msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-24 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-27 17:08+0200\n" "Last-Translator: Fs00 \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: BreakpointWindow.cpp:41 msgid "On" msgstr "Attivo" #: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: BreakpointWindow.cpp:59 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:524 msgid "Enter a new comment." msgstr "Inserisci un nuovo commento:" #: BreakpointWindow.cpp:201 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Modifica commento per il punto di interruzione all'indirizzo %08x" #: BreakpointWindow.cpp:229 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in lettura" #: BreakpointWindow.cpp:230 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in scrittura" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Enter a memory address" msgstr "Inserisci un indirizzo di memoria" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Memory breakpoint" msgstr "Punto di interruzione della memoria" #: CemuUpdateWindow.cpp:41 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: CemuUpdateWindow.cpp:45 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:338 #: GameUpdateWindow.cpp:215 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: CemuUpdateWindow.cpp:52 msgid "Changelog" msgstr "Novità" #: CemuUpdateWindow.cpp:55 msgid "Overwrite game profiles" msgstr "Sovrascrivi profili di gioco" #: CemuUpdateWindow.cpp:57 msgid "" "This will update all available gameprofiles and might delete custom game " "settings you've changed" msgstr "" "Quest'opzione aggiornerà tutti i profili di gioco e potrebbe ripristinare le " "impostazioni personalizzate dei singoli giochi" #: CemuUpdateWindow.cpp:506 CemuUpdateWindow.cpp:527 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: CemuUpdateWindow.cpp:507 msgid "No update available!" msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti!" #: CemuUpdateWindow.cpp:526 msgid "Update available!" msgstr "Aggiornamento disponibile!" #: CemuUpdateWindow.cpp:531 msgid "Extracting update..." msgstr "Estrazione dell'aggiornamento in corso..." #: CemuUpdateWindow.cpp:536 msgid "Couldn't download the update!" msgstr "Impossibile scaricare l'aggiornamento!" #: CemuUpdateWindow.cpp:539 msgid "Applying update..." msgstr "Installazione dell'aggiornamento in corso..." #: CemuUpdateWindow.cpp:547 msgid "Extracting failed!" msgstr "Estrazione non riuscita!" #: CemuUpdateWindow.cpp:553 MainWindow.cpp:438 msgid "Success" msgstr "Operazione riuscita" #: CemuUpdateWindow.cpp:554 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #: CemuUpdateWindow.cpp:578 msgid "Downloading update..." msgstr "Download dell'aggiornamento in corso..." #: DebuggerWindow2.cpp:170 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Vai a... (CTRL +G)" #: DebuggerWindow2.cpp:173 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Imposta punto di interruzione (F9)" #: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425 msgid "Break (F5)" msgstr "Interrompi (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:180 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Passa all'istruzione successiva (F11)" #: DebuggerWindow2.cpp:181 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Passa all'istruzione/routine successiva (F10)" #: DebuggerWindow2.cpp:414 msgid "Run (F5)" msgstr "Continua (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:543 msgid "E&xit" msgstr "Esci" #: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2287 msgid "&File" msgstr "&File" #: DebuggerWindow2.cpp:550 msgid "&Pin to main window" msgstr "Fissa alla finestra principale" #: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2336 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: DebuggerWindow2.cpp:556 msgid "&Registers" msgstr "&Registri" #: DebuggerWindow2.cpp:557 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Dump della memoria" #: DebuggerWindow2.cpp:558 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Punti di interruzione" #: DebuggerWindow2.cpp:559 msgid "Module&list" msgstr "&Moduli" #: DebuggerWindow2.cpp:561 msgid "&Window" msgstr "&Finestre" #: DisasmCtrl.cpp:501 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Inserisci una nuova istruzione:" #: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187 msgid "Enter a target address." msgstr "Inserisci un indirizzo di destinazione:" #: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187 msgid "GoTo address" msgstr "Vai all'indirizzo" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:125 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133 #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222 #: GraphicPacksWindow2.cpp:149 msgid "Graphic packs" msgstr "Pack grafici" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "" "I pack grafici non possono essere aggiornati mentre un gioco è in esecuzione." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:167 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:233 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Connessione al server fallita" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215 msgid "No updates available." msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Una versione più recente dei pack grafici è disponibile. Vuoi scaricarla e " "installarla?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:331 msgid "Checking version..." msgstr "Controllo dell'ultima versione in corso..