update verfügbar" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473 msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476 msgid "Initializing" msgstr "Initialisiere" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478 msgid "Checking" msgstr "Überprüfe" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480 msgid "Queued" msgstr "In Warteschlange" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482 msgid "Downloading" msgstr "Lade herunter" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484 msgid "Verifying" msgstr "Überprüfe" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486 msgid "Installing" msgstr "Installiere" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:16 msgid "Logging window" msgstr "Logging-Fenster" #: src/gui/LoggingWindow.cpp:30 msgid "Filter messages" msgstr "Nachrichten Filtern" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339 msgid "Graphic packs" msgstr "Grafikpack" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227 msgid "Installed games" msgstr "Installierte Spiele" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255 msgid "Graphic pack" msgstr "Grafik-Pack" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 src/gui/ChecksumTool.cpp:121 msgid "Control" msgstr "Kontrolle" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Reload edited shaders" msgstr "Bearbeitete Shader erneut Laden" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Aktuellstes Community-Grafik-Pack herunterladen" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:394 msgid "Active preset" msgstr "Aktive Voreinstellung" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:449 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Dieses Grafik-Pack hat keine Beschreibung" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:527 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:589 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Ein Neustart von Cemu ist erforderlich damit die Änderungen wirken" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:628 msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:" msgstr "" "Diese Aktualisierung hat folgende Grafik-Packs umbenannt oder entfernt:" #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:629 msgid "You may need to set them up again." msgstr "Du musst sie möglicherweise erneut einrichten." #: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:684 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "Grafik-Pakete können die aktualisiert werden, während ein Spiel läuft." #: src/gui/PadViewFrame.cpp:27 src/gui/guiWrapper.cpp:135 msgid "GamePad View" msgstr "GamePad-Ansicht" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137 #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185 msgid "No updates available." msgstr "Keine Updates verfügbar." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Aktualisierte Grafik-Pakete sind verfügbar. Möchtest du diese herunterladen " "und installieren?" #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:294 msgid "Checking version..." msgstr "Überprüfe Version..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:376 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Lade Grafik-Pakete herunter..." #: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380 msgid "Extracting..." msgstr "Entpacke..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:12 msgid "Pairing..." msgstr "Koppele..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:73 msgid "Found controller. Pairing..." msgstr "Controller gefunden. Koppele..." #: src/gui/PairingDialog.cpp:80 msgid "Successfully paired the controller." msgstr "Controller erfolgreich gekoppelt." #: src/gui/PairingDialog.cpp:88 msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio." msgstr "Finden eines geeigneten Bluetooth-Moduls fehlgeschlagen." #: src/gui/PairingDialog.cpp:96 msgid "Failed to search for controllers." msgstr "Suche nach Controllern fehlgeschlagen." #: src/gui/PairingDialog.cpp:104 msgid "Failed to pair with the found controller." msgstr "Koppeln mit dem gefundenen Controller fehlgeschlagen." #: src/gui/PairingDialog.cpp:112 msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead." msgstr "Bitte nutze stattdessen die Bluetooth-Verwaltung deines Systems." #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37 msgid "Texture cache" msgstr "Textur-Cache" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119 msgid "Show only active" msgstr "Zeige nur aktive" #: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122 msgid "Show views" msgstr "Zeige Ansichten" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39 msgid "PPC threads" msgstr "PPC Threads" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:335 msgid "Profiling thread" msgstr "" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:336 msgid "Capturing samples..." msgstr "" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:366 msgid "" "Capturing samples... ({:})\n" "Results will be written to log.txt\n" msgstr "" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368 msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy" msgstr "" "Klicke \"Skip\"-Schaltfläche für schnellere Ergebnisse mit geringerer " "Genauigkeit" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370 msgid "Click Skip button to finish" msgstr "" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:457 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Erhöhe Priorität (-5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:458 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Erhöhe Priorität (-1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Senke Priorität (+5)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:461 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Senke Priorität (+1)" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463 msgid "Resume" msgstr "Wiederaufnehmen" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:464 msgid "Suspend" msgstr "Unterbrechen" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466 msgid "Write stack trace to log" msgstr "Schreibe Stack-Trace ins Log" #: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:467 msgid "Profile thread" msgstr "" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:85 msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}" msgstr "Titel-Prüfsumme von {:08x}-{:08x}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:105 msgid "Verifying integrity of game files..." msgstr "Überprüfe Integrität von Spiel-Dateien..." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:124 msgid "Verify online" msgstr "Überprüfe online" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:125 msgid "Verifies the checksum online" msgstr "Bestätigt die Prüfsumme online" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:144 msgid "Verify with local file" msgstr "Überprüfe mit lokaler Datei" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:145 msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select" msgstr "" "Bestätigt die Prüfsumme mit einer lokalen JSON-Datei die du auswählen kannst" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:151 msgid "Export the title checksum data to a local JSON file" msgstr "Exportiere die Titel-Prüfsummen-Daten in eine lokale JSON-Datei" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:361 msgid "Export checksum entry" msgstr "Exportiere Prüfsummen-Eintrag" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:412 msgid "Export successful" msgstr "Export erfolgreich" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 msgid "Can't write to file: {}" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema" msgstr "JSON-Datei erfüllt nicht das erforderliche Schema" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 msgid "The file you are comparing with is for a different title." msgstr "Die Datei mit der du vergleichst, ist für einen anderen Titel." #: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 msgid "Wrong version: {}" msgstr "Falsche Version: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 msgid "Wrong region: {}" msgstr "Falsche Region: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!" msgstr "Die Überprüfungsdaten enthalten keinen WUD-Hash!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 msgid "" "Your game image is invalid!\n" "\n" "Your hash:\n" "{}\n" "\n" "Expected hash:\n" "{}" msgstr "" "Dein Spiel-Abbild ist ungültig!\n" "\n" "Deine Prüfsumme:\n" "{}\n" "\n" "Erwartete Prüfsumme:\n" "{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:496 msgid "Select a file to export the errors" msgstr "Wähle eine Datei um die Fehler zu exportieren" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 msgid "Can't open file to write!" msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:548 msgid "The following files are missing:" msgstr "Die folgenden Dateien fehlen:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:556 msgid "The following files are damaged:" msgstr "Die folgenden Dateien sind beschädigt:" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:567 msgid "" "{} files have an invalid hash!\n" "Do you want to export a list of them to a file?" msgstr "" "{} Dateien haben eine ungültige Prüfsumme!\n" "Möchtest du eine Liste davon in eine Datei exportieren?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:578 msgid "" "Multiple issues with your game files have been found!\n" "Do you want to export them to a file?" msgstr "" "Mehrere Mängel mit deinen Spiel-Dateien wurden gefunden!\n" "Möchtest du diese in eine Datei exportieren?" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 msgid "Your game files are valid" msgstr "Deine Spiel-Dateien sind gültig" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 msgid "JSON parse error: {}" msgstr "" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636 msgid "Can't open file!" msgstr "Kann Datei nicht öffnen!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645 msgid "Can't parse JSON file!" msgstr "Kann JSON-Datei nicht parsen!" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:628 msgid "Open checksum entry" msgstr "Öffne Prüfsummen-Eintrag" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:687 msgid "Reading game image: {}" msgstr "Lese Spiel-Abbild: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:716 msgid "Reading game image: {0}/{1} kB" msgstr "Lese Spiel-Abbild: {0}/{1} kB" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:720 msgid "Generating checksum of game image: {}" msgstr "Erzeuge Prüfsumme vom Spiel-Abbild: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:736 msgid "Generated checksum of game image: {}" msgstr "Erzeugte Prüfsumme vom Spiel-Abbild: {}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:743 msgid "Grabbing game files" msgstr "" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:772 msgid "Hashing game file: {}/{}" msgstr "Erstelle Prüfsumme für Spiel-Datei: {}/{}" #: src/gui/ChecksumTool.cpp:782 msgid "Generated checksum of {} game files" msgstr "Prüfsummen für {} Spiel-Dateien generiert" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:32 msgid "Cemu update" msgstr "Cemu-Aktualisierung" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43 msgid "Checking for latest version..." msgstr "Schaue nach neuester Version..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:60 msgid "Changelog" msgstr "Änderungen" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:621 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:638 #: src/gui/CemuApp.cpp:227 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:622 msgid "No update available!" msgstr "Kein Update verfügbar!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:637 msgid "Update available!" msgstr "Update verfügbar!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:642 msgid "Extracting update..." msgstr "Entpacke Update..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:647 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "Konnte das Update nicht laden!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:650 msgid "Applying update..." msgstr "Wende Update an..." #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:657 msgid "Extracting failed!" msgstr "Entpacken fehlgeschlagen!" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:664 msgid "Restart" msgstr "Neustarten" #: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:686 msgid "Downloading update..." msgstr "Lade Update herunter..." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115 msgid "Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:128 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restart will be required after changing the language" msgstr "" "Wechselt die Interface-Sprache von Cemu\n" "Verfügbare Sprachen sind im Übersetzungsordner gespeichert\n" "Ein Neustart wird nach dem Wechsel der Sprache erforderlich sein" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:164 msgid "Remember main window position" msgstr "Merke Haupt-Fenster-Position" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:165 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Stellt die zuletzt bekannte Fenster-Position und Größe wieder her, wenn Cemu " "gestartet wird" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:169 msgid "Remember pad window position" msgstr "Merke Pad-Fenster-Position" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:170 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Stellt die zuletzt bekannte Pad-Fenster-Position wieder her, wenn es " "geöffnet wird" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:175 msgid "Discord Presence" msgstr "\"Discord\"-Anwesenheit (Presence)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:176 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Aktiviert die \"Discord Rich Presence\"-Funktion\n" "Du wirst es auch in den \"Discord\"-Einstellungen selbst aktivieren müssen!