msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-31 20:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-01 14:10+0200\n" "Last-Translator: Fs00 \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: BreakpointWindow.cpp:41 msgid "On" msgstr "Attivo" #: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: BreakpointWindow.cpp:59 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506 msgid "Enter a new comment." msgstr "Inserisci un nuovo commento:" #: BreakpointWindow.cpp:201 #, c-format msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" msgstr "Modifica commento per il punto di interruzione all'indirizzo %08x" #: BreakpointWindow.cpp:229 msgid "Create memory breakpoint (read)" msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in lettura" #: BreakpointWindow.cpp:230 msgid "Create memory breakpoint (write)" msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in scrittura" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Enter a memory address" msgstr "Inserisci un indirizzo di memoria" #: BreakpointWindow.cpp:261 msgid "Memory breakpoint" msgstr "Punto di interruzione della memoria" #: DebuggerWindow2.cpp:170 msgid "GoTo (CTRL + G)" msgstr "Vai a... (CTRL +G)" #: DebuggerWindow2.cpp:173 msgid "Toggle Breakpoint (F9)" msgstr "Imposta punto di interruzione (F9)" #: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425 msgid "Break (F5)" msgstr "Interrompi (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:180 msgid "Step Into (F11)" msgstr "Passa all'istruzione successiva (F11)" #: DebuggerWindow2.cpp:181 msgid "Step Over (F10)" msgstr "Passa all'istruzione/routine successiva (F10)" #: DebuggerWindow2.cpp:414 msgid "Run (F5)" msgstr "Continua (F5)" #: DebuggerWindow2.cpp:543 msgid "E&xit" msgstr "Esci" #: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2169 msgid "&File" msgstr "&File" #: DebuggerWindow2.cpp:550 msgid "&Pin to main window" msgstr "Fissa alla finestra principale" #: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2225 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: DebuggerWindow2.cpp:556 msgid "&Registers" msgstr "&Registri" #: DebuggerWindow2.cpp:557 msgid "&Memory Dump" msgstr "&Dump della memoria" #: DebuggerWindow2.cpp:558 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Punti di interruzione" #: DebuggerWindow2.cpp:559 msgid "Module&list" msgstr "&Moduli" #: DebuggerWindow2.cpp:561 msgid "&Window" msgstr "&Finestre" #: DisasmCtrl.cpp:483 msgid "Enter a new instruction." msgstr "Inserisci una nuova istruzione:" #: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187 msgid "Enter a target address." msgstr "Inserisci un indirizzo di destinazione:" #: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187 msgid "GoTo address" msgstr "Vai all'indirizzo" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 #: GraphicPacksWindow2.cpp:201 msgid "Graphic packs" msgstr "Pack grafici" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "" "I pack grafici non possono essere aggiornati mentre un gioco è in esecuzione." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Connessione al server fallita" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 msgid "No updates available." msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Una versione più recente dei pack grafici è disponibile. Vuoi scaricarla e " "installarla?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333 msgid "Checking version..." msgstr "Controllo dell'ultima versione in corso..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Download dei pack grafici in corso..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413 msgid "Extracting..." msgstr "Estrazione in corso..." #: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224 #: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274 #: RegisterWindow.cpp:290 msgid "Enter a new value." msgstr "Inserisci un nuovo valore:" #: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496 #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585 #: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609 #: MainWindow.cpp:2328 MainWindow.cpp:2332 MainWindow.cpp:2336 #: MainWindow.cpp:2340 MainWindow.cpp:2345 MainWindow.cpp:2353 #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Errore" #: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:239 msgid "Edit game profile" msgstr "Modifica profilo di gioco" #: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:85 GeneralSettings2.cpp:158 #: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:357 msgid "General" msgstr "Generale" #: GameProfileWindow.cpp:36 msgid "Load shared libraries" msgstr "Carica librerie condivise" #: GameProfileWindow.cpp:37 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "This option will load libraries from the cafeLibs directory" msgstr "" "OPZIONE PER ESPERTI\n" "\n" "Questa opzione effettuerà il caricamento delle librerie dalla cartella " "cafeLibs" #: GameProfileWindow.cpp:44 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: GameProfileWindow.cpp:51 