msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-12 22:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-19 21:43+0200\n" "Last-Translator: NanDS \n" "Language-Team: \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: GeneralSettings.cpp:8 msgid "" msgstr "" #: GeneralSettings.cpp:9 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: GeneralSettings.cpp:12 msgid "Configure paths" msgstr "Configurar caminhos" #: GeneralSettings.cpp:20 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: GeneralSettings.cpp:41 msgid "Game paths:" msgstr "Caminho dos jogos:" #: GeneralSettings.cpp:107 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Selecione um diretório contendo jogos." #: GeneralSettings.cpp:161 msgid "&Add game path" msgstr "&Adicionar caminho de jogos" #: GeneralSettings.cpp:164 msgid "&Delete game path" msgstr "&Deletar caminho de jogos" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "up" msgstr "cima" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "down" msgstr "baixo" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "left" msgstr "esquerda" #: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18 #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18 #: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18 #: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22 msgid "right" msgstr "direita" #: InputPanelClassic.cpp:55 InputPanelGamepad.cpp:55 InputPanelPro.cpp:55 msgid "Left Axis" msgstr "Eixo Esquerdo" #: InputPanelClassic.cpp:77 InputPanelClassic.cpp:138 InputPanelGamepad.cpp:77 #: InputPanelGamepad.cpp:138 InputPanelPro.cpp:77 InputPanelPro.cpp:138 #: InputPanelWiimote.cpp:159 msgid "Deadzone" msgstr "Zona morta" #: InputPanelClassic.cpp:87 InputPanelClassic.cpp:148 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:148 InputPanelPro.cpp:87 InputPanelPro.cpp:148 #: InputPanelWiimote.cpp:170 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: InputPanelClassic.cpp:98 InputPanelGamepad.cpp:98 InputPanelPro.cpp:98 #: InputPanelWiimote.cpp:115 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: InputPanelClassic.cpp:113 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:113 msgid "Right Axis" msgstr "Eixo Direito" #: InputPanelClassic.cpp:163 InputPanelGamepad.cpp:179 InputPanelPro.cpp:163 #: InputPanelWiimote.cpp:78 msgid "D-pad" msgstr "Botões Digitais" #: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelPro.cpp:13 #: InputPanelPro.cpp:16 msgid "click" msgstr "clique" #: InputPanelGamepad.cpp:159 InputPanelWiimote.cpp:100 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: InputPanelGamepad.cpp:203 msgid "blow mic" msgstr "soprar mic" #: InputPanelGamepad.cpp:215 msgid "show screen" msgstr "mostrar tela" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Extensões:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Configurações de controle" #: InputSettings.cpp:97 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Não foi possível salvar as configurações para o controle {0}" #: InputSettings.cpp:97 InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:443 #: InputSettings.cpp:510 InputSettings.cpp:524 InputSettings.cpp:530 #: InputSettings.cpp:535 InputSettings.cpp:548 MainWindow.cpp:2129 #: MainWindow.cpp:2133 MainWindow.cpp:2137 MainWindow.cpp:2141 #: MainWindow.cpp:2146 MainWindow.cpp:2154 optionsControllerWindow.cpp:677 #: optionsControllerWindow.cpp:680 optionsControllerWindow.cpp:693 #: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713 #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Erro" #: InputSettings.cpp:154 optionsControllerWindow.cpp:91 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: InputSettings.cpp:162 optionsControllerWindow.cpp:104 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: InputSettings.cpp:166 optionsControllerWindow.cpp:108 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: InputSettings.cpp:170 optionsControllerWindow.cpp:112 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: InputSettings.cpp:177 msgid "Emulate Controller" msgstr "Emular Controle" #: InputSettings.cpp:191 optionsControllerWindow.cpp:143 msgid "Controller API:" msgstr "API do Controle:" #: InputSettings.cpp:223 optionsControllerWindow.cpp:167 msgid "Controller:" msgstr "Controle:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Testar se o controle está conectado" #: InputSettings.cpp:238 optionsControllerWindow.cpp:193 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Reiniciar ao estado padrão do controle" #: InputSettings.cpp:244 optionsControllerWindow.cpp:197 #: toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Limpar todas as configurações de controle" #: InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:548 msgid "No profile name selected!" msgstr "Nenhum nome de perfil selecionado!" #: InputSettings.cpp:443 InputSettings.cpp:530 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!" #: InputSettings.cpp:510 optionsControllerWindow.cpp:677 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Não foi possível carregar o perfil selecionado!" #: InputSettings.cpp:524 optionsControllerWindow.cpp:693 msgid "No profile name entered!" msgstr "Nenhum nome de perfil selecionado!" #: InputSettings.cpp:535 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Não foi possível salvar o perfil!" #: InputSettings.cpp:857 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Procurando por Wiimotes..." #: MainWindow.cpp:271 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: MainWindow.cpp:277 msgid "Version" msgstr "Versão" #: MainWindow.cpp:284 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:291 msgid "You've played" msgstr "Você jogou" #: MainWindow.cpp:297 msgid "Last played" msgstr "Ultima vez jogado" #: MainWindow.cpp:379 MainWindow.cpp:385 msgid "Can't open the file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." #: MainWindow.cpp:389 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Arquivo \"meta.xml\" inválido." #: MainWindow.cpp:393 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Não foi possível encontrar o \"title_id\" no arquivo \"meta.xml\" utilizado." #: MainWindow.cpp:411 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Não foi possível encontrar o \"title_version\" no arquivo \"meta.xml\" utilizado." #: MainWindow.cpp:415 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "O arquivo \"meta.xml\" não pertence a atualização ou DLC." #: MainWindow.cpp:420 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Não foi possível encontrar o \"longname_en\" no arquivo \"meta.xml\" utilizado." #: MainWindow.cpp:447 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Estrutura de pasta inválida" #: MainWindow.cpp:476 msgid "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "Parece que a DLC já está instalada, você deseja instalar assim mesmo?" #: MainWindow.cpp:476 MainWindow.cpp:495 MainWindow.cpp:501 MainWindow.cpp:960 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: MainWindow.cpp:495 msgid "It seems that the selected update is already installed, do you want to reinstall it?" msgstr "Parece que a atualização selecionada já foi instalada, você deseja reinstalar?" #: MainWindow.cpp:501 msgid "It seems that a newer update is already installed, do you still want to install the older version?" msgstr "Parece que já existe uma atualização mais nova instalada, você ainda quer instalar uma versão anterior?" #: MainWindow.cpp:516 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Sem espaço livre disponível.\n" "Necessário: {0} MB\n" "Disponível: {1} MB" #: MainWindow.cpp:553 msgid "Update installed!" msgstr "Atualização instalada!" #: MainWindow.cpp:553 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: MainWindow.cpp:558 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "A instalação da atualização foi cancelada!" #: MainWindow.cpp:578 msgid "Unable to open file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." #: MainWindow.cpp:580 msgid "Unknown file type." msgstr "Tipo de arquivo desconhecido." #: MainWindow.cpp:582 msgid "Failed to launch file." msgstr "Falha ao executar arquivo." #: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:672 msgid "Open file to launch" msgstr "Abra arquivo para iniciar" #: MainWindow.cpp:685 msgid "Open file to load" msgstr "Abra arquivo para carregar" #: MainWindow.cpp:694 MainWindow.cpp:717 msgid "Cannot open file" msgstr "Não foi possível abrir arquivo" #: MainWindow.cpp:696 MainWindow.cpp:719 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Arquivo NFC NTAG215 inválido" #: MainWindow.cpp:810 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "Cemu deve ser reiniciado para aplicar a mudança de idioma." #: MainWindow.cpp:810 msgid "Information" msgstr "Informação" #: MainWindow.cpp:959 msgid "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "AVISO - Esteja avisado de que o modo online permite que você se conecte a servidores OFICIAIS, existindo a chance de ser banido. Prossiga somente se você está disposto a arriscar perder acesso online do seu Wii U e/ou NNID." #: MainWindow.cpp:1452 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Você pode configurar diretórios de jogos nas configurações gerais." #: MainWindow.cpp:1524 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Carregando, por favor aguarde!" #: MainWindow.cpp:1914 msgid "&Load" msgstr "&Carregar" #: MainWindow.cpp:1915 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Instalar atualização ou DLC de jogo" #: MainWindow.cpp:1939 msgid "&Exit" msgstr "&Sair" #: MainWindow.cpp:1940 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: MainWindow.cpp:1943 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: MainWindow.cpp:1945 msgid "&USA" msgstr "&EUA" #: MainWindow.cpp:1946 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:1947 msgid "&Japan" msgstr "&Japão" #: MainWindow.cpp:1949 msgid "&China" msgstr "&China" #: MainWindow.cpp:1950 msgid "&Korea" msgstr "&Coréia" #: MainWindow.cpp:1951 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:1955 msgid "&English" msgstr "&Inglês" #: MainWindow.cpp:1956 msgid "&Japanese" msgstr "&Japonês" #: MainWindow.cpp:1957 msgid "&French" msgstr "&Francês" #: MainWindow.cpp:1958 msgid "&German" msgstr "&Alemão" #: MainWindow.cpp:1959 msgid "&Italian" msgstr "&Italiano" #: MainWindow.cpp:1960 msgid "&Spanish" msgstr "&Espanhol" #: MainWindow.cpp:1961 msgid "&Chinese" msgstr "&Chinês" #: MainWindow.cpp:1962 msgid "&Korean" msgstr "&Coreano" #: MainWindow.cpp:1963 msgid "&Dutch" msgstr "&Holandês" #: MainWindow.cpp:1964 msgid "&Portuguese" msgstr "&Português" #: MainWindow.cpp:1965 msgid "&Russian" msgstr "&Russo" #: MainWindow.cpp:1966 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanês" #: MainWindow.cpp:1972 msgid "&High (slow)" msgstr "&Alta (lento)" #: MainWindow.cpp:1973 msgid "&Medium" msgstr "&Média" #: MainWindow.cpp:1974 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Baixa (rápido)" #: MainWindow.cpp:1977 msgid "&Bilinear" msgstr "&Bilinear" #: MainWindow.cpp:1978 msgid "&Bicubic" msgstr "&Bicúbico" #: MainWindow.cpp:1981 msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "&Manter proporção da imagem" #: MainWindow.cpp:1982 msgid "&Stretch" msgstr "&Esticar" #: MainWindow.cpp:1986 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tela cheia" #: MainWindow.cpp:1987 msgid "&Enable VSync" msgstr "&Ativar VSync" #: MainWindow.cpp:1990 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Pacotes gráficos" #: MainWindow.cpp:1993 msgid "&Upscale filter" msgstr "&Filtro escalonar" #: MainWindow.cpp:1994 msgid "&Fullscreen scaling" msgstr "&Escala de tela cheia" #: MainWindow.cpp:1995 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&Precisão do cache do buffer da GPU" #: MainWindow.cpp:1996 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Separar tela do GamePad" #: MainWindow.cpp:1999 msgid "&General settings" msgstr "&Configurações gerais" #: MainWindow.cpp:2000 msgid "&Audio settings" msgstr "&Configurações de áudio" #: MainWindow.cpp:2001 msgid "&Input settings" msgstr "&Configurações de controles" #: MainWindow.cpp:2006 msgid "&Enable BotW crash workaround" msgstr "&Ativar soluções alternativas para erros do BotW" #: MainWindow.cpp:2007 msgid "&Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "&Sincronização total com o GX2DrawDone()" #: MainWindow.cpp:2008 msgid "&Use separable shaders" msgstr "&Usar shaders separáveis" #: MainWindow.cpp:2009 msgid "&Disable precompiled shaders" msgstr "&Desabilitar shaders pré-compiladas" #: MainWindow.cpp:2011 msgid "&Use RDTSC" msgstr "&Utilizar RDTSC" #: MainWindow.cpp:2013 msgid "&Enable online mode" msgstr "&Ativar modo online" #: MainWindow.cpp:2020 msgid "&Experimental" msgstr "&Experimental" #: MainWindow.cpp:2023 msgid "&Console region" msgstr "&Região do console" #: MainWindow.cpp:2024 msgid "&Console language" msgstr "&Idioma do console" #: MainWindow.cpp:2025 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: MainWindow.cpp:2029 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Pesquisador de Memória" #: MainWindow.cpp:2031 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: MainWindow.cpp:2036 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Interpretador Single-core" #: MainWindow.cpp:2037 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Recompilador Single-core (rápido)" #: MainWindow.cpp:2038 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Recompilador Dual-core (rápido, instável!)" #: MainWindow.cpp:2039 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Recompilador Triple-core (rápido, instável!)" #: MainWindow.cpp:2043 msgid "&Cycle based timer" msgstr "&Timer baseado em ciclos" #: MainWindow.cpp:2044 msgid "&Host based timer (recommended)" msgstr "&Timer baseado no host (recomendado)" #: MainWindow.cpp:2047 msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: MainWindow.cpp:2048 msgid "&Timer" msgstr "&Timer" #: MainWindow.cpp:2049 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2053 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Escanear tag NFC por arquivo" #: MainWindow.cpp:2054 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2060 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2061 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2062 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2063 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2064 msgid "&GX2 API" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2065 msgid "&Audio API" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2066 msgid "&Input API" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2067 msgid "&Socket API" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2068 msgid "&Save API" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2069 msgid "&H264 API" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2073 msgid "&Textures" msgstr "&Texturas" #: MainWindow.cpp:2074 msgid "&Shaders" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2078 msgid "&Logging" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2079 msgid "&Dump" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2083 MainWindow.cpp:2088 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Renderizar de cabeça para baixo" #: MainWindow.cpp:2091 msgid "&View PPC threads" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2093 msgid "&View PPC debugger" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2095 msgid "&View audio debugger" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2097 msgid "&Dump current RAM" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2100 msgid "&Debug" msgstr "" #: MainWindow.cpp:2105 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: MainWindow.cpp:2106 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: MainWindow.cpp:2129 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "otp.bin não foi encontrado" #: MainWindow.cpp:2133 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "otp.bin