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:407 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Download dei pack grafici in corso..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:411 msgid "Extracting..." msgstr "Estrazione in corso..." #: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224 #: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:292 RegisterWindow.cpp:308 #: RegisterWindow.cpp:324 msgid "Enter a new value." msgstr "Inserisci un nuovo valore:" #: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496 #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585 #: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609 #: MainWindow.cpp:2442 MainWindow.cpp:2446 MainWindow.cpp:2450 #: MainWindow.cpp:2454 MainWindow.cpp:2459 MainWindow.cpp:2467 helpers.cpp:59 #: helpers.cpp:76 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Errore" #: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:243 msgid "Edit game profile" msgstr "Modifica profilo di gioco" #: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:89 GeneralSettings2.cpp:181 #: GeneralSettings2.cpp:189 GeneralSettings2.cpp:387 msgid "General" msgstr "Generale" #: GameProfileWindow.cpp:36 msgid "Load shared libraries" msgstr "Carica librerie condivise" #: GameProfileWindow.cpp:37 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "OPZIONE PER ESPERTI\n" "\n" "Questa opzione effettuerà il caricamento delle librerie dalla cartella " "cafeLibs" #: GameProfileWindow.cpp:40 msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Avvia con visualizzazione gamepad" #: GameProfileWindow.cpp:41 msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "I giochi verranno avviati con la visualizzazione del gamepad come " "impostazione predefinita. Tale visualizzazione può essere abilitata/" "disabilitata con CTRL + TAB" #: GameProfileWindow.cpp:48 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: GameProfileWindow.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Singlecore-Interpreter" msgstr "Interprete single-core" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Singlecore-Recompiler" msgstr "Ricompilatore single-core" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Dualcore-Recompiler" msgstr "Ricompilatore dual-core" #: GameProfileWindow.cpp:57 msgid "Triplecore-Recompiler" msgstr "Ricompilatore triple-core" #: GameProfileWindow.cpp:60 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Imposta la modalità di emulazione della CPU" #: GameProfileWindow.cpp:63 msgid "Thread quantum" msgstr "Quanto di tempo CPU" #: GameProfileWindow.cpp:73 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "OPZIONE PER ESPERTI\n" "Imposta il quanto di tempo massimo assegnato ad un thread (in cicli della " "CPU emulata)" #: GameProfileWindow.cpp:76 msgid "cycles" msgstr "cicli" #: GameProfileWindow.cpp:99 msgid "Extended texture readback" msgstr "Texture readback esteso" #: GameProfileWindow.cpp:100 msgid "" "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " "performance. Required for some games." msgstr "" "Aumenta la precisione dell'emulazione dell'accesso alla memoria grafica da " "parte della CPU, ma diminuisce le prestazioni. È richiesto in alcuni giochi." #: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:220 msgid "Precompiled shaders" msgstr "Shader precompilati" #: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221 msgid "auto" msgstr "auto" #: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221 msgid "enable" msgstr "abilitati" #: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221 msgid "disable" msgstr "disabilitati" #: GameProfileWindow.cpp:111 GeneralSettings2.cpp:225 msgid "" "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " "screen.\n" "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " "workaround for a driver bug.\n" "\n" "Recommended: Auto" msgstr "" "Gli shader precompilati possono velocizzare il caricamento degli shader.\n" "Con l'opzione 'auto' verranno abilitati su schede grafiche AMD e Intel ma " "non Nvidia, in quanto il driver non li carica correttamente.\n" "\n" "Opzione raccomandata: auto" #: GameProfileWindow.cpp:114 msgid "Shader mul accuracy" msgstr "Moltiplicazione accurata negli shader" #: GameProfileWindow.cpp:116 msgid "false" msgstr "no" #: GameProfileWindow.cpp:116 msgid "true" msgstr "sì" #: GameProfileWindow.cpp:116 msgid "minimal" msgstr "minima" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "OPZIONE PER ESPERTI\n" "Controlla l'accuratezza delle moltiplicazioni in virgola mobile negli " "shader.\n" "\n" "Opzione raccomandata: sì" #: GameProfileWindow.cpp:121 msgid "GPU buffer cache accuracy" msgstr "Accuratezza buffer cache GPU" #: GameProfileWindow.cpp:122 msgid "high" msgstr "alta" #: GameProfileWindow.cpp:122 msgid "medium" msgstr "media" #: GameProfileWindow.cpp:122 msgid "low" msgstr "bassa" #: GameProfileWindow.cpp:124 msgid "" "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" msgstr "" "Valori più bassi comportano prestazioni migliori, ma possono causare " "problemi grafici" #: GameProfileWindow.cpp:133 msgid "Graphic" msgstr "Grafica" #: GameProfileWindow.cpp:164 GameProfileWindow.cpp:179 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: GameProfileWindow.cpp:170 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Forza l'utilizzo del profilo controller selezionato" #: GameUpdateWindow.cpp:22 GameUpdateWindow.cpp:30 msgid "Can't open the file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: GameUpdateWindow.cpp:34 