msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-06 02:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-12 13:43+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: GeneralSettings.cpp:8 msgid "" msgstr "" #: GeneralSettings.cpp:9 GeneralSettings2.cpp:24 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: GeneralSettings.cpp:10 GeneralSettings2.cpp:25 msgid "English" msgstr "Angielski" #: GeneralSettings.cpp:13 GeneralSettings2.cpp:47 msgid "General settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: GeneralSettings.cpp:21 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: GeneralSettings.cpp:45 msgid "Game paths:" msgstr "Ścieżki gry:" #: GeneralSettings.cpp:119 GeneralSettings2.cpp:762 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Wybierz folder zawierający gry." #: GeneralSettings.cpp:173 msgid "&Add game path" msgstr "&Dodaj ścieżkę gry" #: GeneralSettings.cpp:176 msgid "&Delete game path" msgstr "&Usuń ścieżkę gry" #: GeneralSettings2.cpp:17 optionsAudioWindow.cpp:22 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: GeneralSettings2.cpp:18 optionsAudioWindow.cpp:23 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: GeneralSettings2.cpp:19 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: GeneralSettings2.cpp:21 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: GeneralSettings2.cpp:22 msgid "Online disabled" msgstr "Online wyłączone" #: GeneralSettings2.cpp:29 msgid "Bilinear" msgstr "Dwuliniowy" #: GeneralSettings2.cpp:30 msgid "Bicubic" msgstr "Dwusześcienny" #: GeneralSettings2.cpp:32 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachowaj proporcje" #: GeneralSettings2.cpp:33 msgid "Stretch" msgstr "Rozciągnij" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: GeneralSettings2.cpp:68 msgid "Language" msgstr "Język" #: GeneralSettings2.cpp:79 msgid "Discord Presence" msgstr "Obecność Discord" #: GeneralSettings2.cpp:89 msgid "Game Paths" msgstr "Ścieżki gry" #: GeneralSettings2.cpp:100 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: GeneralSettings2.cpp:104 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: GeneralSettings2.cpp:113 GeneralSettings2.cpp:167 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: GeneralSettings2.cpp:121 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: GeneralSettings2.cpp:128 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: GeneralSettings2.cpp:131 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Pełna synchronizacja w GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:134 msgid "Use separable shaders" msgstr "Użyj rozłącznych shaderów" #: GeneralSettings2.cpp:137 msgid "Disable precompiled shaders" msgstr "Wyłącz prekompilowane shadery" #: GeneralSettings2.cpp:146 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtr upskalowania" #: GeneralSettings2.cpp:152 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Skalowanie pełnoekranowe" #: GeneralSettings2.cpp:157 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: GeneralSettings2.cpp:174 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:190 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:197 GeneralSettings2.cpp:232 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: GeneralSettings2.cpp:204 GeneralSettings2.cpp:237 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: GeneralSettings2.cpp:211 GeneralSettings2.cpp:243 InputPanelGamepad.cpp:168 #: InputPanelWiimote.cpp:100 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: GeneralSettings2.cpp:225 msgid "Gamepad" msgstr "Kontroler" #: GeneralSettings2.cpp:260 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: GeneralSettings2.cpp:268 MainWindow.cpp:488 MainWindow.cpp:507 #: MainWindow.cpp:513 MainWindow.cpp:1021 msgid "Warning" msgstr "Uwaga" #: GeneralSettings2.cpp:271 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Należy pamiętać, że tryb online umożliwia łączenie się z OFICJALNYMI " "serwerami, więc istnieje ryzyko zbanowania.\n" " Kontynuuj tylko, jeśli chcesz zaryzykować utratę dostępu online z twojego " "Wii U i/lub NNID." #: GeneralSettings2.cpp:279 msgid "Account settings" msgstr "Ustawienia konta" #: GeneralSettings2.cpp:298 msgid "Account information" msgstr "Informacje o koncie" #: GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Online" msgstr "Online" #: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36 msgid "Graphic packs" msgstr "Pakiety graficzne" #: GraphicPacksWindow2.cpp:71 msgid "Graphic pack" msgstr "Pakiet graficzny" #: GraphicPacksWindow2.cpp:81 msgid "Active preset" msgstr "Aktywny pakiet" #: GraphicPacksWindow2.cpp:93 msgid "Description" msgstr "Opis" #: GraphicPacksWindow2.cpp:103 msgid "Control" msgstr "Sterowanie" #: GraphicPacksWindow2.cpp:224 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "To jest stary pakiet graficzny, dlatego nie ma on opisu." #: GraphicPacksWindow2.cpp:248 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Ten pakiet graficzny nie ma opisu" #: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347 #: GraphicPacksWindow2.cpp:359 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "" "Aby zmiany zostały zastosowane, wymagane jest ponowne uruchomienie Cemu" #: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48 msgid "Left Axis" msgstr "Lewa oś" #: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88 #: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129 #: InputPanelWiimote.cpp:159 msgid "Deadzone" msgstr "Martwa strefa" #: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98 #: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139 #: InputPanelWiimote.cpp:170 msgid "Range" msgstr "Zasięg" #: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91 #: InputPanelWiimote.cpp:115 msgid "Rumble" msgstr "Wibracje" #: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106 msgid "Right Axis" msgstr "Prawa oś" #: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154 #: InputPanelWiimote.cpp:78 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:210 msgid "blow mic" msgstr "przedmuch mikrofonu" #: InputPanelGamepad.cpp:222 msgid "show screen" msgstr "pokaż ekran" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Rozszerzenia:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputSettings.cpp:44 msgid "Input Settings" msgstr "Ustawienia wejścia" #: InputSettings.cpp:96 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Nie udało się zapisać ustawień dla kontrolera {0}" #: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442 #: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529 #: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2293 #: MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301 MainWindow.cpp:2305 #: MainWindow.cpp:2310 MainWindow.cpp:2318 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: InputSettings.cpp:153 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: InputSettings.cpp:161 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: InputSettings.cpp:165 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: InputSettings.cpp:169 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: InputSettings.cpp:176 msgid "Emulate Controller" msgstr "Emuluj kontroler" #: InputSettings.cpp:190 msgid "Controller API:" msgstr "API kontrolera:" #: InputSettings.cpp:222 msgid "Controller:" msgstr "Kontroler:" #: InputSettings.cpp:233 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Sprawdź, czy kontroler jest podłączony" #: InputSettings.cpp:237 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibruj" #: InputSettings.cpp:239 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Zresetuj domyślny stan kontrolera" #: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: InputSettings.cpp:245 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Wyczyść wszystkie teraz zmienione ustawienia wejścia" #: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547 msgid "No profile name selected!" msgstr "Nie wybrano nazwy profilu!" #: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!" #: InputSettings.cpp:509 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Nie udało się wczytać wybranego profilu!" #: InputSettings.cpp:523 msgid "No profile name entered!" msgstr "Nie podano nazwy profilu!" #: InputSettings.cpp:534 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Nie udało się zapisać profilu!" #: InputSettings.cpp:856 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Wyszukiwanie wiimotów..." #: MainWindow.cpp:278 msgid "Game" msgstr "Gra" #: MainWindow.cpp:284 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: MainWindow.cpp:291 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:298 msgid "You've played" msgstr "Grałeś" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Last played" msgstr "Ostatnio grane" #: MainWindow.cpp:391 MainWindow.cpp:397 msgid "Can't open the file." msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: MainWindow.cpp:401 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Nieprawidłowy plik \"meta.xml\"" #: MainWindow.cpp:405 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Nie można odnaleźć \"title_id\" w podanym pliku \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:423 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Nie można odnaleźć \"title_version\" w podanym pliku \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:427 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "Podany plik \"meta.xml\" nie jest aktualizacją ani DLC." #: MainWindow.cpp:432 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Nie można odnaleźć \"longname_en\" w podanym pliku \"meta.xml\"." #: MainWindow.cpp:459 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Nieprawidłowa struktura folderów" #: MainWindow.cpp:488 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "" "Wygląda na to, że DLC jest już zainstalowane, czy nadal chcesz to " "zainstalować?" #: MainWindow.cpp:507 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Wygląda na to, że wybrana aktualizacja jest już zainstalowana, czy chcesz ją " "przeinstalować?" #: MainWindow.cpp:513 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Wygląda na to, że jest już zainstalowana nowsza aktualizacja, czy nadal " "chcesz zainstalować starszą wersję?" #: MainWindow.cpp:528 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Za mało dostępnej przestrzeni dyskowej.\n" "Wymagane: {0} MB\n" "Dostępne: {1} MB" #: MainWindow.cpp:565 msgid "Update installed!" msgstr "Aktualizacja zainstalowana!" #: MainWindow.cpp:565 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: MainWindow.cpp:570 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Instalacja aktualizacji została anulowana!" #: MainWindow.cpp:590 msgid "Unable to open file." msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: MainWindow.cpp:592 msgid "Unknown file type." msgstr "Nieznany typ pliku." #: MainWindow.cpp:594 msgid "Failed to launch file." msgstr "Nie udało się uruchomić pliku." #: MainWindow.cpp:659 MainWindow.cpp:687 msgid "Open file to launch" msgstr "Otwórz plik do uruchomienia" #: MainWindow.cpp:700 msgid "Open file to load" msgstr "Otwórz plik do załadowania" #: MainWindow.cpp:709 MainWindow.cpp:732 msgid "Cannot open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: MainWindow.cpp:711 MainWindow.cpp:734 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Nieprawidłowy plik NFC NTAG215" #: MainWindow.cpp:845 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu musi zostać uruchomiony ponownie, aby zastosować wybrany język " "interfejsu." #: MainWindow.cpp:845 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: MainWindow.cpp:1020 msgid "" "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you " "are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "" "UWAGA - Należy pamiętać, że tryb online umożliwia łączenie się z OFICJALNYMI " "serwerami, więc istnieje ryzyko zbanowania. Kontynuuj tylko, jeśli chcesz " "zaryzykować utratę dostępu online z twojego Wii U i/lub NNID." #: MainWindow.cpp:1512 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Możesz konfigurować ścieżki gry w ustawieniach ogólnych." #: MainWindow.cpp:1584 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Ładowanie, proszę czekać!" #: MainWindow.cpp:2076 msgid "&Load" msgstr "&Załaduj" #: MainWindow.cpp:2077 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Instaluj aktualizację gry lub DLC" #: MainWindow.cpp:2101 msgid "&Exit" msgstr "&Wyjdź" #: MainWindow.cpp:2102 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: MainWindow.cpp:2105 msgid "&Auto" msgstr "&Automatycznie" #: MainWindow.cpp:2107 msgid "&USA" msgstr "&Stany Zjednoczone" #: MainWindow.cpp:2108 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2109 msgid "&Japan" msgstr "&Japonia" #: MainWindow.cpp:2111 msgid "&China" msgstr "&Chiny" #: MainWindow.cpp:2112 msgid "&Korea" msgstr "&Korea" #: MainWindow.cpp:2113 msgid "&Taiwan" msgstr "&Tajwan" #: MainWindow.cpp:2117 msgid "&English" msgstr "&Angielski" #: MainWindow.cpp:2118 msgid "&Japanese" msgstr "&Japoński" #: MainWindow.cpp:2119 msgid "&French" msgstr "&Francuski" #: MainWindow.cpp:2120 msgid "&German" msgstr "&Niemiecki" #: MainWindow.cpp:2121 msgid "&Italian" msgstr "&Włoski" #: MainWindow.cpp:2122 msgid "&Spanish" msgstr "&Hiszpański" #: MainWindow.cpp:2123 msgid "&Chinese" msgstr "&Chiński" #: MainWindow.cpp:2124 msgid "&Korean" msgstr "&Koreański" #: MainWindow.cpp:2125 msgid "&Dutch" msgstr "&Holenderski" #: MainWindow.cpp:2126 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugalski" #: MainWindow.cpp:2127 msgid "&Russian" msgstr "&Rosyjski" #: MainWindow.cpp:2128 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Tajwański" #: MainWindow.cpp:2134 msgid "&High (slow)" msgstr "&Wysoka (wolno)" #: MainWindow.cpp:2135 msgid "&Medium" msgstr "&Średnia" #: MainWindow.cpp:2136 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Niska (szybko)" #: MainWindow.cpp:2148 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pełny ekran" #: MainWindow.cpp:2153 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Pakiety graficzne" #: MainWindow.cpp:2158 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&Dokładność buforowania pamięci podręcznej GPU" #: MainWindow.cpp:2159 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Oddzielny widok GamePada" #: MainWindow.cpp:2163 msgid "&General settings" msgstr "Ustawienia &ogólne" #: MainWindow.cpp:2165 msgid "&Input settings" msgstr "Ustawienia &wejścia" #: MainWindow.cpp:2175 msgid "&Use RDTSC" msgstr "&Użyj RDTSC" #: MainWindow.cpp:2184 msgid "&Experimental" msgstr "&Eksperymentalne" #: MainWindow.cpp:2187 msgid "&Console region" msgstr "&Region konsoli" #: MainWindow.cpp:2188 msgid "&Console language" msgstr "&Język konsoli" #: MainWindow.cpp:2189 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: MainWindow.cpp:2193 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Wyszukiwarka pamięci" #: MainWindow.cpp:2195 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: MainWindow.cpp:2200 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Jednordzeniowy interpreter" #: MainWindow.cpp:2201 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Jednordzeniowy rekompilator (szybki)" #: MainWindow.cpp:2202 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Dwurdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)" #: MainWindow.cpp:2203 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Trzyrdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)" #: MainWindow.cpp:2207 msgid "&Cycle based timer" msgstr "Zegar bazujący na &cyklach" #: MainWindow.cpp:2208 msgid "&Host based timer (recommended)" msgstr "Zegar bazujący na &hoście (zalecane)" #: MainWindow.cpp:2211 msgid "&Mode" msgstr "&Tryb" #: MainWindow.cpp:2212 msgid "&Timer" msgstr "&Zegar" #: MainWindow.cpp:2213 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2217 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Zeskanuj tag NFC z pliku" #: MainWindow.cpp:2218 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2224 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Nieobsługiwane wywołania API" #: MainWindow.cpp:2225 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Dostęp do plików Coreinit" #: MainWindow.cpp:2226 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "API &synchronizacji wątków Coreinit" #: MainWindow.cpp:2227 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "API &pamięci Coreinit" #: MainWindow.cpp:2228 msgid "&GX2 API" msgstr "API &GX2" #: MainWindow.cpp:2229 msgid "&Audio API" msgstr "API &audio" #: MainWindow.cpp:2230 msgid "&Input API" msgstr "API &wejścia" #: MainWindow.cpp:2231 msgid "&Socket API" msgstr "API &gniazda" #: MainWindow.cpp:2232 msgid "&Save API" msgstr "API &zapisu" #: MainWindow.cpp:2233 msgid "&H264 API" msgstr "API &H264" #: MainWindow.cpp:2237 msgid "&Textures" msgstr "&Tekstury" #: MainWindow.cpp:2238 msgid "&Shaders" msgstr "&Shadery" #: MainWindow.cpp:2242 msgid "&Logging" msgstr "&Rejestrowanie" #: MainWindow.cpp:2243 msgid "&Dump" msgstr "&Zrzut" #: MainWindow.cpp:2247 MainWindow.cpp:2252 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Wyświetlaj obraz odwrotnie" #: MainWindow.cpp:2255 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Podgląd wątków PPC" #: MainWindow.cpp:2257 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Podgląd debugera PPC" #: MainWindow.cpp:2259 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Podgląd debugera audio" #: MainWindow.cpp:2261 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Zrzut bieżącej pamięci RAM" #: MainWindow.cpp:2264 msgid "&Debug" msgstr "&Debugowanie" #: MainWindow.cpp:2269 msgid "&About" msgstr "&O programie" #: MainWindow.cpp:2270 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "Nie odnaleziono pliku otp.bin" #: MainWindow.cpp:2297 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Plik otp.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar" #: MainWindow.cpp:2301 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "Nie odnaleziono pliku seeprom.bin" #: MainWindow.cpp:2305 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Plik seeprom.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar" #: MainWindow.cpp:2318 msgid "Unknown error occured" msgstr "Wystąpił nieznany błąd" #: MainWindow.cpp:2429 msgid "&Start" msgstr "&Uruchom" #: MainWindow.cpp:2431 msgid "Sa&ve directory" msgstr "&Ścieżka zapisania" #: MainWindow.cpp:2432 msgid "&Update directory" msgstr "&Aktualizuj ścieżkę" #: MainWindow.cpp:2433 msgid "&DLC directory" msgstr "&Ścieżka DLC" #: MainWindow.cpp:2435 msgid "&Open game profile" msgstr "&Otwórz profil gry" #: MainWindow.cpp:2436 msgid "&Create game profile" msgstr "&Utwórz profil gry" #: MainWindow.cpp:2438 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Odśwież listę gier" #: MainWindow.cpp:2452 msgid "&Refresh games" msgstr "&Odśwież gry" #: MainWindow.cpp:2514 msgid "Updating game list..." msgstr "&Aktualizowanie listy gier..." #: MainWindow.cpp:2758 msgid "never" msgstr "nigdy" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:30 msgid "PPC threads" msgstr "Wątki PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Adres" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Wpis" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Stos" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Stan" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Koligacja" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "Nazwa wątku" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:200 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:202 msgid "SUSPENDED" msgstr "SUSPENDED" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:204 msgid "NONE" msgstr "NONE" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:206 msgid "READY" msgstr "READY" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:208 msgid "RUNNING" msgstr "RUNNING" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:210 msgid "WAITING" msgstr "WAITING" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:212 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUND" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:331 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Zwiększ priorytet (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:332 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Zwiększ priorytet (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:333 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Zmniejsz priorytet (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:334 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Zmniejsz priorytet (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:335 msgid "Suspend" msgstr "Wstrzymaj" #: graphicPacksWindow.cpp:48 msgid "On/Off" msgstr "Włączony/Wyłączony" #: graphicPacksWindow.cpp:53 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: graphicPacksWindow.cpp:58 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: graphicPacksWindow.cpp:72 msgid "" "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta." "xml) Graphic packs cannot be applied." msgstr "" "Aktualnie uruchomiona gra jest uszkodzona lub niekompletna. (Brakuje /meta/" "meta.xml) Nie można zastosować pakietów graficznych." #: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114 #: graphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Restart of Cemu required" msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie Cemu" #: graphicPacksWindow.cpp:165 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: optionsAudioWindow.cpp:24 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: optionsAudioWindow.cpp:29 msgid "Audio settings" msgstr "Ustawienia dźwięku" #: optionsAudioWindow.cpp:40 msgid "Volume:" msgstr "Głośność:" #: optionsAudioWindow.cpp:44 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Wyszukiwarka pamięci" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Wyniki" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "adres" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "wartość" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Zapisane wpisy" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "opis" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "typ" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "zamróź" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Wprowadzona wartość nie jest prawidłowa dla wybranego typu danych." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Dodaj nowy wpis" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Usuń wpis" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Wyniki ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Instalowanie DLC ..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Instalowanie aktualizacji ..." #: updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Kod błędu:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Aktualny plik:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Czy na pewno chcesz anulować proces aktualizacji?\n" "\n" "Anulowanie procesu spowoduje usunięcie zastosowanej aktualizacji." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Informacja" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Konfiguruj ścieżki" #~ msgid "up" #~ msgstr "góra" #~ msgid "down" #~ msgstr "dół" #~ msgid "left" #~ msgstr "lewo" #~ msgid "right" #~ msgstr "prawo" #~ msgid "click" #~ msgstr "kliknięcie" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "&Włącz synchronizację pionową" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "Ustawienia &dźwięku" #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" #~ msgstr "&Włącz poprawkę zapobiegającą awarii BotW" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Włącz tryb online" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Emuluj kontroler:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Nie wybrano profilu!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!"