msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-24 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-25 17:11+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: BreakpointWindow.cpp:41 msgid "On" msgstr "Aktív" #: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Cím" #: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Típus" #: BreakpointWindow.cpp:59 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:524 msgid "Enter a new comment." msgstr "Írj be egy új megjegyzést." #: BreakpointWindow.cpp:201 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Megjegyzés hozzáadása a szünethez a(z) %08x címnél" #: BreakpointWindow.cpp:229 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Memória szünet létrehozása (olvasás)" #: BreakpointWindow.cpp:230 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Memória szünet létrehozása (írás)" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Enter a memory address" msgstr "Írj be egy memória címet" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Memory breakpoint" msgstr "Memória szünet" #: CemuUpdateWindow.cpp:41 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: CemuUpdateWindow.cpp:45 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:338 #: GameUpdateWindow.cpp:215 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: CemuUpdateWindow.cpp:52 msgid "Changelog" msgstr "Frissítési napló" #: CemuUpdateWindow.cpp:55 msgid "Overwrite game profiles" msgstr "Játékprofilok felülírása" #: CemuUpdateWindow.cpp:57 msgid "" "This will update all available gameprofiles and might delete custom game " "settings you've changed" msgstr "" "Ez frissíteni fogja az összes elérhető játékprofilt és bizonyos esetekben " "törölheti a személyre szabott játékbeállításokat" #: CemuUpdateWindow.cpp:506 CemuUpdateWindow.cpp:527 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: CemuUpdateWindow.cpp:507 msgid "No update available!" msgstr "Nincs elérhető frissítés!" #: CemuUpdateWindow.cpp:526 msgid "Update available!" msgstr "Van elérhető frissítés!" #: CemuUpdateWindow.cpp:531 msgid "Extracting update..." msgstr "Frissítés kicsomagolása..." #: CemuUpdateWindow.cpp:536 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "A frissítés letöltése meghiúsult!" #: CemuUpdateWindow.cpp:539 msgid "Applying update..." msgstr "Frissítés telepítése..." #: CemuUpdateWindow.cpp:547 msgid "Extracting failed!" msgstr "A kicsomagolás meghiúsult!" #: CemuUpdateWindow.cpp:553 MainWindow.cpp:438 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: CemuUpdateWindow.cpp:554 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: CemuUpdateWindow.cpp:578 msgid "Downloading update..." msgstr "Frissítés letöltése..." #: DebuggerWindow2.cpp:170 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Ugrás (Ctrl+G)" #: DebuggerWindow2.cpp:173 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Szünet kapcsolása (F9)" #: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425 msgid "Break (F5)" msgstr "Szünet (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:180 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Belépés (F11)" #: DebuggerWindow2.cpp:181 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Átlépés (F10)" #: DebuggerWindow2.cpp:414 msgid "Run (F5)" msgstr "Futtatás (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:543 msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" #: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2287 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: DebuggerWindow2.cpp:550 msgid "&Pin to main window" msgstr "&Rögzítés a főablakhoz" #: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2336 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: DebuggerWindow2.cpp:556 msgid "&Registers" msgstr "&Regisztrációk" #: DebuggerWindow2.cpp:557 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Memória dumpolása" #: DebuggerWindow2.cpp:558 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Szünetek" #: DebuggerWindow2.cpp:559 msgid "Module&list" msgstr "&Modullista" #: DebuggerWindow2.cpp:561 msgid "&Window" msgstr "&Ablak" #: DisasmCtrl.cpp:501 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Írj be egy új utasítást." #: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187 msgid "Enter a target address." msgstr "Írj be egy célcímet." #: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187 msgid "GoTo address" msgstr "Ugrás címhez" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:125 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133 #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222 #: GraphicPacksWindow2.cpp:149 msgid "Graphic packs" msgstr "Grafikus csomagok" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "Nem frissíthetsz grafikus csomagokat, miközben egy játék fut." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:167 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:233 msgid "Failed to connect to server" msgstr "A szerverhez való kapcsolódás sikertelen" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215 msgid "No updates available." msgstr "Nincs elérhető frissítés." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Frissített grafikus csomagok állnak rendelkezésre. Szeretnéd letölteni és " "telepíteni őket?