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "File \"meta.xml\" non valido." #: GameUpdateWindow.cpp:38 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato." #: GameUpdateWindow.cpp:47 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" " "selezionato." #: GameUpdateWindow.cpp:52 msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag “product_code” nel file \"meta.xml\" selezionato." #: GameUpdateWindow.cpp:68 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "" "Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né a " "un DLC." #: GameUpdateWindow.cpp:72 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" selezionato." #: GameUpdateWindow.cpp:98 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Struttura delle cartelle non valida" #: GameUpdateWindow.cpp:132 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Sembra che l'aggiornamento selezionato sia già installato, vuoi " "reinstallarlo comunque?" #: GameUpdateWindow.cpp:132 GameUpdateWindow.cpp:138 GeneralSettings2.cpp:509 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: GameUpdateWindow.cpp:138 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Sembra che un aggiornamento più recente sia già installato, vuoi installare " "comunque la versione più vecchia?" #: GameUpdateWindow.cpp:180 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Spazio su disco insufficiente.\n" "Richiesto: {0} MB\n" "Disponibile: {1} MB" #: GameUpdateWindow.cpp:206 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Installazione DLC in corso..." #: GameUpdateWindow.cpp:208 msgid "Installing update ..." msgstr "Installazione aggiornamento in corso..." #: GameUpdateWindow.cpp:288 msgid "Current file:" msgstr "File attuale:" #: GameUpdateWindow.cpp:320 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Vuoi veramente annullare l'aggiornamento?\n" "\n" "L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dell'aggiornamento " "applicato." #: GameUpdateWindow.cpp:320 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: GeneralSettings2.cpp:48 msgid "General settings" msgstr "Impostazioni generali" #: GeneralSettings2.cpp:62 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: GeneralSettings2.cpp:70 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: GeneralSettings2.cpp:72 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: GeneralSettings2.cpp:72 msgid "English" msgstr "Inglese" #: GeneralSettings2.cpp:75 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restard will be required after changing the language" msgstr "" "Cambia la lingua dell'interfaccia di Cemu\n" "Le lingue disponibili sono memorizzate nella cartella delle traduzioni\n" "Sarà necessario riavviare il programma dopo aver modificato la lingua" #: GeneralSettings2.cpp:92 msgid "Remember main window position" msgstr "Ricorda la posizione della finestra principale" #: GeneralSettings2.cpp:94 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Reimposta l'ultima posizione e dimensione nota della finestra principale " "all'avvio di Cemu" #: GeneralSettings2.cpp:97 msgid "Remember pad window position" msgstr "Ricorda la posizione della finestra del gamepad" #: GeneralSettings2.cpp:99 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Quando viene aperta, viene reimpostata l'ultima posizione e dimensione nota " "della finestra" #: GeneralSettings2.cpp:103 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Rich Presence" #: GeneralSettings2.cpp:105 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Abilita la funzionalità Rich Presence di Discord\n" "Sarà necessario abilitarla anche nelle opzioni di Discord" #: GeneralSettings2.cpp:110 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Barra menù a schermo intero" #: GeneralSettings2.cpp:112 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Mostra la barra dei menù quando Cemu è in modalità schermo intero e il " "cursore viene spostato nella parte alta dello schermo" #: GeneralSettings2.cpp:115 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti" #: GeneralSettings2.cpp:117 msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "" "Controlla automaticamente l'esistenza di versioni di Cemu più aggiornate " "all'avvio" #: GeneralSettings2.cpp:122 msgid "Save screenshot" msgstr "Abilita cattura screenshot" #: GeneralSettings2.cpp:124 msgid "Saves a screenshot directly to a file" msgstr "Gli screenshot verranno salvati direttamente su file" #: GeneralSettings2.cpp:134 msgid "MLC Path" msgstr "Percorso della cartella MLC" #: GeneralSettings2.cpp:140 msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "La cartella MLC contiene i tuoi salvataggi, gli aggiornamenti dei giochi e i " "DLC installati" #: GeneralSettings2.cpp:146 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Seleziona un percorso della cartella MLC personalizzato\n" "Tale cartella viene utilizzata per memorizzare file relativi al sistema Wii " "U quali salvataggi, aggiornamenti dei giochi e dati dei DLC" #: GeneralSettings2.cpp:154 msgid "Game Paths" msgstr "Percorsi di ricerca dei giochi" #: GeneralSettings2.cpp:159 msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "Aggiungi la cartella dove sono salvati i tuoi giochi. Questi ultimi verranno " "cercati in tutte le sottocartelle" #: GeneralSettings2.cpp:166 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: GeneralSettings2.cpp:168 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Aggiunge un percorso nel quale vengono ricercati i giochi da mostrare nella " "lista\n" "Se hai dei giochi