msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-04 00:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:59+0100\n" "Last-Translator: Fs00 \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: GeneralSettings2.cpp:37 msgid "General settings" msgstr "Impostazioni generali" #: GeneralSettings2.cpp:51 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: GeneralSettings2.cpp:58 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: GeneralSettings2.cpp:60 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: GeneralSettings2.cpp:60 msgid "English" msgstr "Inglese" #: GeneralSettings2.cpp:76 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Rich Presence" #: GeneralSettings2.cpp:82 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Barra menù a schermo intero" #: GeneralSettings2.cpp:92 msgid "MLC Path" msgstr "Percorso cartella MLC (salvataggi, aggiornamenti e DLC)" #: GeneralSettings2.cpp:110 msgid "Game Paths" msgstr "Percorsi di ricerca dei giochi" #: GeneralSettings2.cpp:121 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: GeneralSettings2.cpp:125 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: GeneralSettings2.cpp:134 GeneralSettings2.cpp:241 msgid "General" msgstr "Generale" #: GeneralSettings2.cpp:142 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: GeneralSettings2.cpp:149 msgid "VSync" msgstr "V-Sync" #: GeneralSettings2.cpp:152 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:155 msgid "Use separable shaders" msgstr "Usa shader separabili" #: GeneralSettings2.cpp:158 msgid "Disable precompiled shaders" msgstr "Disabilita shader precompilati" #: GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #: GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtro di upscaling" #: GeneralSettings2.cpp:172 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto" #: GeneralSettings2.cpp:172 msgid "Stretch" msgstr "Allarga" #: GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Ridimensionamento schermo intero" #: GeneralSettings2.cpp:178 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposizione in-game" #: GeneralSettings2.cpp:185 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: GeneralSettings2.cpp:187 GeneralSettings2.cpp:616 GeneralSettings2.cpp:617 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: GeneralSettings2.cpp:187 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: GeneralSettings2.cpp:187 msgid "Top center" msgstr "In alto al centro" #: GeneralSettings2.cpp:187 msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #: GeneralSettings2.cpp:187 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: GeneralSettings2.cpp:187 msgid "Bottom center" msgstr "In basso al centro" #: GeneralSettings2.cpp:187 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a destra" #: GeneralSettings2.cpp:194 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: GeneralSettings2.cpp:205 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp:206 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Numero di fotogrammi al secondo (media calcolata sui valori degli ultimi 5 " "secondi)" #: GeneralSettings2.cpp:209 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Draw call per fotogramma" #: GeneralSettings2.cpp:210 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Numero di draw call per fotogramma (media calcolata sui valori degli ultimi " "5 secondi)" #: GeneralSettings2.cpp:213 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo della CPU" #: GeneralSettings2.cpp:214 msgid "CPU usage of Cemu in %" msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU da parte di Cemu" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "CPU per core usage" msgstr "Utilizzo della CPU per core" #: GeneralSettings2.cpp:218 #, c-format msgid "Total cpu usage in % for each core" msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU per ogni core" #: GeneralSettings2.cpp:221 msgid "RAM usage" msgstr "Utilizzo della RAM" #: GeneralSettings2.cpp:222 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "RAM utilizzata da Cemu in MB" #: GeneralSettings2.cpp:231 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: GeneralSettings2.cpp:248 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:265 msgid "Latency" msgstr "Latenza" #: GeneralSettings2.cpp:278 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: GeneralSettings2.cpp:280 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:287 GeneralSettings2.cpp:323 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: GeneralSettings2.cpp:295 GeneralSettings2.cpp:328 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: GeneralSettings2.cpp:302 GeneralSettings2.cpp:334 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:98 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: GeneralSettings2.cpp:316 msgid "Gamepad" msgstr "Controller" #: GeneralSettings2.cpp:349 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: GeneralSettings2.cpp:357 MainWindow.cpp:509 MainWindow.cpp:528 #: MainWindow.cpp:534 MainWindow.cpp:1046 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: GeneralSettings2.cpp:360 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server " "UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n" "Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la " "tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID." #: GeneralSettings2.cpp:368 msgid "Account settings" msgstr "Impostazioni account" #: GeneralSettings2.cpp:375 msgid "Active account" msgstr "Account attivo" #: GeneralSettings2.cpp:387 msgid "Account information" msgstr "Informazioni dell'account" #: GeneralSettings2.cpp:396 msgid "Id" msgstr "ID" #: GeneralSettings2.cpp:399 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: GeneralSettings2.cpp:402 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: GeneralSettings2.cpp:405 msgid "Country" msgstr "Paese" #: GeneralSettings2.cpp:415 msgid "Online" msgstr "Online" #: GeneralSettings2.cpp:534 GeneralSettings2.cpp:707 msgid "Online disabled" msgstr "Modalità online disabilitata" #: GeneralSettings2.cpp:946 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Seleziona una cartella che contiene giochi" #: GeneralSettings2.cpp:981 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Seleziona una cartella MLC" #: GraphicPacksWindow2.cpp:42 msgid "Graphic packs" msgstr "Pack grafici" #: GraphicPacksWindow2.cpp:72 msgid "Graphic pack" msgstr "Pack grafico" #: GraphicPacksWindow2.cpp:82 msgid "Active preset" msgstr "Preimpostazione attiva" #: GraphicPacksWindow2.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: GraphicPacksWindow2.cpp:104 msgid "Control" msgstr "Controllo" #: GraphicPacksWindow2.cpp:138 msgid "Uncategorized graphic packs" msgstr "Pack grafici senza categoria" #: GraphicPacksWindow2.cpp:234 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "Questo è un vecchio pack grafico, perciò non contiene una descrizione." #: GraphicPacksWindow2.cpp:264 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Questo pack grafico non contiene una descrizione" #: GraphicPacksWindow2.cpp:328 GraphicPacksWindow2.cpp:370 #: GraphicPacksWindow2.cpp:382 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Levetta sinistra" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:146 msgid "Deadzone" msgstr "Zona morta" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:157 msgid "Range" msgstr "Range" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "Levetta destra" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:77 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "Soffia" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "Mostra schermo" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Estensioni:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:119 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Impostazioni di input" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Impossibile salvare le impostazioni per il controller {0}" #: InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:499 InputSettings.cpp:505 #: InputSettings.cpp:572 InputSettings.cpp:586 InputSettings.cpp:592 #: InputSettings.cpp:597 InputSettings.cpp:610 MainWindow.cpp:2289 #: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301 #: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Errore" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "Carica" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "Salva" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "Controller emulato" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "API del controller:" #: InputSettings.cpp:227 msgid "Controller:" msgstr "Controller:" #: InputSettings.cpp:237 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Verifica se il controller è connesso" #: InputSettings.cpp:241 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: InputSettings.cpp:243 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Ripristina lo stato predefinito del controller" #: InputSettings.cpp:247 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: InputSettings.cpp:249 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di input correnti" #: InputSettings.cpp:337 msgid "Additional settings" msgstr "Impostazioni addizionali" #: InputSettings.cpp:345 msgid "Rumble" msgstr "Vibrazione" #: InputSettings.cpp:358 msgid "Button Threshold" msgstr "Soglia di pressione dei tasti" #: InputSettings.cpp:361 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "Soglia oltre la quale la pressione di un grilletto viene riconosciuta come " "pressione di un tasto" #: InputSettings.cpp:499 InputSettings.cpp:610 msgid "No profile name selected!" msgstr "Nessun profilo selezionato!" #: InputSettings.cpp:505 InputSettings.cpp:592 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Il nome scelto non è valido!" #: InputSettings.cpp:572 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Impossibile caricare il profilo selezionato!" #: InputSettings.cpp:586 msgid "No profile name entered!" msgstr "Nessun nome inserito!" #: InputSettings.cpp:597 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Impossibile salvare il profilo!" #: InputSettings.cpp:952 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Ricerca Wiimote in corso..." #: MainWindow.cpp:272 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: MainWindow.cpp:278 msgid "Version" msgstr "Versione" #: MainWindow.cpp:285 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:292 msgid "You've played" msgstr "Tempo di gioco" #: MainWindow.cpp:298 msgid "Last