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:331 msgid "Checking version..." msgstr "Verzió ellenőrzése..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:407 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Grafikus csomagok letöltése..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:411 msgid "Extracting..." msgstr "Kicsomagolás..." #: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224 #: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:292 RegisterWindow.cpp:308 #: RegisterWindow.cpp:324 msgid "Enter a new value." msgstr "Írj be egy új értéket." #: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496 #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585 #: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609 #: MainWindow.cpp:2442 MainWindow.cpp:2446 MainWindow.cpp:2450 #: MainWindow.cpp:2454 MainWindow.cpp:2459 MainWindow.cpp:2467 helpers.cpp:59 #: helpers.cpp:76 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:243 msgid "Edit game profile" msgstr "Játékprofil szerkesztése" #: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:89 GeneralSettings2.cpp:181 #: GeneralSettings2.cpp:189 GeneralSettings2.cpp:387 msgid "General" msgstr "Általános" #: GameProfileWindow.cpp:36 msgid "Load shared libraries" msgstr "Megosztott könyvtárak betöltése" #: GameProfileWindow.cpp:37 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "CSAK HALADÓKNAK\n" "Ez a parancs a cafeLibs mappából fog könyvtárakat betölteni" #: GameProfileWindow.cpp:40 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Indítás GamePad nézetben" #: GameProfileWindow.cpp:41 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "Indításkor a GamePad-nézet lesz az alapértemezett. A CTRL + TAB " "billentyűkombinácóval válthatsz nézetet" #: GameProfileWindow.cpp:48 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: GameProfileWindow.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Singlecore-Interpreter" msgstr "Egymagos interpreter" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Singlecore-Recompiler" msgstr "Egymagos recompiler" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Dualcore-Recompiler" msgstr "Kétmagos recompiler" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Triplecore-Recompiler" msgstr "Hárommagos recompiler" #: GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Állítsd be a CPU-emulációs módot" #: GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Thread quantum" msgstr "Thread quantum" #: GameProfileWindow.cpp:73 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "CSAK HALADÓKNAK\n" "Állítsd be a legmagasabb szál slice futásidejét (virtuális ciklusokban)" #: GameProfileWindow.cpp:76 msgid "cycles" msgstr "ciklus" #: GameProfileWindow.cpp:99 msgid "Extended texture readback" msgstr "Kiterjesztett textúra-visszaolvasás" #: GameProfileWindow.cpp:100 msgid "" "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " "performance. Required for some games." msgstr "" "Segít a CPU-GPU memóriahozzáférés emulációs pontosságán a teljesítmény " "feláldozásával. Néhány játékhoz kötelező." #: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:220 msgid "Precompiled shaders" msgstr "Előre összeállított shaderek" #: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221 msgid "enable" msgstr "engedélyezés" #: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221 msgid "disable" msgstr "letiltás" #: GameProfileWindow.cpp:111 GeneralSettings2.cpp:225 msgid "" "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " "screen.\n" "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " "workaround for a driver bug.\n" "\n" "Recommended: Auto" msgstr "" "Az előre összeállított shaderek felgyorsíthatják a betöltés idejét a " "shaderbetöltési képernyőn.\n" "Az automatikus üzemmód engedélyezi AMD/Intel GPU-k esetén, viszont letiltja " "az NVIDIA GPU-knál egy illesztőprogramhiba kiküszöbölése érdekében.\n" "\n" "Javasolt érték: Automatikus" #: GameProfileWindow.cpp:114 msgid "Shader mul accuracy" msgstr "Shader szorzó pontosság" #: GameProfileWindow.cpp:116 msgid "false" msgstr "hamis" #: GameProfileWindow.cpp:116 msgid "true" msgstr "igaz" #: GameProfileWindow.cpp:116 msgid "minimal" msgstr "minimális" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "CSAK HALADÓKNAK\n" "A lebegőpont-szorzó pontosságát befolyásolja a shaderekben.\n" "\n" "Javasolt érték: igaz" #: GameProfileWindow.cpp:121 msgid "GPU buffer cache accuracy" msgstr "GPU-gyorsítótár pontossága" #: GameProfileWindow.cpp:122 msgid "high" msgstr "magas" #: GameProfileWindow.cpp:122 msgid "medium" msgstr "közepes" #: GameProfileWindow.cpp:122 msgid "low" msgstr "alacsony" #: GameProfileWindow.cpp:124 msgid "" "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" msgstr "" "Az alacsonyabb érték javít a teljesítményen, viszont grafikai problémákat " "okozhat" #: GameProfileWindow.cpp:133 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: GameProfileWindow.cpp:164 GameProfileWindow.cpp:179 msgid "Controller" msgstr "Kontroller" #: GameProfileWindow.cpp:170 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Egy megadott kontrollerprofilt kényszerít" #: GameUpdateWindow.cpp:22 GameUpdateWindow.cpp:30 msgid "Can't open the file." msgstr "A fájl megnyitása sikertelen." #: GameUpdateWindow.cpp:34 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl." #: GameUpdateWindow.cpp:38 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”." #: GameUpdateWindow.cpp:47 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”." #: GameUpdateWindow.cpp:52 msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „product_code”." #: GameUpdateWindow.cpp:68 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC." #: GameUpdateWindow.cpp:72 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”." #: GameUpdateWindow.cpp:98 msgid "Invalid folder structure" msgstr "A könyvtárak felépítése érvénytelen" #: GameUpdateWindow.cpp:132 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "A jelek szerint a kiválasztott frissítés már telepítve van. Szeretnéd " "újratelepíteni?" #: GameUpdateWindow.cpp:132 GameUpdateWindow.cpp:138 GeneralSettings2.cpp:509 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: GameUpdateWindow.cpp:138 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "A jelek szerint már egy újabb frissítés telepítve van. Mégis szeretnéd a " "régebbi verziót telepíteni?" #: GameUpdateWindow.cpp:180 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Nincs elég hely a lemezen.\n" "Szükséges hely: {0} MB\n" "Szabad hely: {1} MB" #: GameUpdateWindow.cpp:206 msgid "Installing DLC ..." msgstr "DLC telepítése..." #: GameUpdateWindow.cpp:208 msgid "Installing update ..." msgstr "Frissítés telepítése..." #: GameUpdateWindow.cpp:288 msgid "Current file:" msgstr "Jelenlegi fájl:" #: GameUpdateWindow.cpp:320 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Biztosan meg akarod szakítani a frissítést?\n" "\n" "A folyamat megszakítása törölni fogja a frissítést." #: GameUpdateWindow.cpp:320 msgid "Info" msgstr "Információ" #: GeneralSettings2.cpp:48 msgid "General settings" msgstr "Általános beállítások" #: GeneralSettings2.cpp:62 msgid "Interface" msgstr "Kezelőfelület" #: GeneralSettings2.cpp:70 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: GeneralSettings2.cpp:72 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: GeneralSettings2.cpp:72 msgid "English" msgstr "Angol" #: GeneralSettings2.cpp:75 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restard will be required after changing the language" msgstr "" "A Cemu kezelőfelületének nyelvén változtat\n" "A választható nyelvek a nyelvi könyvtárban találhatóak\n" "A választás alkalmazásához újraindítás szükséges" #: GeneralSettings2.cpp:92 msgid "Remember main window position" msgstr "Főablak pozíciójának megjegyzése" #: GeneralSettings2.cpp:94 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Visszaállítja az ablak legutóbbi helyzetét és méretét a Cemu indításakor" #: GeneralSettings2.cpp:97 msgid "Remember pad window position" msgstr "Mellékablak pozíciójának megjegyzése" #: GeneralSettings2.cpp:99 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Visszaállítja a mellékablak legutóbbi helyzetét és méretét a megnyitásakor" #: GeneralSettings2.cpp:103 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Presence" #: GeneralSettings2.cpp:105 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Engedélyezi a Discord Rich Presence-funkcióját\n" "Ezt a Discord beállításaiban is be kell kapcsolnod!" #: GeneralSettings2.cpp:110 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Teljes képernyős menüsor" #: GeneralSettings2.cpp:112 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Megjeleníti a menüsort, ha teljes képernyős módban az egérmutatót feltolod a " "képernyő tetejére" #: GeneralSettings2.cpp:115 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Frissítések automatikus ellenőrzése" #: GeneralSettings2.cpp:117 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "" "Induláskor a program automatikusan ellenőrzi, hogy van-e elérhető frissítés" #: GeneralSettings2.cpp:122 msgid "Save screenshot" msgstr "Képernyőmentés rögzítése" #: GeneralSettings2.cpp:124 msgid "Saves a screenshot directly to a file" msgstr "Egy fájlba menti a képernyőmentést" #: GeneralSettings2.cpp:134 msgid "MLC Path" msgstr "MLC elérési út" #: GeneralSettings2.cpp:140 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "Az MLC könyvtárban a mentéseidet, és a telepített frissítéseket és DLC " "adatokat találod" #: GeneralSettings2.cpp:146 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Adj meg egy egyéni MLC elérési utat\n" "Ez a Wii U-val kapcsolatos fájlok tárolására használatos, például a " "játékmentésekhez, a frissítésekhez, és a DLC adatokhoz" #: GeneralSettings2.cpp:154 msgid "Game Paths" msgstr "Játékok elérési útjai" #: GeneralSettings2.cpp:159 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "A játékaid gyökérkönyvtárának megadása. A program az ezt tartalmazó " "mappákban fog játékok után kutatni" #: GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: GeneralSettings2.cpp:168 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Hozzáad egy elérési utat, ahol a program játékok után kutat, amik aztán a " "játéklistán jelennek meg\n" "Ha vannak kicsomagolt játékaid, akkor egy adott játék gyökérmappáját add meg" #: GeneralSettings2.cpp:171 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "A jelenleg kiválasztott elérési út eltávolítása" #: GeneralSettings2.cpp:196 msgid "Graphics API" msgstr "Grafikus API" #: GeneralSettings2.cpp:210 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Válassz ki egy elérhető grafikus backend-et" #: GeneralSettings2.cpp:214 msgid "Graphics Device" msgstr "Grafikus eszköz" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Válaszd ki a használni kívánt grafikus eszközt" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: GeneralSettings2.cpp:235 msgid "Controls the vsync state" msgstr "A VSync állapotát kapcsolja" #: GeneralSettings2.cpp:238 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Teljes sync a GXDrawDone()-nál" #: GeneralSettings2.cpp:239 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Ha egy játék szinkronizációt kezdeményez, az emulált CPU megvárja, hogy a " "GPU befejezzen minden feladatot.