scompattati, assicurati di selezionare la cartella radice " "del gioco" #: GeneralSettings2.cpp:171 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "Rimuove il percorso attualmente selezionato dalla lista" #: GeneralSettings2.cpp:196 msgid "Graphics API" msgstr "API grafica" #: GeneralSettings2.cpp:210 msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Seleziona uno dei back-end grafici disponibili" #: GeneralSettings2.cpp:214 msgid "Graphics Device" msgstr "Scheda grafica" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Select the used graphic device" msgstr "Seleziona la scheda grafica utilizzata" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "VSync" msgstr "V-Sync" #: GeneralSettings2.cpp:235 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Controlla lo stato del V-Sync" #: GeneralSettings2.cpp:238 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:239 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Se il gioco richiede la sincronizzazione, la CPU emulata attenderà che la " "GPU finisca tutte le operazioni in corso.\n" "Questo comportamento è più accurato, ma potrebbe causare prestazioni " "inferiori" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nearest neighbor" #: GeneralSettings2.cpp:248 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtro di upscaling" #: GeneralSettings2.cpp:249 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Il filtri di upscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco è " "minore della dimensione della finestra" #: GeneralSettings2.cpp:252 msgid "Downscale filter" msgstr "Filtro di downscaling" #: GeneralSettings2.cpp:253 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Il filtri di downscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco " "è maggiore della dimensione della finestra" #: GeneralSettings2.cpp:258 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto" #: GeneralSettings2.cpp:258 msgid "Stretch" msgstr "Allarga" #: GeneralSettings2.cpp:259 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Ridimensionamento a schermo intero" #: GeneralSettings2.cpp:260 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Controlla il rapporto di aspetto dell'output video quando non coincide con " "quello del gioco" #: GeneralSettings2.cpp:264 GeneralSettings2.cpp:824 GeneralSettings2.cpp:825 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Top center" msgstr "In alto al centro" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Bottom center" msgstr "In basso al centro" #: GeneralSettings2.cpp:264 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a destra" #: GeneralSettings2.cpp:267 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposizione in-game" #: GeneralSettings2.cpp:274 GeneralSettings2.cpp:331 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: GeneralSettings2.cpp:277 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "Controlla la sovrapposizione che mostra informazioni tecniche in-game" #: GeneralSettings2.cpp:282 GeneralSettings2.cpp:340 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: GeneralSettings2.cpp:284 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Imposta il colore del testo in sovrapposizione" #: GeneralSettings2.cpp:289 GeneralSettings2.cpp:345 msgid "Scale" msgstr "Dimensione" #: GeneralSettings2.cpp:291 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Imposta la dimensione del testo in sovrapposizione" #: GeneralSettings2.cpp:298 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp:299 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Numero di fotogrammi al secondo (media calcolata sui valori degli ultimi 5 " "secondi)" #: GeneralSettings2.cpp:302 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Draw call per fotogramma" #: GeneralSettings2.cpp:303 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Numero di draw call per fotogramma (media calcolata sui valori degli ultimi " "5 secondi)" #: GeneralSettings2.cpp:306 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo della CPU" #: GeneralSettings2.cpp:307 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU da parte di Cemu" #: GeneralSettings2.cpp:310 msgid "CPU per core usage" msgstr "Utilizzo della CPU per core" #: GeneralSettings2.cpp:311 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU per ogni core" #: GeneralSettings2.cpp:314 msgid "RAM usage" msgstr "Utilizzo della RAM" #: GeneralSettings2.cpp:315 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "RAM utilizzata da Cemu in MB" #: GeneralSettings2.cpp:324 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: GeneralSettings2.cpp:335 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Controlla la posizione delle notifiche in-game" #: GeneralSettings2.cpp:342 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Imposta il colore del testo delle notifiche" #: GeneralSettings2.cpp:347 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Imposta la dimensione del testo delle notifiche" #: GeneralSettings2.cpp:354 msgid "Controller profiles" msgstr "Profili controller" #: GeneralSettings2.cpp:355 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Mostra il profilo controller attivo all'avvio del gioco" #: GeneralSettings2.cpp:358 msgid "Low battery" msgstr "Batteria quasi scarica" #: GeneralSettings2.cpp:359 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "" "Mostra una notifica quando viene rilevato un controller con un livello di " "carica della batteria basso" #: GeneralSettings2.cpp:362 msgid "Shader