msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-28 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-01 22:26+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" #: bootGame.cpp msgid "" "Cemu detected DLC installed at multiple different locations.\n" "Do you want to remove the DLC installed at outdated locations?" msgstr "" "Cemu обнаружила DLC, повторно установленный в устаревшем месте.\n" "Хотите удалить DLC, установленный в устаревшем месте?" #: bootGame.cpp GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: bootGame.cpp DumpCtrl.cpp GeneralSettings2.cpp gpu7ShaderCache.cpp #: helpers.cpp InputSettings.cpp MainWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp #: VulkanCanvas.cpp wxCreateAccountDialog.cpp msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: bootGame.cpp msgid "" "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n" "{}\n" "\n" "Do you want to move it to the correct location:\n" "{}" msgstr "" "Cemu обнаружила DLC, установленный в неправильном или устаревшем месте:\n" "{}\n" "\n" "Хотите переместить его в нужное место:\n" "{}" #: BreakpointWindow.cpp msgid "On" msgstr "Вкл" #: BreakpointWindow.cpp debugPPCThreadsWindow.cpp ModuleWindow.cpp msgid "Address" msgstr "Адрес" #: BreakpointWindow.cpp textureRelationWindow.cpp msgid "Type" msgstr "Тип" #: BreakpointWindow.cpp msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: BreakpointWindow.cpp DisasmCtrl.cpp msgid "Enter a new comment." msgstr "Введите новый комментарий." #: BreakpointWindow.cpp #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Добавить комментарий для точки останова по адресу %08x" #: BreakpointWindow.cpp msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Создать точку останова памяти (чтение)" #: BreakpointWindow.cpp msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Создать точку останова памяти (запись)" #: BreakpointWindow.cpp msgid "Enter a memory address" msgstr "Введите адрес памяти" #: BreakpointWindow.cpp msgid "Memory breakpoint" msgstr "Точка останова памяти" #: CemuApp.cpp msgid "" "Your mlc01 folder seems to be missing.\n" "\n" "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n" "\n" "The expected path is:\n" "{}\n" "\n" "Do you want to create the folder at the expected path?" msgstr "" "Кажется, папка mlc01 отсутствует.\n" "\n" "Это папка, в которой Cemu хранит файлы сохранений, обновления и другие файлы " "Wii U.\n" "\n" "Предполагаемый путь:\n" "{}\n" "\n" "Желаете ли вы создать папку в этом месте?" #: CemuApp.cpp msgid "Yes" msgstr "Да" #: CemuApp.cpp msgid "No" msgstr "Нет" #: CemuApp.cpp msgid "Select a custom path" msgstr "Выберите пользовательский путь" #: CemuApp.cpp msgid "" "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n" "\n" "Error: {0}\n" "Target path:\n" "{1}" msgstr "" "Не удалось создать требуемый подкаталог или файл в mlc01!\n" "\n" "Ошибка: {0}\n" "Путь до цели:\n" "{1}" #: CemuApp.cpp msgid "" "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" "\n" "Error: {0}" msgstr "" "Не удалось создать требуемый Cemu каталог или файл!\n" "\n" "Ошибка: {0}" #: CemuApp.cpp msgid "Select a mlc directory" msgstr "Выберите директорию mlc" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Update" msgstr "Обновление" #: CemuUpdateWindow.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp GameUpdateWindow.cpp #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Changelog" msgstr "Журнал изменений" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Exit" msgstr "Выход" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "No update available!" msgstr "Нет доступных обновлений!" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Update available!" msgstr "Обновление доступно!" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Extracting update..." msgstr "Извлечение обновления ..." #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Couldn't download the update!" msgstr "Не удалось загрузить обновление!" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Applying update..." msgstr "Применение обновления ..." #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Extracting failed!" msgstr "Извлечение не удалось!" #: CemuUpdateWindow.cpp MainWindow.cpp msgid "Success" msgstr "Успех" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" #: CemuUpdateWindow.cpp msgid "Downloading update..." msgstr "Загрузка обновления..." #: DebuggerWindow2.cpp msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Перейти к (CTRL + G)" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Поставить/снять точку останова (F9)" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "Break (F5)" msgstr "Прервать (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "Step Into (F11)" msgstr "Войти в (F11)" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "Step Over (F10)" msgstr "Перейти через (F10)" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "Run (F5)" msgstr "Запустить (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "E&xit" msgstr "В&ыход" #: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp msgid "&File" msgstr "&Файл" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "&Pin to main window" msgstr "&Закрепить на главном окне" #: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp msgid "&Options" msgstr "&Опции" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "&Registers" msgstr "&Регистры" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "&Memory Dump" msgstr "&Дамп памяти" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "&Breakpoints" msgstr "&Точки останова" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "Module&list" msgstr "&Список модулей" #: DebuggerWindow2.cpp msgid "&Window" msgstr "О&кно" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "PPC threads" msgstr "Потоки PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Entry" msgstr "Вхождение" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Stack" msgstr "Стэк" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "PC" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "LR" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "State" msgstr "Состояние" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Affinity" msgstr "Сходство" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "SliceStart" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "SumWakeTime" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "ThreadName" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "GPR" msgstr "" #: debugPPCThreadsWindow.cpp textureRelationWindow.cpp msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Auto refresh" msgstr "Автоматическое обновление" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Повысить приоритет (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Повысить приоритет (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Уменьшить приоритет (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Уменьшить приоритет (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Resume" msgstr "Возобновить" #: debugPPCThreadsWindow.cpp msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: DisasmCtrl.cpp msgid "Enter a new instruction." msgstr "Введите новую инструкцию." #: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp msgid "Enter a target address." msgstr "Введите адрес цели." #: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp msgid "GoTo address" msgstr "Перейти к адресу" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Graphic packs" msgstr "Графические пакеты" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "Графические пакеты не могут быть обновлены во время работы программы." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp msgid "Failed to connect to server" msgstr "Не удалось подключиться к серверу" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp msgid "No updates available." msgstr "Нет доступных обновлений." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Обновлённые графические пакеты доступны. Желаете ли вы скачать и установить " "их?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp msgid "Checking version..." msgstr "Проверка версии..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Загрузка графических пакетов..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp msgid "Extracting..." msgstr "Извлечение..." #: DumpCtrl.cpp RegisterCtrl.cpp RegisterWindow.cpp msgid "Enter a new value." msgstr "Введите повое значение." #: GameProfileWindow.cpp msgid "Edit game profile" msgstr "Изменить игровой профиль" #: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp msgid "General" msgstr "Основные" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Load shared libraries" msgstr "Загрузить общие библиотеки" #: GameProfileWindow.cpp msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n" "Эта опция загрузит библиотеки из каталога cafeLibs" # Не совсем корректный перевод, однако передаёт суть происходящего #: GameProfileWindow.cpp msgid "Launch with gamepad view" msgstr "Запуск с окном геймпада" # Аналогично, не совсем корректно. #: GameProfileWindow.cpp msgid "" "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " "toggled with CTRL + TAB" msgstr "" "Игры будут запущены с включенным по умолчанию окном геймпада. Вид можно " "переключить с помощью CTRL + TAB" #: GameProfileWindow.cpp msgid "CPU" msgstr "CPU" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Mode" msgstr "Режим" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Singlecore-Interpreter" msgstr "Одноядерный интепретатор" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Singlecore-Recompiler" msgstr "Одноядерный рекомпилятор" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Dualcore-Recompiler" msgstr "Двухъядерный рекомпилятор" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Triplecore-Recompiler" msgstr "Трёхъядерный рекомпилятор" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Выберите режим эмуляции CPU" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Thread quantum" msgstr "Квант времени потока" #: GameProfileWindow.cpp msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n" "Установить максимальное время, отведенное потоку для выполнения работы перед " "его вытеснением (в виртуальных циклах)." #: GameProfileWindow.cpp msgid "cycles" msgstr "циклы" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Extended texture readback" msgstr "Расширенное считывание текстур" #: GameProfileWindow.cpp msgid "" "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " "performance. Required for some games." msgstr "" "Улучшает точность эмуляции доступа CPU к памяти GPU ценой " "производительности. Требуется для некоторых игр." #: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp msgid "Precompiled shaders" msgstr "Предварительно скомпилированные шейдеры" #: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp msgid "auto" msgstr "авто" #: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp msgid "enable" msgstr "включено" #: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp msgid "disable" msgstr "отключено" #: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp msgid "" "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " "screen.\n" "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " "workaround for a driver bug.\n" "\n" "Recommended: Auto" msgstr "" "Предварительно скомпилированные шейдеры могут ускорить время начальной " "загрузки шейдеров.\n" "Auto включит его для AMD/Intel, но отключит его для NVIDIA GPU из-за ошибки " "драйвера.\n" "\n" "Рекомендуется: Авто" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Shader mul accuracy" msgstr "Точность умножения шейдеров" # В разных программах данная опция называется по-разному, оставляю "ложь" #: GameProfileWindow.cpp msgid "false" msgstr "ложь" # В разных программах данная опция называется по-разному, оставляю "истина" #: GameProfileWindow.cpp msgid "true" msgstr "истина" #: GameProfileWindow.cpp msgid "minimal" msgstr "минимальная" #: GameProfileWindow.cpp msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n" "Контроль точности умножения с плавающей точкой в шейдерах.