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Singlecore-Interpreter" msgstr "Interprete single-core" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Singlecore-Recompiler" msgstr "Ricompilatore single-core" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Dualcore-Recompiler" msgstr "Ricompilatore dual-core" #: GameProfileWindow.cpp:53 msgid "Triplecore-Recompiler" msgstr "Ricompilatore triple-core" #: GameProfileWindow.cpp:56 msgid "Set the CPU emulation mode" msgstr "Imposta la modalità di emulazione della CPU" #: GameProfileWindow.cpp:59 msgid "Thread quantum" msgstr "Quanto di tempo CPU" #: GameProfileWindow.cpp:69 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" msgstr "" "OPZIONE PER ESPERTI\n" "Imposta il quanto di tempo massimo assegnato ad un thread (in cicli della " "CPU emulata)" #: GameProfileWindow.cpp:72 msgid "cycles" msgstr "cicli" #: GameProfileWindow.cpp:95 msgid "Extended texture readback" msgstr "Texture readback esteso" #: GameProfileWindow.cpp:96 msgid "" "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " "performance. Required for some games." msgstr "" "Aumenta la precisione dell'emulazione dell'accesso alla memoria grafica da " "parte della CPU, ma diminuisce le prestazioni. È richiesto in alcuni giochi." #: GameProfileWindow.cpp:103 GeneralSettings2.cpp:190 msgid "Precompiled shaders" msgstr "Shader precompilati" #: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "auto" msgstr "auto" #: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "enable" msgstr "abilitati" #: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191 msgid "disable" msgstr "disabilitati" #: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:195 msgid "" "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " "screen.\n" "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " "workaround for a driver bug.\n" "\n" "Recommended: Auto" msgstr "" "Gli shader precompilati possono velocizzare il caricamento degli shader.\n" "Con l'opzione 'auto' verranno abilitati su schede grafiche AMD e Intel ma " "non Nvidia, in quanto il driver non li carica correttamente.\n" "\n" "Opzione raccomandata: auto" #: GameProfileWindow.cpp:110 msgid "Shader mul accuracy" msgstr "Moltiplicazione accurata negli shader" #: GameProfileWindow.cpp:112 msgid "false" msgstr "no" #: GameProfileWindow.cpp:112 msgid "true" msgstr "sì" #: GameProfileWindow.cpp:112 msgid "minimal" msgstr "minima" #: GameProfileWindow.cpp:114 msgid "" "EXPERT OPTION\n" "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" "\n" "Recommended: true" msgstr "" "OPZIONE PER ESPERTI\n" "Controlla l'accuratezza delle moltiplicazioni in virgola mobile negli " "shader.\n" "\n" "Opzione raccomandata: sì" #: GameProfileWindow.cpp:117 msgid "GPU buffer cache accuracy" msgstr "Accuratezza buffer cache GPU" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "high" msgstr "alta" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "medium" msgstr "media" #: GameProfileWindow.cpp:118 msgid "low" msgstr "bassa" #: GameProfileWindow.cpp:120 msgid "" "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" msgstr "" "Valori più bassi comportano prestazioni migliori, ma possono causare " "problemi grafici" #: GameProfileWindow.cpp:129 msgid "Graphic" msgstr "Grafica" #: GameProfileWindow.cpp:160 GameProfileWindow.cpp:175 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: GameProfileWindow.cpp:166 msgid "Forces a given controller profile" msgstr "Forza l'utilizzo del profilo controller selezionato" #: GeneralSettings2.cpp:39 msgid "General settings" msgstr "Impostazioni generali" #: GeneralSettings2.cpp:53 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: GeneralSettings2.cpp:63 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: GeneralSettings2.cpp:63 msgid "English" msgstr "Inglese" #: GeneralSettings2.cpp:66 msgid "" "Changes the interface language of Cemu\n" "Available languages are stored in the translation directory\n" "A restard will be required after changing the language" msgstr "" "Cambia la lingua dell'interfaccia di Cemu\n" "Le lingue disponibili sono memorizzate nella cartella delle traduzioni\n" "Sarà necessario riavviare il programma dopo aver modificato la lingua" #: GeneralSettings2.cpp:83 msgid "Remember main window position" msgstr "Ricorda la posizione della finestra principale" #: GeneralSettings2.cpp:85 msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" msgstr "" "Reimposta l'ultima posizione e dimensione nota della finestra principale " "all'avvio di Cemu" #: GeneralSettings2.cpp:88 msgid "Remember pad window position" msgstr "Ricorda la posizione della finestra del gamepad" #: GeneralSettings2.cpp:90 msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" msgstr "" "Quando viene aperta, viene reimpostata l'ultima posizione e dimensione nota " "della finestra" #: GeneralSettings2.cpp:94 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Rich Presence" #: GeneralSettings2.cpp:96 msgid "" "Enables the Discord Rich Presence feature\n" "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" msgstr "" "Abilita la funzionalità Rich Presence di Discord\n" "Sarà necessario abilitarla anche nelle opzioni di Discord" #: GeneralSettings2.cpp:101 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Barra menù a schermo intero" #: GeneralSettings2.cpp:103 msgid "" "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " "cursor is moved to the top" msgstr "" "Mostra la barra dei menù quando Cemu è in modalità schermo intero e il " "cursore viene spostato nella parte alta dello schermo" #: GeneralSettings2.cpp:113 msgid "MLC Path" msgstr "Percorso della cartella MLC" #: GeneralSettings2.cpp:123 msgid "" "Select a custom mlc path\n" "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " "updates and dlc data" msgstr "" "Seleziona un percorso della cartella MLC personalizzato\n" "Tale cartella viene utilizzata per memorizzare file relativi al sistema Wii " "U quali salvataggi, aggiornamenti dei giochi e dati dei DLC" #: GeneralSettings2.cpp:132 msgid "Game Paths" msgstr "Percorsi di ricerca dei giochi" #: GeneralSettings2.cpp:143 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: GeneralSettings2.cpp:145 msgid "" "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" msgstr "" "Aggiunge un percorso nel quale vengono ricercati i giochi da mostrare nella " "lista\n" "Se hai dei giochi scompattati, assicurati di selezionare la cartella radice " "del gioco" #: GeneralSettings2.cpp:148 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: GeneralSettings2.cpp:150 msgid "Removes the currently selected game path from the game list" msgstr "Rimuove il percorso attualmente selezionato dalla lista" #: GeneralSettings2.cpp:173 msgid "Graphics API" msgstr "API grafica" #: GeneralSettings2.cpp:204 msgid "VSync" msgstr "V-Sync" #: GeneralSettings2.cpp:205 msgid "Controls the vsync state" msgstr "Controlla lo stato del V-Sync" #: GeneralSettings2.cpp:208 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:209 msgid "" "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " "the GPU to finish all operations.\n" "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" msgstr "" "Se il gioco richiede la sincronizzazione, la CPU emulata attenderà che la " "GPU finisca tutte le operazioni in corso.\n" "Questo comportamento è più accurato, ma potrebbe causare prestazioni " "inferiori" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nearest neighbor" #: GeneralSettings2.cpp:218 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtro di upscaling" #: GeneralSettings2.cpp:219 msgid "" "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " "window size" msgstr "" "Il filtri di upscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco è " "minore della dimensione della finestra" #: GeneralSettings2.cpp:222 msgid "Downscale filter" msgstr "Filtro di downscaling" #: GeneralSettings2.cpp:223 msgid "" "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " "window size" msgstr "" "Il filtri di downscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco " "è maggiore della dimensione della finestra" #: GeneralSettings2.cpp:228 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto" #: GeneralSettings2.cpp:228 msgid "Stretch" msgstr "Allarga" #: GeneralSettings2.cpp:229 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Ridimensionamento a schermo intero" #: GeneralSettings2.cpp:230 msgid "" "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" msgstr "" "Controlla il rapporto di aspetto dell'output video quando non coincide con " "quello del gioco" #: GeneralSettings2.cpp:234 GeneralSettings2.cpp:765 GeneralSettings2.cpp:766 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Top center" msgstr "In alto al centro" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Bottom center" msgstr "In basso al centro" #: GeneralSettings2.cpp:234 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a destra" #: GeneralSettings2.cpp:237 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposizione in-game" #: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:301 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: GeneralSettings2.cpp:247 msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" msgstr "Controlla la sovrapposizione che mostra informazioni tecniche in-game" #: GeneralSettings2.cpp:252 GeneralSettings2.cpp:310 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: GeneralSettings2.cpp:254 msgid "Sets the text color of the overlay" msgstr "Imposta il colore del testo in sovrapposizione" #: GeneralSettings2.cpp:259 GeneralSettings2.cpp:315 msgid "Scale" msgstr "Dimensione" #: GeneralSettings2.cpp:261 msgid "Sets the scale of the overlay text" msgstr "Imposta la dimensione del testo in sovrapposizione" #: GeneralSettings2.cpp:268 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp:269 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Numero di fotogrammi al secondo (media calcolata sui valori degli ultimi 5 " "secondi)" #: GeneralSettings2.cpp:272 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Draw call per fotogramma" #: GeneralSettings2.cpp:273 