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:183 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Vollbild-Menüleiste" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:184 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Zeigt die Menü-Leiste an, wenn Cemu im Vollbild-Modus läuft, und der Maus-" "Zeiger an die Oberseite bewegt wird" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188 msgid "Save screenshot" msgstr "Bildschirmaufnahme speichern" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:189 msgid "" "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the " "screenshots folder" msgstr "" "Die Bildschirmaufnahme-Taste (F12) zu drücken, wird eine Bildschirmaufnahme " "direkt im Bildschirmaufnahme-Ordner speichern" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:193 msgid "Disable screen saver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:194 msgid "" "Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while " "running a game." msgstr "" "Hindert das System daran, den Bildschirmschoner zu aktivieren oder in den " "Ruhezustand zu wechseln, während ein Spiel läuft." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:200 msgid "Enable Feral GameMode" msgstr "Feral GameMode aktivieren" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:201 msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed." msgstr "Benutze FeralInteractive GameMode, sofern installiert." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:214 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "Prüft automatisch auf neue Cemu-Versionen beim Start" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:218 msgid "Receive untested updates" msgstr "Erhalten Sie ungetestete Updates" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:219 msgid "" "When checking for updates, include brand new and untested releases. These " "may contain bugs!" msgstr "" "Wenn Sie nach Updates suchen, fügen Sie brandneue und nicht getestete " "Versionen hinzu. Diese können Fehler enthalten!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Custom MLC path" msgstr "Benutzerdefinierter MLC Pfad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:237 msgid "" "You can configure a custom path for the emulated internal Wii U storage " "(MLC).\n" "This is where Cemu stores saves, accounts and other Wii U system files." msgstr "" "Sie können einen benutzerdefinierten Pfad für den emulierten internen Wii U-" "Speicher (MLC) konfigurieren.\n" "Hier speichert Cemu gespeicherte Konten und andere Systemdateien der Wii U." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:243 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "Das MLC-Verzeichnis beinhaltet deine Speicherstände und installierten Spiel-" "Updates/DLC-Daten" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "Füge das Wurzel-Verzeichnis für dein(e) Spiel(e) hinzu. Es werden alle " "Unterverzeichnisse darin nach Spielen durchsucht" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Fügt einen Spiele-Pfad für das Durchsuchen nach Spielen die in der Spiele-" "Liste angezeigt werden hinzu\n" "Wenn du entpackte Spiele hast, stelle sicher das Wurzel-Verzeichnis des " "Spieles zu wählen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:281 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:283 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "Entfernt den derzeit gewählten Spiele-Pfad von der Spiele-Liste" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:322 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Wähle eines der verfügbaren Grafik-Backends" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326 msgid "Graphics Device" msgstr "Grafik-Gerät" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:329 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Wähle das benutzte Grafik-Gerät" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Kontrolliert den \"VSync\"-Zustand" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:341 msgid "Async shader compile" msgstr "Asynchrone Shader-Kompilierung" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:342 msgid "" "Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost " "of objects not rendering for a short time.\n" "Vulkan only" msgstr "" "Aktiviert Asynchrone Shader-, und Pipeline-Kompilierung. Reduziert stottern, " "stattdessen werden Objekte jedoch kurzzeitig nicht dargestellt.\n" "Nur Vulkan" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Vollständige Synchronisierung bei GX2DrawDone()" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:346 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Falls Synchronisierung vom Spiel angefordert wird, wird die emulierte CPU " "warten, bis die GPU mit allen Operationen fertig ist.\n" "Dies ist korrekteres Verhalten, aber kann die Leistung reduzieren" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354 msgid "Bilinear" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisch" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354 msgid "Hermite" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:355 msgid "Upscale filter" msgstr "Upscaling-Filter" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:356 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Upscaling-Filter werden benutzt wenn die Spiel-Auflösung kleiner ist als die " "Fenster-Größe" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:359 msgid "Downscale filter" msgstr "Downscaling-Filter" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:360 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Downscaling-Filter werden benutzt wenn die Spiel-Auflösung größer ist als " "die Fenster-Größe" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:365 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:365 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:366 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Vollbild-Skalierung" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:367 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Kontrolliert das Ausgabe-Seitenverhältnis wenn es nicht dem Verhältnis des " "Spieles entspricht" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:401 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Wähle eines der verfügbaren Audio-Backends" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:408 msgid "Latency" msgstr "Latenz" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:410 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Kontrolliert die Menge an gepufferten Audio-Daten\n" "Höhere Werte werden eine Verzögerung in der Ton-Wiedergabe erzeugen, aber " "können Ton-Probleme die bei zu langsamer Emulation auftreten vermeiden" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:421 src/gui/GeneralSettings2.cpp:519 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:421 src/gui/GeneralSettings2.cpp:478 