\n" "\n" "Рекомендуется: true" #: GameProfileWindow.cpp msgid "GPU buffer cache accuracy" msgstr "Точность кэша буфера GPU" #: GameProfileWindow.cpp msgid "high" msgstr "высокая" #: GameProfileWindow.cpp msgid "medium" msgstr "средняя" #: GameProfileWindow.cpp msgid "low" msgstr "низкая" #: GameProfileWindow.cpp msgid "" "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" msgstr "" "Низкое значение приводит к более высокой производительности, но может " "вызвать проблемы с графикой" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Controller" msgstr "Контроллер" #: GameProfileWindow.cpp msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Принудительно использует заданный профиль контроллера" #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Can't open the file." msgstr "Не удалось открыть файл." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Недействителен файл \"meta.xml\"." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Не найден \"title_id\" в данном файле \"meta.xml\"." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Не найден \"title_version\" в данном файле \"meta.xml\"." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Не найден \"product_code\" в данном файле \"meta.xml\"." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "Данный файл \"meta.xml\" не является обновлением или DLC." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "Не найдено \"longname_en\" в данном файле \"meta.xml\"." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Invalid folder structure" msgstr "Недействительна структура папок" #: GameUpdateWindow.cpp msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Похоже, что выбранное обновление уже установлено, Вы хотите его " "переустановить?" #: GameUpdateWindow.cpp msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Похоже, что новое обновление уже установлено, Вы все еще хотите установить " "более старую версию?" #: GameUpdateWindow.cpp msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Недостаточно места.\n" "Требуется: {0} МБ\n" "Доступно: {1} МБ" #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Installing DLC ..." msgstr "Устанавливается DLC ..." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Installing update ..." msgstr "Устанавливается обновление ..." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Current file:" msgstr "Текущий файл:" #: GameUpdateWindow.cpp msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Вы действительно хотите отменить процесс обновления?\n" "\n" "Отмена процесса приведет к удалению используемого обновления." #: GameUpdateWindow.cpp msgid "Info" msgstr "Инфо" #: GeneralSettings2.cpp msgid "General settings" msgstr "Основные настройки" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Language" msgstr "Язык" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: GeneralSettings2.cpp msgid "English" msgstr "Английский" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restart will be required after changing the language" msgstr "" "Изменен язык интерфейса Cemu\n" "Доступные языки хранятся в каталоге переводов\n" "После смены языка потребуется перезапуск" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Remember main window position" msgstr "Запомнить положение основного окна" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "Восстанавливает последнее положение и размер окна Cemu при открытии" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Remember pad window position" msgstr "Запомнить положение окна экрана геймпада" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Восстанавливает последнее положение и размер окна экрана геймпада при " "открытии" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Presence" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Включает функцию Discord Rich Presence\n" "Вам также нужно будет включить её в настройках самого Discord!" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Строка меню в полноэкранном режиме" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Отображает строку меню, когда Cemu работает в полноэкранном режиме, а курсор " "мыши перемещается вверх" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Automatically check for updates" msgstr "Автоматическая проверка на наличие обновлений" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" msgstr "Автоматическая проверка новых версий cemu при запуске" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Save screenshot" msgstr "Сохранить скриншот" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the " "screenshots folder" msgstr "" "Нажатие клавиши \"Снимок экрана\" (F12) сохранит снимок экрана " "непосредственно в папке screenshots" #: GeneralSettings2.cpp msgid "MLC Path" msgstr "Путь до MLC" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" msgstr "" "В каталоге mlc содержатся сохраненные игры и установленные обновления/данные " "об обновлениях игр" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Выберите пользовательский путь mlc\n" "Путь mlc используется для хранения связанных с Wii U файлов, таких как " "сохраненные игры, обновления игр и dlc данных" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Game Paths" msgstr "Игровые пути" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " "for games" msgstr "" "Добавьте корневой каталог вашей игры (игр). Будут просканированы все " "подкаталоги в поисках игр" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Add" msgstr "Добавить" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Добавляет путь к папке для поиска игр, отображаемых в списке игр.