compiler" msgstr "Compilatore shader" #: GeneralSettings2.cpp:363 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Mostra una notifica ogniqualvolta vengono compilati nuovi shader" #: GeneralSettings2.cpp:366 msgid "Friend list" msgstr "Lista degli amici" #: GeneralSettings2.cpp:367 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Se online, mostra eventi relativi alla lista degli amici" #: GeneralSettings2.cpp:377 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: GeneralSettings2.cpp:394 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:405 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Seleziona uno dei back-end audio disponibili" #: GeneralSettings2.cpp:412 msgid "Latency" msgstr "Latenza" #: GeneralSettings2.cpp:414 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Controlla la quantità di dati audio pre-caricati\n" "Valori più alti creeranno un ritardo nella riproduzione dell'audio, ma " "possono evitare problemi quando l'emulazione è troppo lenta" #: GeneralSettings2.cpp:426 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: GeneralSettings2.cpp:428 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:435 GeneralSettings2.cpp:472 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: GeneralSettings2.cpp:438 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio della TV" #: GeneralSettings2.cpp:444 GeneralSettings2.cpp:481 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: GeneralSettings2.cpp:451 GeneralSettings2.cpp:487 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: GeneralSettings2.cpp:465 msgid "Gamepad" msgstr "Controller" #: GeneralSettings2.cpp:475 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio del gamepad Wii U" #: GeneralSettings2.cpp:501 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: GeneralSettings2.cpp:512 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server " "UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n" "Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la " "tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID." #: GeneralSettings2.cpp:520 msgid "Account settings" msgstr "Impostazioni account" #: GeneralSettings2.cpp:527 msgid "Active account" msgstr "Account attivo" #: GeneralSettings2.cpp:539 msgid "Account information" msgstr "Informazioni dell'account" #: GeneralSettings2.cpp:548 msgid "Id" msgstr "ID" #: GeneralSettings2.cpp:551 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: GeneralSettings2.cpp:554 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: GeneralSettings2.cpp:557 msgid "Country" msgstr "Paese" #: GeneralSettings2.cpp:567 msgid "Online" msgstr "Online" #: GeneralSettings2.cpp:712 GeneralSettings2.cpp:923 msgid "Online disabled" msgstr "Modalità online disabilitata" #: GeneralSettings2.cpp:1276 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Seleziona una cartella che contiene giochi" #: GeneralSettings2.cpp:1311 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Seleziona una cartella MLC" #: GraphicPacksWindow2.cpp:173 LoggingWindow.cpp:21 toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: GraphicPacksWindow2.cpp:181 msgid "Installed games" msgstr "Giochi installati" #: GraphicPacksWindow2.cpp:203 msgid "Graphic pack" msgstr "Pack grafico" #: GraphicPacksWindow2.cpp:213 msgid "Active preset" msgstr "Preimpostazione attiva" #: GraphicPacksWindow2.cpp:225 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: GraphicPacksWindow2.cpp:235 msgid "Control" msgstr "Controllo" #: GraphicPacksWindow2.cpp:253 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Scarica pack grafici della community aggiornati" #: GraphicPacksWindow2.cpp:344 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Questo pack grafico non contiene una descrizione" #: GraphicPacksWindow2.cpp:434 GraphicPacksWindow2.cpp:446 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Levetta sinistra" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:151 msgid "Deadzone" msgstr "Zona morta" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:162 msgid "Range" msgstr "Range" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "Levetta destra" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:82 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "Soffia" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "Mostra schermo" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Estensioni:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputPanelWiimote.cpp:48 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Impostazioni di input" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Impossibile salvare le impostazioni per il controller {0}" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "Carica" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "Salva" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "Controller emulato" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "API del controller:" #: InputSettings.cpp:224 msgid "Controller:" msgstr "Controller:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Verifica se il controller è connesso" #: InputSettings.cpp:238 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Ripristina lo stato predefinito del controller" #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di input correnti" #: InputSettings.cpp:332 msgid "Additional settings" msgstr "Impostazioni aggiuntive" #: InputSettings.cpp:340 msgid "Rumble" msgstr "Vibrazione" #: InputSettings.cpp:352 msgid "Button Threshold" msgstr "Soglia di pressione dei