\n" "Ez a viselkedés pontosabb, viszont teljesítménycsökkenéshez vezethet" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Bilinear" msgstr "Simított" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Bicubic" msgstr "Négyzetesen simított" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Legközelebbi egész" #: GeneralSettings2.cpp:248 msgid "Upscale filter" msgstr "Felbontásnövelő filter" #: GeneralSettings2.cpp:249 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "A felbontásnövelő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása " "kisebb, mint az ablak mérete" #: GeneralSettings2.cpp:252 msgid "Downscale filter" msgstr "Felbontáscsökkentő filter" #: GeneralSettings2.cpp:253 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "A felbontáscsökkentő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása " "nagyobb, mint az ablak mérete" #: GeneralSettings2.cpp:258 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Képarány tartása" #: GeneralSettings2.cpp:258 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: GeneralSettings2.cpp:259 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Teljes képernyős méretezés" #: GeneralSettings2.cpp:260 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "A kimeneti képarányt szabályozza, ha az nem egyezik meg a játék képarányával" #: GeneralSettings2.cpp:264 GeneralSettings2.cpp:824 GeneralSettings2.cpp:825 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Top center" msgstr "Középen felül" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Top right" msgstr "Jobb felső sarok" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Bottom center" msgstr "Középen alul" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Bottom right" msgstr "Jobb alsó sarok" #: GeneralSettings2.cpp:267 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: GeneralSettings2.cpp:274 GeneralSettings2.cpp:331 msgid "Position" msgstr "Elhelyezkedés" #: GeneralSettings2.cpp:277 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Azt az átfedést szabályozza, ami játék közben a technikai információt " "jeleníti meg" #: GeneralSettings2.cpp:282 GeneralSettings2.cpp:340 msgid "Text Color" msgstr "Betűszín" #: GeneralSettings2.cpp:284 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Az átfedés betűszínét szabályozza" #: GeneralSettings2.cpp:289 GeneralSettings2.cpp:345 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: GeneralSettings2.cpp:291 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Az átfedés betűméretét szabályozza" #: GeneralSettings2.cpp:298 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp:299 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Az egy másodperc alatt megjelenő képkockák. A mutatott érték az utolsó 5 " "másodperc átlaga" #: GeneralSettings2.cpp:302 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Rajzolások másodpercenként" #: GeneralSettings2.cpp:303 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Az egy másodperc történő rajzolások. A mutatott érték az utolsó 5 másodperc " "átlaga" #: GeneralSettings2.cpp:306 msgid "CPU usage" msgstr "CPU használat" #: GeneralSettings2.cpp:307 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "A Cemu CPU használata százalékban" #: GeneralSettings2.cpp:310 msgid "CPU per core usage" msgstr "CPU használat magonként" #: GeneralSettings2.cpp:311 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "CPU használat, magokra bontva, százalékban" #: GeneralSettings2.cpp:314 msgid "RAM usage" msgstr "RAM használat" #: GeneralSettings2.cpp:315 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "A Cemu RAM használata MB-ban" #: GeneralSettings2.cpp:324 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: GeneralSettings2.cpp:335 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Az értesítések elhelyezkedését szabályozza játék közben" #: GeneralSettings2.cpp:342 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Az értesítések betűszínét adja meg" #: GeneralSettings2.cpp:347 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Az értesítések betűméretét adja meg" #: GeneralSettings2.cpp:354 msgid "Controller profiles" msgstr "Kontroller profilok" #: GeneralSettings2.cpp:355 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Megjeleníti a használatban lévő kontroller profilt játék indításakor" #: GeneralSettings2.cpp:358 msgid "Low battery" msgstr "Alacsony telepfeszültség" #: GeneralSettings2.cpp:359 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "Értesít amikor a