\n" "Если у вас есть распакованные игры, убедитесь, что вы выбрали корневую папку " "игры" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "Удаляет выбранный в данный момент игровой путь из списка игр" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Graphics API" msgstr "Графический API" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Select one of the available graphic back ends" msgstr "Выберите один из доступных графических бэкэндов" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Graphics Device" msgstr "Графический ускоритель" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Select the used graphic device" msgstr "Выберите, какое устройство использовать для обработки графики" #: GeneralSettings2.cpp msgid "VSync" msgstr "Вертикальная синхронизация" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Controls the vsync state" msgstr "Контролирует состояние вертикальной синхронизации" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Полная синхронизация GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Если игре требуется синхронизация, эмулированный CPU будет ждать, пока GPU " "закончит все операции.\n" "Это более точное поведение, но может привести к снижению производительности" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Bilinear" msgstr "Билинейный" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Bicubic" msgstr "Бикубический" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Hermite" msgstr "Интерполяция Эрмита" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Метод ближайших соседей" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Upscale filter" msgstr "Фильтр масштабирования (растяжение)" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Фильтры растягивания используются, когда разрешение игры меньше, чем размер " "окна" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Downscale filter" msgstr "Фильтр масштабирования (сжатие)" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Фильтры сжатия используются, когда разрешение игры больше, чем размер окна" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Сохранять пропорции" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Stretch" msgstr "Растянуть по окну" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Полноэкранное масштабирование" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Управляет выходным соотношением сторон, когда оно не соответствует " "соотношению сторон игры" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Disabled" msgstr "Выключен" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Top left" msgstr "Слева вверху" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Top center" msgstr "По-центру вверху" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Top right" msgstr "Справа вверху" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Bottom left" msgstr "Слева внизу" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Bottom center" msgstr "По-центру внизу" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Bottom right" msgstr "Справа внизу" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Overlay" msgstr "Оверлей" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Position" msgstr "Позиция" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "" "Управляет оверлеем, отображающим техническую информацию во время " "воспроизведения" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Устанавливает цвет текста оверлея" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Устанавливает масштаб текста оверлея" #: GeneralSettings2.cpp msgid "FPS" msgstr "" #: GeneralSettings2.cpp msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "Количество кадров в секунду. Среднее за последние 5 секунд" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Draw calls per frame" msgstr "Вызовов Draw за кадр" #: GeneralSettings2.cpp msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "Количество вызовов Draw на кадр. В среднем за последние 5 секунд" #: GeneralSettings2.cpp msgid "CPU usage" msgstr "Использование CPU" #: GeneralSettings2.cpp msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "Использование CPU Cemu в процентах" #: GeneralSettings2.cpp msgid "CPU per core usage" msgstr "Использование CPU по ядрам" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Общее использование процессора в процентах для каждого ядра" #: GeneralSettings2.cpp msgid "RAM usage" msgstr "Использование RAM" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "Используемая Cemu RAM в МБ" #: GeneralSettings2.cpp msgid "VRAM usage" msgstr "Использование VRAM" #: GeneralSettings2.cpp msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" msgstr "Используемая Cemu VRAM в МБ" #: GeneralSettings2.cpp msgid "This option requires Win8.1+" msgstr "Эта опция требует Win8.1 и выше" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Определяет положение уведомлений во время игры" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Устанавливает цвет текста уведомлений" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Устанавливает масштаб текста уведомления" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Controller profiles" msgstr "Профили контроллера" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Отображает профиль активного контроллера при запуске игры" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Low battery" msgstr "Низкий заряд батареи" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "" "Показывает уведомление при обнаружении низкого заряда батареи контроллера" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Shader compiler" msgstr "Компилятор шейдеров" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Показывает уведомление после того, как будут скомпилированы шейдеры" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Friend list" msgstr "Список друзей" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Показать данные связанные со списком друзей, если онлайн" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: GeneralSettings2.cpp msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Выберите один из доступных звуковых бэкэндов" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Latency" msgstr "Задержка" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Управляет количеством буферизированных аудио данных\n" "Более высокие значения создадут задержку в воспроизведении звука, но помогут " "избежать проблем с ним, когда эмуляция слишком медленная" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Mono" msgstr "Моно" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Surround" msgstr "" #: GeneralSettings2.cpp msgid "TV" msgstr "ТВ" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Device" msgstr "Устройство" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Выберите устройство вывода аудио для Wii U TV" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: GeneralSettings2.