tasti" #: InputSettings.cpp:355 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "Soglia oltre la quale la pressione di un grilletto viene riconosciuta come " "pressione di un tasto" #: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609 msgid "No profile name selected!" msgstr "Nessun profilo selezionato!" #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Il nome scelto non è valido!" #: InputSettings.cpp:571 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Impossibile caricare il profilo selezionato!" #: InputSettings.cpp:585 msgid "No profile name entered!" msgstr "Nessun nome inserito!" #: InputSettings.cpp:596 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Impossibile salvare il profilo!" #: InputSettings.cpp:918 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Ricerca Wiimote in corso..." #: LoggingWindow.cpp:15 msgid "Logging window" msgstr "Finestra di log" #: LoggingWindow.cpp:29 msgid "Filter messages" msgstr "Filtra messaggi" #: MainWindow.cpp:287 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: MainWindow.cpp:293 msgid "Version" msgstr "Versione" #: MainWindow.cpp:300 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:307 msgid "You've played" msgstr "Tempo di gioco" #: MainWindow.cpp:313 msgid "Last played" msgstr "Ultima partita" #: MainWindow.cpp:438 msgid "Update installed!" msgstr "Aggiornamento installato!" #: MainWindow.cpp:443 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!" #: MainWindow.cpp:456 msgid "Update error" msgstr "Errore di aggiornamento" #: MainWindow.cpp:467 msgid "Unable to open file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: MainWindow.cpp:469 msgid "Unknown file type." msgstr "Tipo di file sconosciuto." #: MainWindow.cpp:471 msgid "Failed to launch file." msgstr "Impossibile eseguire il file." #: MainWindow.cpp:586 MainWindow.cpp:620 msgid "Open file to launch" msgstr "Apri file da eseguire" #: MainWindow.cpp:633 msgid "Open file to load" msgstr "Apri file da caricare" #: MainWindow.cpp:642 MainWindow.cpp:665 msgid "Cannot open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:667 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Il file selezionato non è un NFC NTAG215 valido." #: MainWindow.cpp:827 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu dev'essere riavviato affinché la lingua selezionata venga impostata." #: MainWindow.cpp:827 msgid "Information" msgstr "Info" #: MainWindow.cpp:961 msgid "" "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" ". This process can take a few minutes." msgstr "" "Tutti i file del gioco in esecuzione verranno salvati nella cartella /dump/" ". Il processo può impiegare alcuni minuti." #: MainWindow.cpp:962 msgid "Dump WUD" msgstr "Effettua il dump" #: MainWindow.cpp:966 msgid "Dump complete" msgstr "Dump completato" #: MainWindow.cpp:1536 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "" "Puoi configurare i percorsi di ricerca dei giochi nelle impostazioni " "generali." #: MainWindow.cpp:1608 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Caricamento in corso, attendi!" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "È disponibile un nuovo aggiornamento.\n" "Vuoi aggiornare?" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "Update notification" msgstr "Notifica di aggiornamento" #: MainWindow.cpp:2261 msgid "&Load" msgstr "&Carica" #: MainWindow.cpp:2262 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Installa aggiornamento o DLC" #: MainWindow.cpp:2286 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: MainWindow.cpp:2290 msgid "&Auto" msgstr "&Automatico" #: MainWindow.cpp:2292 msgid "&USA" msgstr "&USA" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2294 msgid "&Japan" msgstr "&Giappone" #: MainWindow.cpp:2296 msgid "&China" msgstr "&Cina" #: MainWindow.cpp:2297 msgid "&Korea" msgstr "&Corea" #: MainWindow.cpp:2298 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:2302 msgid "&English" msgstr "&Inglese" #: MainWindow.cpp:2303 msgid "&Japanese" msgstr "&Giapponese" #: MainWindow.cpp:2304 msgid "&French" msgstr "&Francese" #: MainWindow.cpp:2305 msgid "&German" msgstr "&Tedesco" #: MainWindow.cpp:2306 msgid "&Italian" msgstr "&Italiano" #: MainWindow.cpp:2307 msgid "&Spanish" msgstr "&Spagnolo" #: MainWindow.cpp:2308 msgid "&Chinese" msgstr "&Cinese" #: MainWindow.cpp:2309 msgid "&Korean" msgstr "&Coreano" #: MainWindow.cpp:2310 msgid "&Dutch" msgstr "&Olandese" #: MainWindow.cpp:2311 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portoghese" #: MainWindow.cpp:2312 msgid "&Russian" msgstr "&Russo" #: MainWindow.cpp:2313 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanese" #: MainWindow.cpp:2318 msgid "&High (slow)" msgstr "&Alta (lento)" #: MainWindow.cpp:2319 msgid "&Medium" msgstr "&Media" #: MainWindow.cpp:2320 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Bassa (veloce)" #: MainWindow.cpp:2324 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Schermo intero" #: MainWindow.cpp:2325 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Pack grafici" #: MainWindow.cpp:2326 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&Accuratezza buffer cache GPU" #: MainWindow.cpp:2327 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Finestra GamePad separata" #: MainWindow.cpp:2330 msgid "&General settings" msgstr "&Impostazioni generali" #: MainWindow.cpp:2331 msgid "&Input settings" msgstr "&Impostazioni di input" #: MainWindow.cpp:2334 msgid "&Console region" msgstr "&Regione console" #: MainWindow.cpp:2335 msgid "&Console language" msgstr "&Lingua console" #: MainWindow.cpp:2340 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Cerca nella memoria" #: MainWindow.cpp:2342 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: MainWindow.cpp:2347 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Interprete single-core" #: MainWindow.cpp:2348 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Ricompilatore single-core (veloce)" #: MainWindow.cpp:2349 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Ricompilatore dual-core (veloce, instabile!)" #: MainWindow.cpp:2350 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Ricompilatore triple-core (veloce, instabile!)" #: MainWindow.cpp:2353 msgid "&Mode" msgstr "&Modalità" #: MainWindow.cpp:2354 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2358 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Scansiona tag NFC da file" #: MainWindow.cpp:2359 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2363 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Chiamate API non supportate" #: MainWindow.cpp:2364 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "Accesso file &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2365 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2366 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "API memoria &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2367 msgid "&GX2 API" msgstr "API &GX2" #: MainWindow.cpp:2368 msgid "&Audio API" msgstr "API &audio" #: MainWindow.cpp:2369 msgid "&Input API" msgstr "API &input" #: MainWindow.cpp:2370 msgid "&Socket API" msgstr "API &socket" #: MainWindow.cpp:2371 msgid "&Save API" msgstr "API &salvataggio" #: MainWindow.cpp:2372 msgid "&H264 API" msgstr "API &H264" #: MainWindow.cpp:2374 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "Avvertimenti sulla cache delle texture" #: MainWindow.cpp:2376 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "Output di debug &OpenGL" #: MainWindow.cpp:2377 msgid "&Vulkan validation layer" msgstr "Layer di validazione &Vulkan" #: MainWindow.cpp:2381 msgid "&Textures" msgstr "&Texture" #: MainWindow.cpp:2382 msgid "&Shaders" msgstr "&Shader" #: MainWindow.cpp:2383 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "Richieste &HTTP/HTTPS nlibcurl" #: MainWindow.cpp:2387 msgid "&Logging" msgstr "&Log" #: MainWindow.cpp:2388 msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: MainWindow.cpp:2392 MainWindow.cpp:2397 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Renderizza sottosopra" #: MainWindow.cpp:2401 msgid "&Open logging window" msgstr "Apri finestra di &log" #: MainWindow.cpp:2403 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Mostra thread PPC" #: MainWindow.cpp:2404 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Mostra debugger PPC" #: MainWindow.cpp:2405 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Mostra debugger audio" #: MainWindow.cpp:2406 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Mostra informazioni sulla cache delle texture" #: MainWindow.cpp:2407 msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Mostra profiler dei fotogrammi" #: MainWindow.cpp:2408 msgid "&Dump current RAM" msgstr "Effettua il dump della &RAM" #: MainWindow.cpp:2409 msgid "&Dump WUD filesystem" msgstr "Effettua il dump del filesystem &WUD" #: MainWindow.cpp:2411 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: MainWindow.cpp:2416 msgid "&Check for updates" msgstr "&Controlla aggiornamenti" #: MainWindow.cpp:2417 msgid "&About" msgstr "&Informazioni su Cemu" #: MainWindow.cpp:2418 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: MainWindow.cpp:2442 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "Impossibile trovare il file otp.bin." #: MainWindow.cpp:2446 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Il file otp.bin è corrotto o non ha una dimensione valida." #: MainWindow.cpp:2450 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "Impossibile trovare il file seeprom.bin." #: MainWindow.cpp:2454 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Il file seeprom.bin è corrotto o non ha una dimensione valida." #: MainWindow.cpp:2467 msgid "Unknown error occured" msgstr "Errore sconosciuto" #: MainWindow.cpp:2552 msgid "Stop emulation" msgstr "Arresta l'emulazione" #: MainWindow.cpp:2645 msgid "Updating game list..." msgstr "Aggiornamento della lista in corso..." #: MainWindow.cpp:2661 msgid "&Start" msgstr "&Gioca" #: MainWindow.cpp:2663 msgid "&Favorite" msgstr "&Preferito" #: MainWindow.cpp:2665 msgid "&Save directory" msgstr "Cartella dei &salvataggi" #: MainWindow.cpp:2666 msgid "&Update directory" msgstr "Cartella degli &aggiornamenti" #: MainWindow.cpp:2667 msgid "&DLC directory" msgstr "Cartella dei &DLC" #: MainWindow.cpp:2669 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Modifica pack grafici" #: MainWindow.cpp:2670 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Modifica profilo di gioco" #: MainWindow.cpp:2672 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Aggiorna lista giochi" #: MainWindow.cpp:2856 msgid "never" msgstr "mai" #: ModuleWindow.cpp:33 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ModuleWindow.cpp:46 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: RegisterWindow.cpp:367 msgid "&Zero" msgstr "&Zero" #: RegisterWindow.cpp:368 msgid "&Increment" msgstr "&Incrementa" #: RegisterWindow.cpp:369 msgid "&Decrement" msgstr "&Decrementa" #: RegisterWindow.cpp:371 