kontroller merülőfélben van" #: GeneralSettings2.cpp:362 msgid "Shader compiler" msgstr "Shader compiler" #: GeneralSettings2.cpp:363 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Éresít amikor a shaderek compilálása befejeződött" #: GeneralSettings2.cpp:366 msgid "Friend list" msgstr "Barátlista" #: GeneralSettings2.cpp:367 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "" "Megjeleníti a barátlistával kapcsolatos adatokat fennálló hálózati kapcsolat " "mellett" #: GeneralSettings2.cpp:377 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: GeneralSettings2.cpp:394 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:405 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Válassz ki egy elérhető hang-backend-et" #: GeneralSettings2.cpp:412 msgid "Latency" msgstr "Késleltetés" #: GeneralSettings2.cpp:414 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "A betöltött hangadatok mennyiségét szabályozza\n" "A magasabb értékek a hang késését eredményezik, viszont kiküszöbölhetik a " "hangi problémákat, ha az emuláció túl lassú" #: GeneralSettings2.cpp:426 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: GeneralSettings2.cpp:428 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:435 GeneralSettings2.cpp:472 msgid "Device" msgstr "Készülék" #: GeneralSettings2.cpp:438 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Válaszd ki a hangkimeneti készüléket a Wii U TV-hez" #: GeneralSettings2.cpp:444 GeneralSettings2.cpp:481 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: GeneralSettings2.cpp:451 GeneralSettings2.cpp:487 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: GeneralSettings2.cpp:465 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: GeneralSettings2.cpp:475 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Válaszd ki a hangkimeneti készüléket a Wii U GamePad-hez" #: GeneralSettings2.cpp:501 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: GeneralSettings2.cpp:512 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt " "fennáll a bannolásod veszélye.\n" "Csak akkor engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online " "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését." #: GeneralSettings2.cpp:520 msgid "Account settings" msgstr "Fiókbeállítások" #: GeneralSettings2.cpp:527 msgid "Active account" msgstr "Aktív felhasználói fiók" #: GeneralSettings2.cpp:539 msgid "Account information" msgstr "Fiókadatok" #: GeneralSettings2.cpp:548 msgid "Id" msgstr "Azonosító" #: GeneralSettings2.cpp:551 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: GeneralSettings2.cpp:554 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: GeneralSettings2.cpp:557 msgid "Country" msgstr "Ország" #: GeneralSettings2.cpp:567 msgid "Online" msgstr "Online" #: GeneralSettings2.cpp:712 GeneralSettings2.cpp:923 msgid "Online disabled" msgstr "Online letiltva" #: GeneralSettings2.cpp:1276 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz." #: GeneralSettings2.cpp:1311 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Válassz ki egy mlc könyvtárat" #: GraphicPacksWindow2.cpp:173 LoggingWindow.cpp:21 toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: GraphicPacksWindow2.cpp:181 msgid "Installed games" msgstr "Telepített játékok" #: GraphicPacksWindow2.cpp:203 msgid "Graphic pack" msgstr "Grafikus csomag" #: GraphicPacksWindow2.cpp:213 msgid "Active preset" msgstr "Aktív beállítás" #: GraphicPacksWindow2.cpp:225 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: GraphicPacksWindow2.cpp:235 msgid "Control" msgstr "Ellenőrzés" #: GraphicPacksWindow2.cpp:253 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Legújabb közösségi grafikus csomagok letöltése" #: GraphicPacksWindow2.cpp:344 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása" #: GraphicPacksWindow2.cpp:434 GraphicPacksWindow2.cpp:446 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Bal joystick" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:151 msgid "Deadzone" msgstr "Holt zóna" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:162 msgid "Range" msgstr "Hatótávolság" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "Jobb joystick" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:82 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "mikrofonba fújás" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "képernyő mutatása" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Kiegészítők:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputPanelWiimote.cpp:48 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Irányítási beállítások" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "Kontroller emulálása" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "Kontroller API:" #: InputSettings.cpp:224 msgid "Controller:" msgstr "Kontroller:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Kontroller csatlakozásának ellenőrzése" #: InputSettings.cpp:238 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrálás" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Kontroller alapbeállításainak visszaállítása" #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Kiürítés" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Mezők kiürítése" #: InputSettings.cpp:332 msgid "Additional settings" msgstr "További