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Numero di draw call per fotogramma (media calcolata sui valori degli ultimi " "5 secondi)" #: GeneralSettings2.cpp:276 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo della CPU" #: GeneralSettings2.cpp:277 msgid "CPU usage of Cemu in percent" msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU da parte di Cemu" #: GeneralSettings2.cpp:280 msgid "CPU per core usage" msgstr "Utilizzo della CPU per core" #: GeneralSettings2.cpp:281 msgid "Total cpu usage in percent for each core" msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU per ogni core" #: GeneralSettings2.cpp:284 msgid "RAM usage" msgstr "Utilizzo della RAM" #: GeneralSettings2.cpp:285 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "RAM utilizzata da Cemu in MB" #: GeneralSettings2.cpp:294 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: GeneralSettings2.cpp:305 msgid "Controls the notification position while playing" msgstr "Controlla la posizione delle notifiche in-game" #: GeneralSettings2.cpp:312 msgid "Sets the text color of notifications" msgstr "Imposta il colore del testo delle notifiche" #: GeneralSettings2.cpp:317 msgid "Sets the scale of the notification text" msgstr "Imposta la dimensione del testo delle notifiche" #: GeneralSettings2.cpp:324 msgid "Controller profiles" msgstr "Profili controller" #: GeneralSettings2.cpp:325 msgid "Displays the active controller profile when starting a game" msgstr "Mostra il profilo controller attivo all'avvio del gioco" #: GeneralSettings2.cpp:328 msgid "Low battery" msgstr "Batteria quasi scarica" #: GeneralSettings2.cpp:329 msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" msgstr "" "Mostra una notifica quando viene rilevato un controller con un livello di " "carica della batteria basso" #: GeneralSettings2.cpp:332 msgid "Shader compiler" msgstr "Compilatore shader" #: GeneralSettings2.cpp:333 msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" msgstr "Mostra una notifica ogniqualvolta vengono compilati nuovi shader" #: GeneralSettings2.cpp:336 msgid "Friend list" msgstr "Lista degli amici" #: GeneralSettings2.cpp:337 msgid "Shows friend list related data if online" msgstr "Se online, mostra eventi relativi alla lista degli amici" #: GeneralSettings2.cpp:347 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: GeneralSettings2.cpp:364 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:375 msgid "Select one of the available audio back ends" msgstr "Seleziona uno dei back-end audio disponibili" #: GeneralSettings2.cpp:382 msgid "Latency" msgstr "Latenza" #: GeneralSettings2.cpp:384 msgid "" "Controls the amount of buffered audio data\n" "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " "problems when emulation is too slow" msgstr "" "Controlla la quantità di dati audio pre-caricati\n" "Valori più alti creeranno un ritardo nella riproduzione dell'audio, ma " "possono evitare problemi quando l'emulazione è troppo lenta" #: GeneralSettings2.cpp:396 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: GeneralSettings2.cpp:398 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:405 GeneralSettings2.cpp:442 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: GeneralSettings2.cpp:408 msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio della TV" #: GeneralSettings2.cpp:414 GeneralSettings2.cpp:451 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: GeneralSettings2.cpp:421 GeneralSettings2.cpp:457 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: GeneralSettings2.cpp:435 msgid "Gamepad" msgstr "Controller" #: GeneralSettings2.cpp:445 msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio del gamepad Wii U" #: GeneralSettings2.cpp:471 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: GeneralSettings2.cpp:479 MainWindow.cpp:485 MainWindow.cpp:504 #: MainWindow.cpp:510 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: GeneralSettings2.cpp:482 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server " "UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n" "Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la " "tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID." #: GeneralSettings2.cpp:490 msgid "Account settings" msgstr "Impostazioni account" #: GeneralSettings2.cpp:497 msgid "Active account" msgstr "Account attivo" #: GeneralSettings2.cpp:509 msgid "Account information" msgstr "Informazioni dell'account" #: GeneralSettings2.cpp:518 msgid "Id" msgstr "ID" #: GeneralSettings2.cpp:521 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: GeneralSettings2.cpp:524 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: GeneralSettings2.cpp:527 msgid "Country" msgstr "Paese" #: GeneralSettings2.cpp:537 msgid "Online" msgstr "Online" #: GeneralSettings2.cpp:659 GeneralSettings2.cpp:866 msgid "Online disabled" msgstr "Modalità online disabilitata" #: GeneralSettings2.cpp:1172 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Seleziona una cartella che contiene giochi" #: GeneralSettings2.cpp:1207 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Seleziona