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelWiimote.cpp msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Gamepad" msgstr "Геймпад" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Выберите устройство вывода аудио для Wii U GamePad" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Audio" msgstr "Звук" #: GeneralSettings2.cpp msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Имейте в виду, что в режиме онлайн Вы можете подключиться к " "ОФИЦИАЛЬНЫМ серверам, и, следовательно, существует риск получения бана. " "Продолжайте действовать только в том случае, если вы готовы рискнуть " "потерять онлайн-доступ к Вашим Wii U и / или NNID." #: GeneralSettings2.cpp msgid "Account settings" msgstr "Настройки аккаунта" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Active account" msgstr "Активный аккаунт" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Create" msgstr "Создать" #: GeneralSettings2.cpp InputSettings.cpp msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Enable online mode" msgstr "Включить онлайн-режим" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Account information" msgstr "Информация об аккаунте" #: GeneralSettings2.cpp msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" msgstr "" "Persistent id - это имя внутренней папки, используемой для ваших сохранений" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Mii name" msgstr "Имя Mii" #: GeneralSettings2.cpp msgid "The mii name is the profile name" msgstr "Имя Mii - это имя профиля" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Birthday" msgstr "Дата рождения" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Female" msgstr "Женский" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Male" msgstr "Мужской" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Email" msgstr "" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Country" msgstr "Страна" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Account" msgstr "Аккаунт" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Can't delete the only account!" msgstr "Невозможно удалить единственный аккаунт!" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить аккаунт {} с id {:x}?" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: GeneralSettings2.cpp msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." msgstr "Вы должны перезапустить игру, чтобы применить новые настройки." #: GeneralSettings2.cpp MainWindow.cpp msgid "Information" msgstr "Информация" #: GeneralSettings2.cpp msgid "Select a directory containing games." msgstr "Выберите директорию, содержащую игры." # stutter - лаг, притормаживание? #: gpu7ShaderCache.cpp msgid "" "Outdated shader cache\n" "\n" "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version prior " "to 1.16.0.\n" "\n" "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it may " "contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n" "\n" "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache means " "that you will experience additional stutter during the first minutes of " "gameplay." msgstr "" "Устаревший кэш шейдеров\n" "\n" "Хранимый кэш шейдеров для этой игры был создан на Cemu версии до 1.16.0.\n" "\n" "Нет никаких существенных недостатков в повторном использовании существующего " "кэша, но он может содержать лишние включение, которые больше не используются " "текущими версиями Cemu.\n" "\n" "Настоятельно рекомендуется создать новый кэш. Обратите внимание, что новый " "кэш означает, что вы будете испытывать дополнительные притормаживания в " "течение первых минут игры." #: gpu7ShaderCache.cpp msgid "Shader cache migration" msgstr "Перенос кэша шейдеров" #: gpu7ShaderCache.cpp msgid "Use existing cache" msgstr "Использовать существующий кэш" #: gpu7ShaderCache.cpp msgid "Create new cache [recommended]" msgstr "Создать новый кэш [рекомендуется]" #: GraphicPacksWindow2.cpp LoggingWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Installed games" msgstr "Установленные игры" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Graphic pack" msgstr "Графический пакет" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Description" msgstr "Описание" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Control" msgstr "Управление" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Обновить пользовательские графические пакеты" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Этот графический пакет не имеет описания" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Active preset" msgstr "Активные предустановки" #: GraphicPacksWindow2.cpp msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "Перезапустите Cemu что бы применить изменения" #: helpers.cpp msgid "Error code" msgstr "Код ошибки" #: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp msgid "Left Axis" msgstr "Левая Ось" #: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp #: InputPanelWiimote.cpp msgid "Deadzone" msgstr "Мертвая зона" #: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp #: InputPanelWiimote.cpp msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp msgid "Right Axis" msgstr "Правая Ось" #: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp #: InputPanelWiimote.cpp msgid "D-pad" msgstr "Крестовина" #: InputPanelGamepad.cpp msgid "blow mic" msgstr "" #: InputPanelGamepad.cpp msgid "show screen" msgstr "показать экран" #: InputPanelWiimote.cpp msgid "Extensions:" msgstr "Расширения:" #: InputPanelWiimote.cpp msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp msgid "Nunchuck" msgstr "Нунчак" #: InputPanelWiimote.cpp msgid "Classic" msgstr "Классический" #: InputSettings.cpp msgid "Input Settings" msgstr "Настройки ввода" #: InputSettings.cpp msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Не удалось сохранить настройки управления {0}" #: InputSettings.cpp msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: InputSettings.cpp msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: InputSettings.cpp msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: InputSettings.cpp msgid "Emulate Controller" msgstr "Эмулируемый контроллер" #: InputSettings.cpp msgid "Controller API:" msgstr "API контроллера:" #: InputSettings.cpp msgid "Controller:" msgstr "Контроллер:" #: InputSettings.cpp msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Проверьте подсоединение контроллера" #: InputSettings.cpp msgid "Calibrate" msgstr "Калибрировать" #: InputSettings.cpp msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Сброс настроек по умолчанию" #: InputSettings.cpp toolMemorySearcher.cpp msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: InputSettings.cpp msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Очистить все установленные настройки управления" #: InputSettings.cpp msgid "Additional settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: InputSettings.cpp msgid "Rumble" msgstr "Вибрация" #: InputSettings.cpp msgid "Button Threshold" msgstr "Порог срабатывания кнопки" #: InputSettings.cpp msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "Порог срабатывания кнопки для распознавания нажатия по значению триггера/оси" #: InputSettings.cpp msgid "No profile name selected!" msgstr "Не выбрано название профиля!" #: InputSettings.cpp msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Данное название профиля недействительно!" #: InputSettings.cpp msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Не удалось загрузить выбранный профиль!" #: InputSettings.cpp msgid "No profile name entered!" msgstr "Не введено название профиля!" #: InputSettings.cpp msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Не удалось загрузить профиль!" #: InputSettings.cpp msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Поиск Wiimote..." #: LoggingWindow.cpp msgid "Logging window" msgstr "Окно логирования" #: LoggingWindow.cpp msgid "Filter messages" msgstr "Фильтр сообщений" #: MainWindow.cpp msgid "Update installed!" msgstr "Обновление установлено!" #: MainWindow.cpp msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "Обновление установки отменено!" #: MainWindow.cpp msgid "Update error" msgstr "Ошибка обновления" #: MainWindow.cpp msgid "Unable to open file." msgstr "Невозможно открыть файл." #: MainWindow.cpp msgid "Unknown file type." msgstr "Неизвестный тип файла." #: MainWindow.cpp msgid "Failed to launch file." msgstr "Не удалось запустить файл." #: MainWindow.cpp msgid "Open file to launch" msgstr "Открыть файл для запуска" #: MainWindow.cpp msgid "Open file to load" msgstr "Открыть файл для загрузки" #: MainWindow.cpp msgid "Cannot open file" msgstr "Невозможно открыть файл" #: MainWindow.cpp msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Недействительный файл NFC NTAG215" #: MainWindow.cpp msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Необходимо перезапустить Cemu, чтобы применить выбранный язык интерфейса." #: MainWindow.cpp msgid "" "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" ". This process can take a few minutes." msgstr "" "Все файлы текущей игры будут записаны в /dump/. Этот процесс " "может занять несколько минут." #: MainWindow.cpp msgid "Dump WUD" msgstr "Дамп WUD" #: MainWindow.cpp msgid "Dump complete" msgstr "Дамп успешен" #: MainWindow.cpp msgid "Updating game list..." msgstr "Обновление списка игр..." #: MainWindow.cpp msgid "" "There's a new update available.\n" "Do you want to update?" msgstr "" "Доступно новое обновление.\n" "Хотите обновить?" #: MainWindow.cpp msgid "Update notification" msgstr "Уведомление об обновлении" #: MainWindow.cpp msgid "&Load" msgstr "&Загрузить" #: MainWindow.cpp msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Установить обновление игры или DLC" #: MainWindow.cpp msgid "&Exit" msgstr "&Выход" #: MainWindow.cpp msgid "&Auto" msgstr "&Авто" #: MainWindow.cpp msgid "&USA" msgstr "&США" #: MainWindow.cpp msgid "&Europe" msgstr "&Европа" #: MainWindow.cpp msgid "&Japan" msgstr "&Япония" #: MainWindow.cpp msgid "&China" msgstr "&Китай" #: MainWindow.cpp msgid "&Korea" msgstr "&Корея" #: MainWindow.cpp msgid "&Taiwan" msgstr "&Тайвань" #: MainWindow.cpp msgid "&English" msgstr "&Английский" #: MainWindow.cpp msgid "&Japanese" msgstr "&Японский" #: MainWindow.cpp msgid "&French" msgstr "&Французкий" #: MainWindow.cpp msgid "&German" msgstr "&Немецкий" #: MainWindow.cpp msgid "&Italian" msgstr "&Итальянский" #: MainWindow.cpp msgid "&Spanish" msgstr "&Испанский" #: MainWindow.cpp msgid "&Chinese" msgstr "&Китайский" #: MainWindow.cpp msgid "&Korean" msgstr "&Корейский" #: MainWindow.cpp msgid "&Dutch" msgstr "&Голландский" #: MainWindow.cpp msgid "&Portuguese" msgstr "&Португальский" #: MainWindow.cpp msgid "&Russian" msgstr "&Русский" #: MainWindow.cpp msgid "&Taiwanese" msgstr "&Тайваньский" #: MainWindow.cpp msgid "&High (slow)" msgstr "&Высокая (медленно)" #: MainWindow.cpp msgid "&Medium" msgstr "&Средняя" #: MainWindow.cpp msgid "&Low (fast)" msgstr "&Низкая (быстро)" #: MainWindow.cpp