beállítások" #: InputSettings.cpp:340 msgid "Rumble" msgstr "Rezgés" #: InputSettings.cpp:352 msgid "Button Threshold" msgstr "Gomb-érzékküszöb" #: InputSettings.cpp:355 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "Az érzékküszöb, amelyen túl gombnyomásnak számít egy analóg ravasz lenyomása" #: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609 msgid "No profile name selected!" msgstr "Nem választottál ki egy profilt!" #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Érvénytelen profil!" #: InputSettings.cpp:571 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "A kiválasztott profil betöltése sikertelen!" #: InputSettings.cpp:585 msgid "No profile name entered!" msgstr "Nem nevezted el a profilt!" #: InputSettings.cpp:596 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "A profil mentése sikertelen!" #: InputSettings.cpp:918 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Wiimote-ok keresése folyamatban..." #: LoggingWindow.cpp:15 msgid "Logging window" msgstr "Naplóablak" #: LoggingWindow.cpp:29 msgid "Filter messages" msgstr "Üzenetek szűrése" #: MainWindow.cpp:287 msgid "Game" msgstr "Játék" #: MainWindow.cpp:293 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: MainWindow.cpp:300 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:307 msgid "You've played" msgstr "Már játszottad" #: MainWindow.cpp:313 msgid "Last played" msgstr "Legutóbb játszottad" #: MainWindow.cpp:438 msgid "Update installed!" msgstr "Frissítés telepítve!" #: MainWindow.cpp:443 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!" #: MainWindow.cpp:456 msgid "Update error" msgstr "Frissítési hiba" #: MainWindow.cpp:467 msgid "Unable to open file." msgstr "A fájl megnyitása sikertelen." #: MainWindow.cpp:469 msgid "Unknown file type." msgstr "Ismeretlen fájltípus." #: MainWindow.cpp:471 msgid "Failed to launch file." msgstr "A fájl indítása sikertelen." #: MainWindow.cpp:586 MainWindow.cpp:620 msgid "Open file to launch" msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt" #: MainWindow.cpp:633 msgid "Open file to load" msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt" #: MainWindow.cpp:642 MainWindow.cpp:665 msgid "Cannot open file" msgstr "Fájl megnyitása sikertelen" #: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:667 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Ez nem egy érvényes NFC NTAG215 fájl" #: MainWindow.cpp:827 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t." #: MainWindow.cpp:827 msgid "Information" msgstr "Információ" #: MainWindow.cpp:961 msgid "" "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" ". This process can take a few minutes." msgstr "" "A jelenleg futó játék minden fájlja a /dump/ könyvtárba lesz " "dumpolva. Ez a folyamat eltarthat pár percig." #: MainWindow.cpp:962 msgid "Dump WUD" msgstr "WUD dumpolása" #: MainWindow.cpp:966 msgid "Dump complete" msgstr "Dumpolás befejezve" #: MainWindow.cpp:1536 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni." #: MainWindow.cpp:1608 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Van elérhető frissítés.\n" "Szeretnél frissíteni?" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "Update notification" msgstr "Frissítési értesítés" #: MainWindow.cpp:2261 msgid "&Load" msgstr "&Betöltés" #: MainWindow.cpp:2262 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Frissítés vagy DLC telepítése" #: MainWindow.cpp:2286 msgid "&Exit" msgstr "&Kilépés" #: MainWindow.cpp:2290 msgid "&Auto" msgstr "&Automatikus" #: MainWindow.cpp:2292 msgid "&USA" msgstr "&Amerika" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "&Europe" msgstr "&Európa" #: MainWindow.cpp:2294 msgid "&Japan" msgstr "&Japán" #: MainWindow.cpp:2296 msgid "&China" msgstr "&Kína" #: MainWindow.cpp:2297 msgid "&Korea" msgstr "&Korea" #: MainWindow.cpp:2298 msgid "&Taiwan" msgstr "&Tajvan" #: MainWindow.cpp:2302 msgid "&English" msgstr "&Angol" #: MainWindow.cpp:2303 msgid "&Japanese" msgstr "&Japán" #: MainWindow.cpp:2304 msgid "&French" msgstr "&Francia" #: MainWindow.cpp:2305 msgid "&German" msgstr "&Német" #: MainWindow.cpp:2306 msgid "&Italian" msgstr "&Olasz" #: MainWindow.cpp:2307 msgid "&Spanish" msgstr "&Spanyol" #: MainWindow.cpp:2308 msgid "&Chinese" msgstr "&Kínai" #: MainWindow.cpp:2309 msgid "&Korean" msgstr "&Koreai" #: MainWindow.cpp:2310 msgid "&Dutch" msgstr "&Holland" #: MainWindow.cpp:2311 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugál" #: MainWindow.cpp:2312 msgid "&Russian" msgstr "&Orosz" #: MainWindow.cpp:2313 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Tajvani" #: MainWindow.cpp:2318 msgid "&High (slow)" msgstr "&Magas (lassú)" #: MainWindow.cpp:2319 msgid "&Medium" msgstr "&Közepes" #: MainWindow.cpp:2320 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Alacsony (gyors)" #: MainWindow.cpp:2324 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Teljes képernyő" #: MainWindow.cpp:2325 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Grafikus csomagok" #: MainWindow.cpp:2326 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága" #: MainWindow.cpp:2327 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&GamePad megjelenítése külön ablakban" #: MainWindow.cpp:2330 msgid "&General settings" msgstr "&Általános