played" msgstr "Ultima partita" #: MainWindow.cpp:412 MainWindow.cpp:418 msgid "Can't open the file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: MainWindow.cpp:422 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "File \"meta.xml\" non valido." #: MainWindow.cpp:426 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato." #: MainWindow.cpp:444 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" " "selezionato." #: MainWindow.cpp:448 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "" "Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né a " "un DLC." #: MainWindow.cpp:453 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" selezionato." #: MainWindow.cpp:480 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Struttura delle cartelle non valida" #: MainWindow.cpp:509 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "Sembra che un DLC sia già installato, vuoi installarlo comunque?" #: MainWindow.cpp:528 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Sembra che l'aggiornamento selezionato sia già installato, vuoi " "reinstallarlo comunque?" #: MainWindow.cpp:534 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Sembra che un aggiornamento più recente sia già installato, vuoi installare " "comunque la versione più vecchia?" #: MainWindow.cpp:549 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Spazio su disco insufficiente.\n" "Richiesto: {0} MB\n" "Disponibile: {1} MB" #: MainWindow.cpp:586 msgid "Update installed!" msgstr "Aggiornamento installato!" #: MainWindow.cpp:586 msgid "Success" msgstr "Operazione riuscita" #: MainWindow.cpp:591 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!" #: MainWindow.cpp:611 msgid "Unable to open file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: MainWindow.cpp:613 msgid "Unknown file type." msgstr "Tipo di file sconosciuto." #: MainWindow.cpp:615 msgid "Failed to launch file." msgstr "Impossibile eseguire il file." #: MainWindow.cpp:684 MainWindow.cpp:712 msgid "Open file to launch" msgstr "Apri file da eseguire" #: MainWindow.cpp:725 msgid "Open file to load" msgstr "Apri file da caricare" #: MainWindow.cpp:734 MainWindow.cpp:757 msgid "Cannot open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: MainWindow.cpp:736 MainWindow.cpp:759 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Il file selezionato non è un NFC NTAG215 valido." #: MainWindow.cpp:870 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu dev'essere riavviato affinché la lingua selezionata venga impostata." #: MainWindow.cpp:870 msgid "Information" msgstr "Info" #: MainWindow.cpp:1045 msgid "" "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you " "are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "" "ATTENZIONE - Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi " "ai server UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi. " "Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la " "tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID." #: MainWindow.cpp:1561 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "" "Puoi configurare i percorsi di ricerca dei giochi nelle impostazioni " "generali." #: MainWindow.cpp:1633 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Caricamento in corso, attendi!" #: MainWindow.cpp:2092 msgid "&Load" msgstr "&Carica" #: MainWindow.cpp:2093 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Installa aggiornamento o DLC" #: MainWindow.cpp:2117 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: MainWindow.cpp:2118 msgid "&File" msgstr "&File" #: MainWindow.cpp:2121 msgid "&Auto" msgstr "&Automatico" #: MainWindow.cpp:2123 msgid "&USA" msgstr "&USA" #: MainWindow.cpp:2124 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2125 msgid "&Japan" msgstr "&Giappone" #: MainWindow.cpp:2127 msgid "&China" msgstr "&Cina" #: MainWindow.cpp:2128 msgid "&Korea" msgstr "&Corea" #: MainWindow.cpp:2129 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:2133 msgid "&English" msgstr "&Inglese" #: MainWindow.cpp:2134 msgid "&Japanese" msgstr "&Giapponese" #: MainWindow.cpp:2135 msgid "&French" msgstr "&Francese" #: MainWindow.cpp:2136 msgid "&German" msgstr "&Tedesco" #: MainWindow.cpp:2137 msgid "&Italian" msgstr "&Italiano" #: MainWindow.cpp:2138 msgid "&Spanish" msgstr "&Spagnolo" #: MainWindow.cpp:2139 msgid "&Chinese" msgstr "&Cinese" #: MainWindow.cpp:2140 msgid "&Korean" msgstr "&Coreano" #: MainWindow.cpp:2141 msgid "&Dutch" msgstr "&Olandese" #: MainWindow.cpp:2142 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portoghese" #: MainWindow.cpp:2143 msgid "&Russian" msgstr "&Russo" #: MainWindow.cpp:2144 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanese" #: MainWindow.cpp:2150 msgid "&High (slow)" msgstr "&Alta (lento)" #: MainWindow.cpp:2151 msgid "&Medium" msgstr "&Media" #: MainWindow.cpp:2152 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Bassa (veloce)" #: MainWindow.cpp:2156 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Schermo intero" #: MainWindow.cpp:2157 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Pack grafici" #: MainWindow.cpp:2158 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&Accuratezza buffer cache GPU" #: MainWindow.cpp:2159 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Finestra