msgid "&Fullscreen" msgstr "&Полноэкранный режим" #: MainWindow.cpp msgid "&Graphic packs" msgstr "&Графические пакеты" #: MainWindow.cpp msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&Точность кэша буфера GPU" #: MainWindow.cpp msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Отдельое окно Геймпада" #: MainWindow.cpp msgid "&General settings" msgstr "&Общие настройки" #: MainWindow.cpp msgid "&Input settings" msgstr "&Настройки управления" #: MainWindow.cpp msgid "&Active account" msgstr "&Активный аккаунт" #: MainWindow.cpp msgid "&Console region" msgstr "&Регион консоли" #: MainWindow.cpp msgid "&Console language" msgstr "&Язык консоли" #: MainWindow.cpp msgid "&Memory searcher" msgstr "&Поиск памяти" #: MainWindow.cpp msgid "&Tools" msgstr "&Инструменты" #: MainWindow.cpp msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Одноядерный интепретатор" #: MainWindow.cpp msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Одноядерный рекомпилятор (быстрый)" #: MainWindow.cpp msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Двухядерный рекомпилятор (быстрый, нестабильный)" #: MainWindow.cpp msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Трехядерный рекомпилятор (быстрый, нестабильный)" #: MainWindow.cpp msgid "&Mode" msgstr "&Режим" #: MainWindow.cpp msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Сканировать NFC-тег из файла" #: MainWindow.cpp msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Неподдерживаемые вызовы API" #: MainWindow.cpp msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Доступ к файлам Coreinit" #: MainWindow.cpp msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&API синхронизации потоков Coreinit" #: MainWindow.cpp msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&API памяти Coreinit" #: MainWindow.cpp msgid "&GX2 API" msgstr "&API GX2" #: MainWindow.cpp msgid "&Audio API" msgstr "&API Звука" #: MainWindow.cpp msgid "&Input API" msgstr "&API Ввода" #: MainWindow.cpp msgid "&Socket API" msgstr "&API Сокетов" #: MainWindow.cpp msgid "&Save API" msgstr "&API Сохранений" #: MainWindow.cpp msgid "&H264 API" msgstr "&API H264" #: MainWindow.cpp msgid "&NFP API" msgstr "&API NFP" #: MainWindow.cpp msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Предупреждения кэша текстур" #: MainWindow.cpp msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&Отладочный вывод OpenGL" #: MainWindow.cpp msgid "&Vulkan validation layer (slow)" msgstr "&Слой валидации Vulkan (медленно)" #: MainWindow.cpp msgid "&Log PPC context for API" msgstr "&Логировать контекст PPC для API" #: MainWindow.cpp msgid "&Textures" msgstr "&Текстуры" #: MainWindow.cpp msgid "&Shaders" msgstr "&Шейдеры" #: MainWindow.cpp msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "&HTTP/HTTPS запросы nlibcurl" #: MainWindow.cpp msgid "&Logging" msgstr "&Логирование" #: MainWindow.cpp msgid "&Dump" msgstr "&Дамп" #: MainWindow.cpp msgid "&Render upside-down" msgstr "&Рендер вверх ногами" #: MainWindow.cpp msgid "&Open logging window" msgstr "&Открыть окно логирования" #: MainWindow.cpp msgid "&View PPC threads" msgstr "&Показать потоки IPC" #: MainWindow.cpp msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Показать отладчик PPC" #: MainWindow.cpp msgid "&View audio debugger" msgstr "&Показать отладчик звука" #: MainWindow.cpp msgid "&View texture cache info" msgstr "&Показать информацию о кэше текстур" #: MainWindow.cpp msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Показать профайлер кадров" #: MainWindow.cpp msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Дамп RAM" #: MainWindow.cpp msgid "&Dump WUD filesystem" msgstr "&Дамп файловой системы WUD" #: MainWindow.cpp msgid "&Debug" msgstr "&Отладка" #: MainWindow.cpp msgid "&Check for updates" msgstr "&Проверить наличие обновлений" #: MainWindow.cpp msgid "&About" msgstr "&О программе" #: MainWindow.cpp msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: MainWindow.cpp msgid "Stop emulation" msgstr "Остановить эмуляцию" #: MainWindow.cpp msgid "otp.bin could not be found" msgstr "не удалось найти otp.bin" #: MainWindow.cpp msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "otp.bin поврежден или недопустимого размера" #: MainWindow.cpp msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "не удалось найти seeprom.bin" #: MainWindow.cpp msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "seeprom.bin поврежден или недопустимого размера" #: MainWindow.cpp msgid "Unknown error occured" msgstr "Произошла неизвестная ошибка" #: ModuleWindow.cpp msgid "Name" msgstr "Имя" #: ModuleWindow.cpp msgid "Size" msgstr "Размер" #: RegisterWindow.cpp msgid "&Zero" msgstr "&Ноль" #: RegisterWindow.cpp msgid "&Increment" msgstr "&Повысить" #: RegisterWindow.cpp #| msgid "&Experimental" msgid "&Decrement" msgstr "П&онизить" #: RegisterWindow.cpp msgid "&Copy" msgstr "&Копировать" #: RegisterWindow.cpp msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Перейти к дизассемблированному" #: RegisterWindow.cpp #| msgid "&Dump" msgid "G&oto Dump" msgstr "П&ерейти к дампу" #: textureRelationWindow.cpp #| msgid "&Textures" msgid "Texture cache" msgstr "Кэш текстур" #: textureRelationWindow.cpp msgid "PhysAddr" msgstr "" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Dim" msgstr "" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Format" msgstr "Формат" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Pitch" msgstr "" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Tilemode" msgstr "" #: textureRelationWindow.cpp #| msgid "Range" msgid "SliceRange" msgstr "" #: textureRelationWindow.cpp #| msgid "Range" msgid "MipRange" msgstr "" #: textureRelationWindow.cpp #| msgid "Last played" msgid "Last access" msgstr "Последний доступ" #: textureRelationWindow.cpp msgid "OverwriteRes" msgstr "" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Show only active" msgstr "Только активные" #: textureRelationWindow.cpp msgid "Show views" msgstr "Показать просмотры" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "Memory Searcher" msgstr "Поиск в памяти" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "Search" msgstr "Поиск" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "Results" msgstr "Результаты" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "address" msgstr "адрес" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "value" msgstr "запись" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "Stored Entries" msgstr "Сохраненные записи" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "description" msgstr "описание" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "type" msgstr "тип" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "freeze" msgstr "заморозить" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Введенное значение недействительно для выбранного типа данных." #: toolMemorySearcher.cpp msgid "&Add new entry" msgstr "&Добавить новую запись" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "&Remove entry" msgstr "&Удалить запись" #: toolMemorySearcher.cpp msgid "Results ({0})" msgstr "Результаты ({0})" #: VulkanCanvas.cpp msgid "" "Error when initializing Vulkan renderer:\n" "{}" msgstr "" "Ошибка при инициализации рендера Vulkan:\n" "{}" #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "Create new account" msgstr "Создать новый аккаунт" #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "" "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only " "change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id" msgstr "" "Persistent id - это имя внутренней папки, используемой для ваших сохранений. " "Измените его, только если вы импортируете сохраненные данные с Wii U с " "определенным id" #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "OK" msgstr "" #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "No persistent id entered!" msgstr "Не введен persistent id!" #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" msgstr "Persistent id должен быть брльше {:x}!" #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" msgstr "Этот persistent id {:x} уже используется аккаунтом {}!" #: wxCreateAccountDialog.cpp msgid "Account name may not be empty!" msgstr "Имя аккаунта не может быть пустым!" #: wxGameList.cpp msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "Вы можете настроить пути к играм в общих настройках." #: wxGameList.cpp msgid "never" msgstr "никогда" #: wxGameList.cpp msgid "Game" msgstr "Игра" #: wxGameList.cpp msgid "Version" msgstr "Версия" #: wxGameList.cpp msgid "DLC" msgstr "DLC" #: wxGameList.cpp msgid "You've played" msgstr "Вы играли" #: wxGameList.cpp msgid "Last played" msgstr "Последняя игра" #: wxGameList.cpp msgid "&Start" msgstr "&Старт" #: wxGameList.cpp msgid "&Favorite" msgstr "&Избранный" #: wxGameList.cpp msgid "&Edit name" msgstr "&Изменить название" #: wxGameList.cpp msgid "&Game directory" msgstr "&Директория игры" #: wxGameList.cpp msgid "&Save directory" msgstr "&Директория сохранений" #: wxGameList.cpp msgid "&Update directory" msgstr "&Директория обновления" #: wxGameList.cpp msgid "&DLC directory" msgstr "&Директория DLC" #: wxGameList.cpp msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Изменить графические пакеты" #: wxGameList.cpp msgid "&Edit game profile" msgstr "&Изменить игровой профиль" #: wxGameList.cpp msgid "&Refresh game list" msgstr "&Обновить список игр" #: wxGameList.cpp msgid "Style: &List" msgstr "Стиль: &Список" #: wxGameList.cpp msgid "Style: &Icons" msgstr "Стиль: &Иконки" #: wxGameList.cpp msgid "Style: &Small Icons" msgstr "Стиль: &Меленькие иконки" #: wxGameList.cpp msgid "Reset &width" msgstr "Сбросить &ширину" #: wxGameList.cpp msgid "Reset &order" msgstr "Сбросить &порядок" #: wxGameList.cpp msgid "Show &name" msgstr "Показывать &название" #: wxGameList.cpp #| msgid "Version" msgid "Show &version" msgstr "Показывать &версию" #: wxGameList.cpp msgid "Show &dlc" msgstr "Показывать &DLC" #: wxGameList.cpp msgid "Show &game time" msgstr "Показывать &версию" #: wxGameList.cpp #| msgid "Last played" msgid "Show &last played" msgstr "Показывать &последнюю игру" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Прочее" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Использовать раздельные шейдеры" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Онлайн-режим" #~ msgid "Online disabled" #~ msgstr "Онлайн-режим выключен" #~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." #~ msgstr "Это старый графический пакет, поэтому у него нет описания." #~ msgid "" #~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" #~ msgstr "Кажется, что DLC уже установлен, вы все еще хотите его установить?" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Имейте в виду, что в режиме онлайн Вы можете подключиться " #~ "к ОФИЦИАЛЬНЫМ серверам, и, следовательно, существует риск получения бана. " #~ "Продолжайте действовать только в том случае, если вы готовы рискнуть " #~ "потерять онлайн-доступ к Вашим Wii U и / или NNID." #~ msgid "Loading, please wait!" #~ msgstr "Загрузка, пожалуйста подождите!" #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&Использовать RDTSC" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "&Таймер основанный на цикле" #~ msgid "&Host based timer (recommended)" #~ msgstr "&Таймер основанный на хосте (рекомендуется)" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "&Таймер" #~ msgid "&Refresh games" #~ msgstr "&Обновить игры" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Вкл./Выкл." #~ msgid "Active" #~ msgstr "Активен" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Текущая игра повреждена или неполна. (Отсутствует /meta/meta.xml) " #~ "Графические пакеты неприменимы." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "Требуется перезапуск Cemu" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Ошибка:"