beállításaok" #: MainWindow.cpp:2331 msgid "&Input settings" msgstr "&Irányítási beállítások" #: MainWindow.cpp:2334 msgid "&Console region" msgstr "&Konzol régiója" #: MainWindow.cpp:2335 msgid "&Console language" msgstr "&Konzol nyelve" #: MainWindow.cpp:2340 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Memóriakereső" #: MainWindow.cpp:2342 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: MainWindow.cpp:2347 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Egymagos interpreter" #: MainWindow.cpp:2348 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)" #: MainWindow.cpp:2349 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)" #: MainWindow.cpp:2350 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)" #: MainWindow.cpp:2353 msgid "&Mode" msgstr "&Mód" #: MainWindow.cpp:2354 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2358 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&NFC-címke olvasása fájlból" #: MainWindow.cpp:2359 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2363 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Nem támogatott API-funkciók" #: MainWindow.cpp:2364 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Coreinit fájl-hozzáférés" #: MainWindow.cpp:2365 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&Coreinit szál-szinkronizáló API" #: MainWindow.cpp:2366 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Coreinit memória API" #: MainWindow.cpp:2367 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: MainWindow.cpp:2368 msgid "&Audio API" msgstr "&Hang API" #: MainWindow.cpp:2369 msgid "&Input API" msgstr "&Irányítási API" #: MainWindow.cpp:2370 msgid "&Socket API" msgstr "&Socket API" #: MainWindow.cpp:2371 msgid "&Save API" msgstr "&Mentési API" #: MainWindow.cpp:2372 msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: MainWindow.cpp:2374 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Textúragyorsítótár-figyelmeztetések" #: MainWindow.cpp:2376 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&OpenGL debug napló" #: MainWindow.cpp:2377 msgid "&Vulkan validation layer" msgstr "&Vulkan érvényesítési réteg" #: MainWindow.cpp:2381 msgid "&Textures" msgstr "&Textúrák" #: MainWindow.cpp:2382 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaderek" #: MainWindow.cpp:2383 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS-lekérdezések" #: MainWindow.cpp:2387 msgid "&Logging" msgstr "&Naplózás" #: MainWindow.cpp:2388 msgid "&Dump" msgstr "&Dumpolás" #: MainWindow.cpp:2392 MainWindow.cpp:2397 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Fejjel lefelé renderelés" #: MainWindow.cpp:2401 msgid "&Open logging window" msgstr "&Napló megnyitása" #: MainWindow.cpp:2403 msgid "&View PPC threads" msgstr "&PPC-szálak megtekintése" #: MainWindow.cpp:2404 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&PPC-debugger megnyitása" #: MainWindow.cpp:2405 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Hang-debugger megnyitása" #: MainWindow.cpp:2406 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Textúragyorsítótár-infó megtekintése" #: MainWindow.cpp:2407 msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Frame profiler mutatása" #: MainWindow.cpp:2408 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&RAM jelenlegi állásának dumpolása" #: MainWindow.cpp:2409 msgid "&Dump WUD filesystem" msgstr "&WUD fájlrendszer dumpolása" #: MainWindow.cpp:2411 msgid "&Debug" msgstr "&Debuggolás" #: MainWindow.cpp:2416 msgid "&Check for updates" msgstr "&Frissítések keresése" #: MainWindow.cpp:2417 msgid "&About" msgstr "&Névjegy" #: MainWindow.cpp:2418 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: MainWindow.cpp:2442 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "az otp.bin nem található" #: MainWindow.cpp:2446 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "az otp.bin korrupt vagy érvénytelen méretű" #: MainWindow.cpp:2450 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "a seeprom.bin nem található" #: MainWindow.cpp:2454 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "a seeprom.bin korrupt vagy érvénytelen méretű" #: MainWindow.cpp:2467 msgid "Unknown error occured" msgstr "Ismeretlen hiba" #: MainWindow.cpp:2552 msgid "Stop emulation" msgstr "Emuláció megállítása" #: MainWindow.cpp:2645 msgid "Updating game list..." msgstr "Játéklista frissítése folyamatban..." #: MainWindow.cpp:2661 msgid "&Start" msgstr "&Indítás" #: MainWindow.cpp:2663 msgid "&Favorite" msgstr "&Kedvenc" #: MainWindow.cpp:2665 msgid "&Save directory" msgstr "&Mentési könyvtár" #: MainWindow.cpp:2666 msgid "&Update directory" msgstr "&Frissítési könyvtár" #: MainWindow.cpp:2667 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC könyvtár" #: MainWindow.cpp:2669 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Grafikus csomagok szerkesztése" #: MainWindow.cpp:2670 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Játékprofil szerkesztése" #: MainWindow.cpp:2672 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Játéklista frissítése" #: MainWindow.cpp:2856 msgid "never" msgstr "soha" #: ModuleWindow.cpp:33 msgid "Name" msgstr "Név" #: ModuleWindow.cpp:46 msgid "Size" msgstr "Méret" #: RegisterWindow.cpp:367 msgid "&Zero" msgstr "&Nulla" #: RegisterWindow.cpp:368 