GamePad separata" #: MainWindow.cpp:2162 msgid "&General settings" msgstr "&Impostazioni generali" #: MainWindow.cpp:2163 msgid "&Input settings" msgstr "&Impostazioni di input" #: MainWindow.cpp:2168 msgid "&Use RDTSC" msgstr "&Usa RDTSC" #: MainWindow.cpp:2176 msgid "&Experimental" msgstr "&Sperimentale" #: MainWindow.cpp:2179 msgid "&Console region" msgstr "&Regione console" #: MainWindow.cpp:2180 msgid "&Console language" msgstr "&Lingua console" #: MainWindow.cpp:2181 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: MainWindow.cpp:2185 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Cerca nella memoria" #: MainWindow.cpp:2187 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: MainWindow.cpp:2192 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Interprete single-core" #: MainWindow.cpp:2193 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Ricompilatore single-core (veloce)" #: MainWindow.cpp:2194 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Ricompilatore dual-core (veloce, instabile!)" #: MainWindow.cpp:2195 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Ricompilatore triple-core (veloce, instabile!)" #: MainWindow.cpp:2199 msgid "&Cycle based timer" msgstr "Timer &cycle-based" #: MainWindow.cpp:2200 msgid "&Host based timer (recommended)" msgstr "Timer &host-based (consigliato)" #: MainWindow.cpp:2203 msgid "&Mode" msgstr "&Modalità" #: MainWindow.cpp:2204 msgid "&Timer" msgstr "&Timer" #: MainWindow.cpp:2205 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2209 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Scansiona tag NFC da file" #: MainWindow.cpp:2210 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2216 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Chiamate API non supportate" #: MainWindow.cpp:2217 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "Accesso file &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2218 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2219 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "API memoria &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2220 msgid "&GX2 API" msgstr "API &GX2" #: MainWindow.cpp:2221 msgid "&Audio API" msgstr "API &audio" #: MainWindow.cpp:2222 msgid "&Input API" msgstr "API &input" #: MainWindow.cpp:2223 msgid "&Socket API" msgstr "API &socket" #: MainWindow.cpp:2224 msgid "&Save API" msgstr "API &salvataggio" #: MainWindow.cpp:2225 msgid "&H264 API" msgstr "API &H264" #: MainWindow.cpp:2227 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "Avvertimenti sulla cache delle texture" #: MainWindow.cpp:2229 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "Output di debug &OpenGL" #: MainWindow.cpp:2233 msgid "&Textures" msgstr "&Texture" #: MainWindow.cpp:2234 msgid "&Shaders" msgstr "&Shader" #: MainWindow.cpp:2238 msgid "&Logging" msgstr "&Log" #: MainWindow.cpp:2239 msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: MainWindow.cpp:2243 MainWindow.cpp:2248 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Renderizza sottosopra" #: MainWindow.cpp:2251 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Mostra thread PPC" #: MainWindow.cpp:2252 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Mostra debugger PPC" #: MainWindow.cpp:2253 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Mostra debugger audio" #: MainWindow.cpp:2254 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Mostra informazioni sulla cache delle texture" #: MainWindow.cpp:2256 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Effettua il dump della RAM" #: MainWindow.cpp:2259 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: MainWindow.cpp:2264 msgid "&About" msgstr "&Informazioni su Cemu" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: MainWindow.cpp:2289 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "Impossibile trovare il file otp.bin." #: MainWindow.cpp:2293 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Il file otp.bin è corrotto o non ha una dimensione valida." #: MainWindow.cpp:2297 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "Impossibile trovare il file seeprom.bin." #: MainWindow.cpp:2301 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Il file seeprom.bin è corrotto o non ha una dimensione valida." #: MainWindow.cpp:2314 msgid "Unknown error occured" msgstr "Errore sconosciuto" #: MainWindow.cpp:2427 msgid "&Start" msgstr "&Gioca" #: MainWindow.cpp:2429 msgid "Sa&ve directory" msgstr "Cartella dei &salvataggi" #: MainWindow.cpp:2430 msgid "&Update directory" msgstr "Cartella degli &aggiornamenti" #: MainWindow.cpp:2431 msgid "&DLC directory" msgstr "Cartella dei &DLC" #: MainWindow.cpp:2433 msgid "&Open game profile" msgstr "&Apri profilo" #: MainWindow.cpp:2434 msgid "&Create game profile" msgstr "&Crea profilo" #: MainWindow.cpp:2436 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Aggiorna lista giochi" #: MainWindow.cpp:2450 msgid "&Refresh games" msgstr "&Aggiorna giochi" #: MainWindow.cpp:2512 msgid "Updating game list..." msgstr "Aggiornamento della lista in corso..." #: MainWindow.cpp:2694 msgid "never" msgstr "mai" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:30 msgid "PPC threads" msgstr "Thread PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:42 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:47 msgid "Entry" msgstr "Entry" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:52 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:57 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:62 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:67 msgid "State" msgstr "Stato" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:72 msgid "Affinity" msgstr "Affinità" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:77 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:82 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:87 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:92 msgid "ThreadName" msgstr "ThreadName" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:97 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:104 textureRelationWindow.cpp:115 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:107 msgid "Auto refresh" msgstr "Aggiornamento automatico" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:319 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Aumenta priorità (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Aumenta priorità (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:322 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Riduci priorità (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Riduci priorità (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:325 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: graphicPack.cpp:504 msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." msgstr "" "Cemu ha rilevato la presenza di pack grafici obsoleti e li ha " "automaticamente disabilitati." #: graphicPack.cpp:504 msgid "Outdated graphic packs" msgstr "Pack grafici obsoleti" #: textureRelationWindow.cpp:39 msgid "Texture cache" msgstr "Cache delle texture" #: textureRelationWindow.cpp:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: textureRelationWindow.cpp:61 msgid "PhysAddr" msgstr "PhysAddr" #: textureRelationWindow.cpp:66 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:71 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: textureRelationWindow.cpp:76 msgid "Format" msgstr "Formato" #: textureRelationWindow.cpp:81 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:86 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:91 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:96 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:101 msgid "Last access" msgstr "Ultimo accesso" #: textureRelationWindow.cpp:106 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:118 msgid "Show only active" msgstr "Mostra solo attive" #: textureRelationWindow.cpp:121 msgid "Show views" msgstr "Mostra views" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Cerca nella memoria" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Risultati" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "Indirizzo" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "Valore" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Voci memorizzate" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "Descrizione" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "Tipo" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "Congela" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Aggiungi nuova voce" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Rimuovi voce" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Risultati ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Installazione DLC in corso..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Installazione aggiornamento in corso..." #: updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Codice errore:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "File attuale:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Vuoi veramente annullare l'aggiornamento?\n" "\n" "L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dell'aggiornamento " "applicato." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Attivi/disattivi" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Il gioco in esecuzione è corrotto o incompleto (/meta/meta.xml mancante). " #~ "I pack grafici non possono essere applicati." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "Riavvio di Cemu richiesto" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Lingua:" #~ msgid "Game paths:" #~ msgstr "Percorsi che contengono giochi:" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Aggiungi percorso" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Rimuovi percorso" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Canali:" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Configura percorsi" #~ msgid "up" #~ msgstr "Su" #~ msgid "down" #~ msgstr "Giù" #~ msgid "click" #~ msgstr "Clic" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "Abilita &VSync" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "&Impostazioni audio" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Abilita modalità online" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Controller emulato:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Nessun profilo selezionato!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "Il nome scelto non è valido!"