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:421 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:423 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:430 src/gui/GeneralSettings2.cpp:469 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:510 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:433 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Wähle das aktive Audio-Ausgabe-Gerät für Wii U TV" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:439 src/gui/GeneralSettings2.cpp:480 #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:521 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:462 msgid "Gamepad" msgstr "GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:472 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Wähle das aktive Audio-Ausgabe-Gerät für Wii U GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:503 msgid "Microphone (Experimental)" msgstr "Mikrofon (Experimental)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:513 msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad" msgstr "Wähle das aktive Audio-Eingabe-Gerät für Wii U GamePad" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552 msgid "Top left" msgstr "Oben links" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552 msgid "Top center" msgstr "Oben mittig" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552 msgid "Top right" msgstr "Oben rechts" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552 msgid "Bottom left" msgstr "Unten links" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552 msgid "Bottom center" msgstr "Unten mittig" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552 msgid "Bottom right" msgstr "Unten rechts" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:555 src/gui/GeneralSettings2.cpp:893 msgid "Overlay" msgstr "Einblendungen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562 src/gui/GeneralSettings2.cpp:643 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:565 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Kontrolliert das Overlay, welches technische Informationen beim Spielen " "anzeigt" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:570 src/gui/GeneralSettings2.cpp:652 msgid "Text Color" msgstr "Text-Farbe" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:572 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Legt die Text-Farbe von dem Overlay fest" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:577 src/gui/GeneralSettings2.cpp:657 msgid "Scale" msgstr "Skalierung" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:579 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Legt die Skalierung des Overlay-Textes fest" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:586 msgid "FPS" msgstr "FPS (BpS)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:587 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Die Anzahl an Bildern pro Sekunde. Durchschnitt über die letzten 5 Sekunden" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:590 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Draw-Calls pro Frame" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:591 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Die Anzahl an Draw-Calls pro Bild. Durchschnitt über die letzten 5 Sekunden" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:594 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-Nutzung" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:595 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "CPU-Nutzung von Cemu in Prozent" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:598 msgid "CPU per core usage" msgstr "Nutzung pro CPU-Kern" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:599 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Gesamte CPU-Nutzung in Prozent, für die jeweiligen Kerne" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:602 msgid "RAM usage" msgstr "RAM-Nutzung" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:603 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Cemu-RAM-Nutzung in MB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:606 msgid "VRAM usage" msgstr "VRAM-Nutzung" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614 src/gui/GeneralSettings2.cpp:621 msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" msgstr "Die VRAM-Nutzung von Cemu in MB" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:617 msgid "This option requires Win8.1+" msgstr "Diese Option erfordert Win8.1+" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626 src/gui/GeneralSettings2.cpp:895 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:627 msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" msgstr "Zeigt interner Debug-Informationen an (nur Vulkan)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:636 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:647 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Kontrolliert die Benachrichtigungsposition beim Spielen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:654 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Legt die Text-Farbe von Benachrichtigungen fest" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:659 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Legt die Skalierung von dem Benachrichtigungstext fest" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666 msgid "Controller profiles" msgstr "Controller-Profile" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:667 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "" "Zeigt das derzeit aktive Controller-Profil wenn ein Spiel gestartet wird" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:670 msgid "Low battery" msgstr "Niedrige Akkuladung" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:671 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "" "Zeigt eine Benachrichtigung, wenn ein niedriger Ladestand einer Controller-" "Batterie erkannt wird" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:674 msgid "Shader compiler" msgstr "Shader-Kompilierer" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:675 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Zeigt eine Benachrichtigung, nachdem Shader kompiliert wurden" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:678 msgid "Friend list" msgstr "Freunde-Liste" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:679 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Zeige die Freunde-Liste betreffende Daten an, wenn online" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:699 msgid "Account settings" msgstr "Nutzerkonto-Einstellungen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:709 msgid "Active account" msgstr "Aktives Nutzerkonto" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:738 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:738 msgid "Nintendo" msgstr "Nintendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:738 msgid "Pretendo" msgstr "Pretendo" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:738 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:739 msgid "Network Service" msgstr "Netzwerk-Dienst" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:743 msgid "Online functionality disabled for this account" msgstr "Online-Funktionalität für dieses Konto deaktiviert" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:744 msgid "Connect to the official Nintendo Network Service" msgstr "Verbindung zum offiziellen Nintendo Network Service" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:745 msgid "Connect to the Pretendo Network Service" msgstr "Verbindung zum Pretendo Network Service" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:746 msgid "" "Connect to a custom Network Service (configured via network_services.xml)" msgstr "" "Verbindung zu einem benutzerdefinierten Netzwerkdienst (konfigurieren in " "network_services.xml)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:758 msgid "Online play requirements" msgstr "Voraussetzungen für das Online-Spielen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:770 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1397 msgid "No account selected" msgstr "Kein Nutzerkonto gewählt" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:775 msgid "Online play tutorial" msgstr "Tutorial für das Online-Spielen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:783 msgid "Account information" msgstr "Nutzerkonto-Informationen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:797 msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" msgstr "" "Die dauerhafte ID ist der interne, für deine Speicherdaten benutzte Ordner-" "Name" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:800 msgid "The mii name is the profile name" msgstr "Der Mii-Name ist der Profil-Name" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:801 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:804 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:805 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:806 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:808 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:819 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:845 msgid "Crash dump" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848 msgid "Lite" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:850 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:855 msgid "" "Creates a dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!\n" "The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump " "of the Cemu process)" msgstr "" "Erstellt ein Abbild wenn Cemu abstürzt\n" "Aktiviere dies nur wenn ein Entwickler dies anfragt!\n" "Die \"Vollständig\"-Option wird eine sehr große Abbild-Datei erstellen " "(beinhaltet ein vollständiges RAM-Abbild vom Cemu-Prozess)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:857 msgid "" "Creates a core dump when Cemu crashes\n" "Only enable when requested by a developer!" msgstr "" "Erstellt ein \"core\"-Abbild wenn Cemu abstürzt\n" "Aktiviere dies nur wenn ein Entwickler dies anfragt!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:868 msgid "GDB Stub port" msgstr "" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:871 msgid "" "Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either " "starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug " "tab." msgstr "" "Ändert den Port den der GDB-Stub nutzen wird, welchen du nutzen kannst indem " "du entweder Cemu mit der \"--enable-gdbstub\"-Option startest, oder ihn im " "\"Debug\"-Reiter aktivierst." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:883 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:891 msgid "Graphics" msgstr "Grafiken" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:892 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1275 msgid "Can't delete the only account!" msgstr "Kann das einzig verbleibende Nutzerkonto nicht löschen!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1285 msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" msgstr "" "Bist du dir sicher, dass du das Nutzerkonto {}, mit ID {:x}, löschen " "möchtest?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1427 msgid "Selected account is a valid online account" msgstr "Dein Konto ist ein gültiges Online-Konto" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1429 msgid "Selected account is not linked to a NNID or PNID" msgstr "Dein Konto ist nicht mit einer NNID verbunden" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1434 msgid "OTP.bin or SEEPROM.bin is missing" msgstr "OTP.bin oder SEEPROM.bin nicht gefunden" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1436 msgid "OTP and SEEPROM present but no certificate files were found" msgstr "" "OTP und SEEPROM sind vorhanden, aber es wurden keine Zertifikatsdateien " "gefunden." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1438 msgid "Online play is not set up. Follow the guide below to get started" msgstr "" "Das Online-Spiel ist nicht eingerichtet. Befolge die nachstehende Anleitung, " "um loszulegen" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1467 msgid "Network service" msgstr "Netzwerk-Dienst" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1504 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1523 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1505 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 msgid "On" msgstr "An" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1524 msgid "Double buffering" msgstr "Double-Buffering" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1525 msgid "Triple buffering" msgstr "Triple-Buffering" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1527 msgid "Match emulated display (Experimental)" msgstr "An emulierten Bildschirm anpassen (Experimentell)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1936 msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." msgstr "Du musst das Spiel neu starten, um die neuen Einstellungen anzuwenden." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1948 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Wähle einen Ordner der die Spiele enthält." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2003 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050 msgid "Can't change MLC path while a game is running!" msgstr "Der MLC Pfad kann nicht geändert werden, während ein Spiel läuft!" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2007 msgid "Select MLC directory" msgstr "Wähle ein MLC Verzeichnis" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2053 msgid "" "Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save " "files. Are you sure you want to change the path?" msgstr "" "Beachte, dass durch die Änderung des MLC-Verzeichnis keine Konten oder " "Speicher Daten übertragen werden. Möchten Sie den Pfad wirklich ändern?" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2021 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2032 msgid "" "Failed to create default MLC files in the selected directory. The MLC path " "has not been changed" msgstr "" "Fehler beim erstellen des Standard-MLC-Dateien im ausgewählten Verzeichnis. " "Der MLC-Pfad wurde nicht geändert" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2028 msgid "" "The selected directory does not contain the expected MLC structure. Do you " "want to create a new MLC structure in this directory?\n" "Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save " "files." msgstr "" "Das ausgewählte Verzeichnis enthält keine MLC-Struktur. Möchten Sie in " "diesem Verzeichnis eine neue MLC-Struktur erstellen?\n" "Beachte, dass durch die Änderung des MLC-Verzeichnis keine Konten oder " "Speicher Daten übertragen werden." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2039 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2060 msgid "Cemu needs to be restarted for the changes to take effect." msgstr "Ein Neustart von Cemu ist erforderlich damit die Änderungen wirken." #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2082 msgid "The following error(s) have been found:" msgstr "Die folgenden Fehler wurden gefunden:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2085 msgid "otp.bin missing in Cemu directory" msgstr "\"otp.bin“ fehlt im Cemu-Verzeichnis" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2087 msgid "otp.bin is invalid" msgstr "\"otp.bin\" ist ungültig" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2090 msgid "seeprom.bin missing in Cemu directory" msgstr "\"seeprom.bin\" fehlt im Cemu-Verzeichnis" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2092 msgid "seeprom.bin is invalid" msgstr "\"seeprom.bin\" ist ungültig" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2096 msgid "Missing certificate and key files:" msgstr "Fehlende Zertifikat-, und Schlüssel-Dateien:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2116 msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:" msgstr "" "Das zurzeit gewählte Nutzerkonto ist entweder ungültig oder kein gedumptes " "Online-Konto:" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2120 msgid "Online Status" msgstr "Online-Status" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2128 msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID/PNID)" msgstr "AccountId fehlt (Das Nutzerkonto ist nicht mit einer NNID verbunden)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2130 msgid "" "IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your " "Wii U must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "IsPasswordCacheEnabled ist auf \"false\" gesetzt (Die \"Passwort Speichern\"-" "Option auf deiner Wii U muss für dieses Nutzerkonto aktiviert sein, bevor es " "gedumpt wird)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2132 msgid "" "AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U " "must be enabled for this account before dumping it)" msgstr "" "AccountPasswordCache ist leer (Die \"Passwort Speichern\"-Option auf deiner " "Wii U muss für dieses Nutzerkonto aktiviert sein, bevor es gedumpt wird)" #: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2134 msgid "PrincipalId missing" msgstr "PrincipalId fehlt" #: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31 msgid "Module" msgstr "Modul" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Gehe zu (STRG + G)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Breakpoint umschalten (F9)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230 #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493 msgid "Break (F5)" msgstr "Anhalten (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232 msgid "Step Into (F11)" msgstr "" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233 msgid "Step Over (F10)" msgstr "" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269 msgid "PPC Debugger" msgstr "PPC-Debugger" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300 msgid "> no modules loaded" msgstr "> keine Module geladen" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307 msgid "> unknown module" msgstr "> unbekanntes Modul" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482 msgid "Run (F5)" msgstr "Ausführen (F5)" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640 msgid "&Pin to main window" msgstr "" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641 msgid "Break on &entry point" msgstr "" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Speicher-Abbild" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648 msgid "&Breakpoints" msgstr "" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649 msgid "Module&list" msgstr "Modul-&Liste" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650 msgid "&Symbols" msgstr "&Symbole" #: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652 msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358 #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 #: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237 msgid "Enter a new value." msgstr "Gib einen neuen Wert ein." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "Enter a target address." msgstr "Gib eine Ziel-Adresse ein." #: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 msgid "GoTo address" msgstr "" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31 msgid "Registers" msgstr "Register" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78 msgid "FP view mode" msgstr "" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417 msgid "&Zero" msgstr "" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418 msgid "&Increment" msgstr "&Erhöhen" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419 msgid "&Decrement" msgstr "&Verringern" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423 msgid "&Goto Disasm" msgstr "" #: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424 msgid "G&oto Dump" msgstr "" #: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18 msgid "Memory Dump" msgstr "Speicher-Abbild" #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Gebe eine neue Anweisung ein." #: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636 #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 msgid "Enter a new comment." msgstr "Gib einen neuen Kommentar ein." #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23 msgid "Modules" msgstr "Module" #: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30 msgid "Breakpoints" msgstr "" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Setze Kommentar für Breakpoint an Adresse %08x" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223 msgid "Create execution breakpoint" msgstr "Erstelle Execution-Breakpoint" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224 msgid "Create logging breakpoint" msgstr "Erstelle Logging-Breakpoint" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Erstelle Memory-Breakpoint (lesen)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Erstelle Memory-Breakpoint (schreiben)" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237 msgid "Delete breakpoint" msgstr "Breakpoint löschen" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Enter a memory address" msgstr "Gib eine Speicher-Adresse ein" #: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267 msgid "Set breakpoint" msgstr "Setze Breakpoint" #: src/gui/CemuApp.cpp:44 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: src/gui/CemuApp.cpp:45 msgid "Select a file" msgstr "Wähle eine Datei" #: src/gui/CemuApp.cpp:46 msgid "Select a directory" msgstr "Wähle ein Verzeichnis" #: src/gui/CemuApp.cpp:48 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: src/gui/CemuApp.cpp:49 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/gui/CemuApp.cpp:50 msgid "French" msgstr "Französisch" #: src/gui/CemuApp.cpp:51 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/gui/CemuApp.cpp:52 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: src/gui/CemuApp.cpp:53 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: src/gui/CemuApp.cpp:54 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: src/gui/CemuApp.cpp:55 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: src/gui/CemuApp.cpp:56 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: src/gui/CemuApp.cpp:57 msgid "Portugese" msgstr "Portugiesisch" #: src/gui/CemuApp.cpp:58 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/gui/CemuApp.cpp:59 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanesisch" #: src/gui/CemuApp.cpp:60 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/gui/CemuApp.cpp:202 src/gui/CemuApp.cpp:220 msgid "" "Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n" "The path is:\n" "{}" msgstr "" "Cemu kann nicht in das benutzerdefinierte MLC-Verzeichnis schreiben.\n" "Der Pfad ist:\n" "{}" #: src/gui/CemuApp.cpp:205 msgid "" "Cemu failed to write to the mlc directory.\n" "The path is:\n" "{}" msgstr "" "Cemu kann nicht in das MLC-Verzeichnis schreiben.\n" "Der Pfad ist:\n" "{}" #: src/gui/CemuApp.cpp:224 msgid "" "Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n" "\n" "The path is:\n" "{}\n" "\n" "Cemu cannot start without a valid mlc path. Do you want to reset the path? " "You can later change it again in the General Settings." msgstr "" "Cemu kann nicht in das benutzerdefinierte MLC-Verzeichnis schreiben.\n" "\n" "Der Pfad ist:\n" "{}\n" "\n" "Cemu kann ohne gültigen MLC-Pfad nicht gestartet werden. Möchtest du den " "Pfad zurücksetzen? Du kannst ihn später in den Allgemeinen Einstellungen " "wieder ändern." #: src/gui/CemuApp.cpp:227 msgid "Reset path" msgstr "Pfad zurücksetzen" #: src/gui/CemuApp.cpp:267 msgid "Cemu can't write to {}!" msgstr "Cemu kann nicht zu {} schreiben!" #: src/gui/CemuApp.cpp:335 msgid "" "Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n" " \n" "The macOS port is currently purely experimental and should not be considered " "stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with " "degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We " "appreciate your patience while we improve Cemu for macOS." msgstr "" "Danke, dass du die Entwicklungsversion von Cemu für macOS testest.\n" "\n" "Die macOS-Portierung ist zurzeit rein experimentell und sollte nicht als " "stabil, oder als bereit für problemfreies Spielen betrachtet werden. Es gibt " "auch bekannte Mängeö mit reduzierter Leistung aufgrund der Nutzung von " "MoltenVk und Rosetta für ARM-Macs. Wir schätzen ihre Geduld während wird " "Cemu für macOS verbessern." #: src/gui/CemuApp.cpp:338 msgid "Preview version" msgstr "Vorschauversion" #: src/gui/CemuApp.cpp:339 msgid "I understand" msgstr "Ich verstehe" #: src/gui/CemuApp.cpp:533 msgid "" "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" "\n" "Error: {0}" msgstr "" "Konnte eine(n) erforderliche(n) Cemu-Ordner oder -Datei nicht erstellen!\n" "\n" "Fehler: {0}" #: src/util/helpers/helpers.cpp:76 src/util/helpers/helpers.cpp:93 msgid "Error code" msgstr "Fehler-Code" #: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25 msgid "AX voice viewer" msgstr "" #~ msgid "Failed. Account does not have password set" #~ msgstr "Fehlgeschlagen. Nutzerkonto hat kein Passwort gesetzt" #~ msgid "" #~ "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan " #~ "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous " #~ "compilation cannot be used.\n" #~ " \n" #~ "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" #~ "\n" #~ "Installing the latest graphics driver may solve this error." #~ msgstr "" #~ "Der aktuell installierte Grafik-Treiber unterstützt die für asynchrone " #~ "Shader-Kompilierung erforderliche Vulkan-Erweiterung nicht. Asynchrone " #~ "Kompilierung kann nicht benutzt werden.\n" #~ " \n" #~ "Erforderliche Erweiterung: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n" #~ "\n" #~ "Den aktuellsten Grafik-Treiber zu installieren kann möglicherweise diesen " #~ "Fehler beheben." #~ msgid "" #~ "Your mlc01 folder seems to be missing.\n" #~ "\n" #~ "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U " #~ "files.\n" #~ "\n" #~ "The expected path is:\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create the folder at the expected path?" #~ msgstr "" #~ "Dein mlc01-Ordner scheint zu fehlen.\n" #~ "\n" #~ "Dort speichert Cemu deine Speicherstände, Spiel-Updates und andere \"Wii " #~ "U\"-Dateien.\n" #~ "\n" #~ "Der erwartete Pfad ist:\n" #~ "{}\n" #~ "\n" #~ "Möchtest du den Ordner am erwarteten Pfad speichern?" #~ msgid "Select a custom path" #~ msgstr "Wähle einen benutzerdefinierten Pfad" #~ msgid "" #~ "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n" #~ "\n" #~ "Error: {0}\n" #~ "Target path:\n" #~ "{1}" #~ msgstr "" #~ "Konnte eine(n) erforderliche(n) \"mlc01\"-Unterordner oder -Datei nicht " #~ "erstellen!\n" #~ "\n" #~ "Fehler: {0}\n" #~ "Ziel-Pfad:\n" #~ "{1}" #~ msgid "Select a mlc directory" #~ msgstr "Wähle ein MLC-Verzeichnis" #~ msgid "" #~ "Cemu can't write to the selected mlc path!\n" #~ "Do you want to select another path?" #~ msgstr "" #~ "Cemu kann nicht an dem ausgewählten \"mlc\"-Pfad schreiben!\n" #~ "Möchtest du einen anderen Pfad wählen?" #~ msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut" #~ msgstr "" #~ "Symbol bisher noch nicht geladen, also wird dieses nicht von der " #~ "Verknüpfung benutzt" #~ msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon" #~ msgstr "" #~ "Kann nicht auf das Symbol-Verzeichnis zugreifen, die Verknüpfung wird " #~ "kein Symbol haben" #~ msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon" #~ msgstr "" #~ "Das Symbol konnte nicht gespeichert werden, die Verknüpfung wird kein " #~ "Symbol haben" #~ msgid "mlc01 path" #~ msgstr "\"mlc01\"-Pfad" #~ msgid "" #~ "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash " #~ "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n" #~ "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it " #~ "(example: C:\\wiiu\\mlc\\) \n" #~ "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder." #~ msgstr "" #~ "Der \"mlc\"-Pfad ist das Wurzel-Verzeichnis vom emulierten internen Flash-" #~ "Speicher der Wii U. Es beinhaltet deine Speicherdaten, installierte " #~ "Updates, und DLCs.