msgid "&Increment" msgstr "&Hozzáadás" #: RegisterWindow.cpp:369 msgid "&Decrement" msgstr "&Kivonás" #: RegisterWindow.cpp:371 msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" #: RegisterWindow.cpp:373 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Ugrás: Disasm" #: RegisterWindow.cpp:374 msgid "G&oto Dump" msgstr "&Ugrás: Dump" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 msgid "PPC threads" msgstr "PPC-szálak" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Bejegyzés" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Állapot" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Affinitás" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "ThreadName" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatikus frissítés" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Prioritás emelése (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Prioritás emelése (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Prioritás csökkentése (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Prioritás csökkentése (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: helpers.cpp:64 helpers.cpp:81 msgid "Error code" msgstr "Hibakód" #: textureRelationWindow.cpp:41 msgid "Texture cache" msgstr "Textúragyorsítótár" #: textureRelationWindow.cpp:63 msgid "PhysAddr" msgstr "Fizikus Cím" #: textureRelationWindow.cpp:68 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:73 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: textureRelationWindow.cpp:78 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: textureRelationWindow.cpp:83 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:88 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:93 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:98 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:103 msgid "Last access" msgstr "Legutóbbi hozzáférés" #: textureRelationWindow.cpp:108 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:120 msgid "Show only active" msgstr "Csak aktív mutatása" #: textureRelationWindow.cpp:123 msgid "Show views" msgstr "Nézetek mutatása" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Memóriakereső" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434 msgid "Results" msgstr "Találatok" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "cím" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "érték" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Tárolt bejegyzések" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "leírás" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "típus" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "lefagyás" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz." #: toolMemorySearcher.cpp:397 msgid "&Add new entry" msgstr "&Új érték" #: toolMemorySearcher.cpp:398 msgid "&Remove entry" msgstr "&Érték eltávolítása" #: toolMemorySearcher.cpp:491 msgid "Results ({0})" msgstr "Találatok {{0}}" #~ msgid "Uncategorized graphic packs" #~ msgstr "Rendezetlen grafikus csomagok" #~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." #~ msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással." #~ msgid "" #~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" #~ msgstr "" #~ "A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?" #~ msgid "&Refresh games" #~ msgstr "&Játékok frissítése" #~ msgid "" #~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." #~ msgstr "" #~ "A Cemu elavult grafikus csomagokat érzékelt, ezért letiltotta azokat." #~ msgid "Outdated graphic packs" #~ msgstr "Elavult grafikus csomagok" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Hiba:" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Vegyes" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Szétválasztható shaderek használata" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre " #~ "csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor " #~ "engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online " #~ "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését." #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&RDTSC használata" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Ciklusalapú időzítő" #~ msgid "&Host based timer (recommended)" #~ msgstr "&Hostalapú időzítő (ajánlott)" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "&Időzítő" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Be/Ki" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktív" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "A futó játék korruptált vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem " #~ "lehet rá grafikus csomagokat alkalmazni." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "A Cemu újraindítása szükséges" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Igen" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Nyelv:" #~ msgid "Game paths:" #~ msgstr "Játékok útvonalai:" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Játékútvonal hozzáadása" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Játékútvonal eltávolítása" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Monó" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround Sound" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Hangerő:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Csatornák:"