está corrompido ou tem tamanho inválido" #: MainWindow.cpp:2137 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "seeprom.bin não foi encontrado" #: MainWindow.cpp:2141 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "seeprom.bin está corrompido ou tem tamanho inválido" #: MainWindow.cpp:2154 msgid "Unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" #: MainWindow.cpp:2263 msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "Sa&ve directory" msgstr "&Diretório de salvo" #: MainWindow.cpp:2266 msgid "&Update directory" msgstr "&Diretório de atualizações" #: MainWindow.cpp:2267 msgid "&DLC directory" msgstr "&Diretório de DLC" #: MainWindow.cpp:2269 msgid "&Open game profile" msgstr "&Abrir perfil de jogo" #: MainWindow.cpp:2270 msgid "&Create game profile" msgstr "&Criar perfil de jogo" #: MainWindow.cpp:2272 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Atualizar lista de jogos" #: MainWindow.cpp:2286 msgid "&Refresh games" msgstr "&Atualizar a lista" #: MainWindow.cpp:2347 msgid "Updating game list..." msgstr "Atualizando lista de jogos..." #: MainWindow.cpp:2585 msgid "never" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:30 msgid "PPC threads" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Afinidade" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 optionsControllerWindow.cpp:189 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:200 msgid "UNDEFINED" msgstr "INDEFINIDO" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:202 msgid "SUSPENDED" msgstr "SUSPENDIDO" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:204 msgid "NONE" msgstr "NENHUM" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:206 msgid "READY" msgstr "PRONTO" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:208 msgid "RUNNING" msgstr "RODANDO" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:210 msgid "WAITING" msgstr "ESPERANDO" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:212 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUNDO" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:331 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Aumentar prioridade (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:332 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Aumentar prioridade (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:333 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Reduzir prioridade (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:334 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Reduzir prioridade (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:335 msgid "Suspend" msgstr "" #: graphicPacksWindow.cpp:36 msgid "Graphic packs" msgstr "Pacotes gráficos" #: graphicPacksWindow.cpp:48 msgid "On/Off" msgstr "Ativar" #: graphicPacksWindow.cpp:53 msgid "Name" msgstr "" #: graphicPacksWindow.cpp:58 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: graphicPacksWindow.cpp:72 msgid "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta.xml) Graphic packs cannot be applied." msgstr "O jogo rodando está corrompido ou incompleto. (/meta/meta.xml não encoontrado) Pacotes gráficos puderam ser aplicados." #: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114 #: graphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Restart of Cemu required" msgstr "Necessário reiniciar o Cemu" #: graphicPacksWindow.cpp:165 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: optionsAudioWindow.cpp:22 msgid "Mono" msgstr "" #: optionsAudioWindow.cpp:23 msgid "Stereo" msgstr "" #: optionsAudioWindow.cpp:24 msgid "Surround 5.1" msgstr "" #: optionsAudioWindow.cpp:29 msgid "Audio settings" msgstr "Configurações de áudio" #: optionsAudioWindow.cpp:40 msgid "Volume:" msgstr "" #: optionsAudioWindow.cpp:44 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: optionsControllerWindow.cpp:126 msgid "Emulate Controller:" msgstr "Emular Controle:" #: optionsControllerWindow.cpp:680 msgid "No profile selected!" msgstr "Nenhum perfil selecionado!" #: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713 msgid "The given profile name is invalid!" msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "&Pesquisador de Memória" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "endereço" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "valor" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "descrição" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "tipo" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "congelar" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Você digitou um valor inválido para o tipo de dado." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Adicionar nova entrada" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Remover entrada" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Resultados ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Instalando DLC ..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Instalando atualização ..." #: updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Código de erro:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Arquivo atual:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Você deseja cancelar o processo atualização?\n" "\n" "Cancelar o processo deletará a atualização aplicada." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Infomação"