\n" #~ "Es wird sehr empfohlen, dass du einen eigenen Ordner dafür erstellst " #~ "(Beispiel: C:\\wiiu\\mlc\\) \n" #~ "Wenn leer gelassen, wird der \"mlc\"-Ordner im Cemu-Ordner erstellt." #~ msgid "" #~ "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and " #~ "filled in." #~ msgstr "" #~ "Ein benutzerdefinierter Pfad einer vorherigen Cemu-Installation wurde " #~ "gefunden und eingetragen." #~ msgid "(optional)" #~ msgstr "(Optional)" #~ msgid "Don't show this again" #~ msgstr "Dies nicht erneut anzeigen" #~ msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?" #~ msgstr "Möchtest du die heruntergeladenen Grafik-Pakete betrachten?" #~ msgid "&Socket API" #~ msgstr "&Socket API" #~ msgid "&Getting started" #~ msgstr "&Start-Anleitung" #~ msgid "Use permanent storage" #~ msgstr "Nutze dauerhaften Speicher" #~ msgid "" #~ "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new " #~ "installations." #~ msgstr "" #~ "Cemu wird deinen benutzerdefinierten \"mlc\"-Pfad in %LOCALAPPDATA%/Cemu " #~ "für neue Installationen speichern." #~ msgid "MLC Path" #~ msgstr "MLC-Pfad" #~ msgid "" #~ "Select a custom mlc path\n" #~ "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " #~ "updates and dlc data" #~ msgstr "" #~ "Wähle einen benutzerdefinierten \"mlc\"-Pfad\n" #~ "Der \"mlc\"-Pfad wird benutzt, um \"Wii U\"-bezogene Daten, wie " #~ "Speicherdaten, Spiele-Updates, und DLC-Daten zu lagern" #~ msgid "Online settings" #~ msgstr "Online-Einstellungen" #~ msgid "Enable online mode" #~ msgstr "Online-Modus aktivieren" #~ msgid "At least one issue has been found" #~ msgstr "Mindestens ein Problem wurde gefunden." #~ msgid "" #~ "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " #~ "therefore there is a risk of getting banned.\n" #~ "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your " #~ "Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "Bitte beachte dass der Online-Modus dir ermöglicht mit den OFFIZIELLEN " #~ "Servern Verbindungen herzustellen, und daher ein Risiko besteht von " #~ "diesen gebannt zu werden.\n" #~ "Fahre nur fort wenn du gewillt bist das Risiko deinen Online-Zugang mit " #~ "deiner Wii U oder deiner NNID zu verlieren, zu akzeptieren." #~ msgid "" #~ "The default MLC path is inaccessible.\n" #~ "Do you want to select a different path?" #~ msgstr "" #~ "Der Standard-MLC-Pfad ist nicht zugänglich.\n" #~ "Möchtest du einen anderen Pfad wählen?" #~ msgid "otp.bin could not be found" #~ msgstr "Die \"otp.bin\" Datei konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "seeprom.bin could not be found" #~ msgstr "Die \"seeprom.bin\" Datei konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "Unknown error occured" #~ msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten" #~ msgid "" #~ "Cemu can't write to its directory.\n" #~ "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!" #~ msgstr "" #~ "Cemu kann nicht in sein Verzeichnis schreiben.\n" #~ "Bitte verschiebe es an einen anderen Ort, oder führe Cemu als " #~ "Administrator aus!" #~ msgid "minimal" #~ msgstr "minimal" #~ msgid "Add input API" #~ msgstr "Eingabe-API hinzufügen" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Füge Spielpfad hinzu" #~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}" #~ msgstr "Konnte die Einstellungen für den Kontroller {0} nicht speichern" #~ msgid "Controller API:" #~ msgstr "Kontroller API:" #~ msgid "Clear all currently set input settings" #~ msgstr "Löscht alle Einstellungen für den aktuellen Kontroller" #~ msgid "No profile name selected!" #~ msgstr "Kein Profilnamen ausgewählt!" #~ msgid "The given profile name is not valid!" #~ msgstr "Der angegebene Profilname ist ungültig!" #~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file." #~ msgstr "Ungültige \"meta. xml\" Datei." #~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "" #~ "Der \"title_id\" Wert kann nicht in der \"meta.xml\" Datei gefunden " #~ "werden." #~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "" #~ "Der \"title_version\" Wert kann nicht in der \"meta.xml\" Datei gefunden " #~ "werden." #~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." #~ msgstr "" #~ "Die angegebene \"meta.xml\" Datei ist weder ein Update, noch ein DLC." #~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." #~ msgstr "" #~ "Der \"longname_en\" Wert kann nicht in der \"meta.xml\" Datei gefunden " #~ "werden." #~ msgid "Invalid folder structure" #~ msgstr "Ungültige Ordnerstruktur" #~ msgid "" #~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" #~ msgstr "" #~ "Es ist bereits ein DLC installiert. Soll es trotzdem installiert werden?" #~ msgid "Unknown file type." #~ msgstr "Unbekannter Dateityp." #~ msgid "You can configure game paths in the general settings." #~ msgstr "Spielpfade können in den Optionen festgelegt werden." #~ msgid "Loading, please wait!" #~ msgstr "Lade, bitte warten!" #~ msgid "&High (slow)" #~ msgstr "&Hoch (langsam)" #~ msgid "&Medium" #~ msgstr "&Mittel" #~ msgid "&Low (fast)" #~ msgstr "&Niedrig (schnell)" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "&Aktiviere VSync" #~ msgid "&GPU buffer cache accuracy" #~ msgstr "&GPU Zwischenspeichergenauigkeit" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "&Audio Einstellungen" #~ msgid "&Use separable shaders" #~ msgstr "&Benutze teilbare Shader" #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&Benutze den RDTSC Timer" #~ msgid "&Console region" #~ msgstr "&Konsolenregion" #~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "&Dual-Core Recompiler (schnell, instabil!)" #~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" #~ msgstr "&Triple-Core Recompiler (schnell, instabil!)" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Zyklus basierender Timer" #~ msgid "&Refresh games" #~ msgstr "&Spiele aktualisieren" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Stapel" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "LR" #~ msgstr "LR" #~ msgid "Affinity" #~ msgstr "Affinität" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorität" #~ msgid "GPR" #~ msgstr "GPR" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Das aktuell geladene Spiel ist beschädigt oder nicht komplett (Es fehlt " #~ "die /meta/meta.xml Datei). Das Grafikpack kann nicht geladen werden." #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Lautstärke:" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Emulierter Controller" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "Der angegebene Profilname ist ungültig!" #~ msgid "type" #~ msgstr "Typ"