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: RegisterWindow.cpp:373 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Vai a disassembly" #: RegisterWindow.cpp:374 msgid "G&oto Dump" msgstr "&Vai al dump" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 msgid "PPC threads" msgstr "Thread PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Entry" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Stato" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Affinità" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "ThreadName" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 msgid "Auto refresh" msgstr "Aggiornamento automatico" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Aumenta priorità (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Aumenta priorità (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Riduci priorità (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Riduci priorità (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: helpers.cpp:64 helpers.cpp:81 msgid "Error code" msgstr "Codice errore" #: textureRelationWindow.cpp:41 msgid "Texture cache" msgstr "Cache delle texture" #: textureRelationWindow.cpp:63 msgid "PhysAddr" msgstr "PhysAddr" #: textureRelationWindow.cpp:68 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:73 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: textureRelationWindow.cpp:78 msgid "Format" msgstr "Formato" #: textureRelationWindow.cpp:83 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:88 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:93 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:98 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:103 msgid "Last access" msgstr "Ultimo accesso" #: textureRelationWindow.cpp:108 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:120 msgid "Show only active" msgstr "Mostra solo attive" #: textureRelationWindow.cpp:123 msgid "Show views" msgstr "Mostra views" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Cerca nella memoria" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434 msgid "Results" msgstr "Risultati" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "Indirizzo" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "Valore" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Voci memorizzate" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "Descrizione" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "Tipo" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "Congela" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato." #: toolMemorySearcher.cpp:397 msgid "&Add new entry" msgstr "&Aggiungi nuova voce" #: toolMemorySearcher.cpp:398 msgid "&Remove entry" msgstr "&Rimuovi voce" #: toolMemorySearcher.cpp:491 msgid "Results ({0})" msgstr "Risultati ({0})" #~ msgid "Uncategorized graphic packs" #~ msgstr "Pack grafici senza categoria" #~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." #~ msgstr "" #~ "Questo è un vecchio pack grafico, perciò non contiene una descrizione." #~ msgid "" #~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" #~ msgstr "Sembra che un DLC sia già installato, vuoi installarlo comunque?" #~ msgid "&Refresh games" #~ msgstr "&Aggiorna giochi" #~ msgid "" #~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." #~ msgstr "" #~ "Cemu ha rilevato la presenza di pack grafici obsoleti e li ha " #~ "automaticamente disabilitati." #~ msgid "Outdated graphic packs" #~ msgstr "Pack grafici obsoleti" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Errore:" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Usa shader separabili" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE - Sii consapevole che la modalità online consente di " #~ "connettersi ai server UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere " #~ "banditi. Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso " #~ "online con la tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID." #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&Usa RDTSC" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "Timer &cycle-based" #~ msgid "&Host based timer (recommended)" #~ msgstr "Timer &host-based (consigliato)" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "&Timer" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Attivi/disattivi" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Il gioco in esecuzione è corrotto o incompleto (/meta/meta.xml mancante). " #~ "I pack grafici non possono essere applicati." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "Riavvio di Cemu richiesto" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Lingua:" #~ msgid "Game paths:" #~ msgstr "Percorsi che contengono giochi:" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Aggiungi percorso" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Rimuovi percorso" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Canali:" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Configura percorsi" #~ msgid "up" #~ msgstr "Su" #~ msgid "down" #~ msgstr "Giù" #~ msgid "click" #~ msgstr "Clic" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "Abilita &VSync" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "&Impostazioni audio" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Abilita modalità online" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Controller emulato:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Nessun profilo selezionato!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "Il nome scelto non è valido!"