una cartella MLC" #: GraphicPacksWindow2.cpp:63 msgid "Uncategorized graphic packs" msgstr "Pack grafici senza categoria" #: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: GraphicPacksWindow2.cpp:249 msgid "Graphic pack" msgstr "Pack grafico" #: GraphicPacksWindow2.cpp:259 msgid "Active preset" msgstr "Preimpostazione attiva" #: GraphicPacksWindow2.cpp:271 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: GraphicPacksWindow2.cpp:281 msgid "Control" msgstr "Controllo" #: GraphicPacksWindow2.cpp:299 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Scarica pack grafici della community aggiornati" #: GraphicPacksWindow2.cpp:383 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "Questo è un vecchio pack grafico, perciò non contiene una descrizione." #: GraphicPacksWindow2.cpp:413 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Questo pack grafico non contiene una descrizione" #: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519 #: GraphicPacksWindow2.cpp:531 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Levetta sinistra" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:151 msgid "Deadzone" msgstr "Zona morta" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:162 msgid "Range" msgstr "Range" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "Levetta destra" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:82 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "Soffia" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "Mostra schermo" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Estensioni:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputPanelWiimote.cpp:48 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Impostazioni di input" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Impossibile salvare le impostazioni per il controller {0}" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "Carica" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "Salva" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "Controller emulato" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "API del controller:" #: InputSettings.cpp:224 msgid "Controller:" msgstr "Controller:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Verifica se il controller è connesso" #: InputSettings.cpp:238 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Ripristina lo stato predefinito del controller" #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di input correnti" #: InputSettings.cpp:332 msgid "Additional settings" msgstr "Impostazioni aggiuntive" #: InputSettings.cpp:340 msgid "Rumble" msgstr "Vibrazione" #: InputSettings.cpp:352 msgid "Button Threshold" msgstr "Soglia di pressione dei tasti" #: InputSettings.cpp:355 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "Soglia oltre la quale la pressione di un grilletto viene riconosciuta come " "pressione di un tasto" #: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609 msgid "No profile name selected!" msgstr "Nessun profilo selezionato!" #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Il nome scelto non è valido!" #: InputSettings.cpp:571 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Impossibile caricare il profilo selezionato!" #: InputSettings.cpp:585 msgid "No profile name entered!" msgstr "Nessun nome inserito!" #: InputSettings.cpp:596 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Impossibile salvare il profilo!" #: InputSettings.cpp:918 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Ricerca Wiimote in corso..." #: MainWindow.cpp:271 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: MainWindow.cpp:277 msgid "Version" msgstr "Versione" #: MainWindow.cpp:284 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:291 msgid "You've played" msgstr "Tempo di gioco" #: MainWindow.cpp:297 msgid "Last played" msgstr "Ultima partita" #: MainWindow.cpp:388 MainWindow.cpp:394 msgid "Can't open the file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: MainWindow.cpp:398 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "File \"meta.xml\" non valido." #: MainWindow.cpp:402 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato." #: MainWindow.cpp:420 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" " "selezionato." #: MainWindow.cpp:424 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "" "Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né a " "un DLC." #: MainWindow.cpp:429 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" selezionato." #: MainWindow.cpp:456 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Struttura delle cartelle non valida" #: MainWindow.cpp:485 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "Sembra che un DLC sia già installato, vuoi installarlo comunque?" #: MainWindow.cpp:504 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Sembra che l'aggiornamento selezionato sia già installato, vuoi " "reinstallarlo comunque?" #: MainWindow.cpp:510 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Sembra che un aggiornamento più recente sia già installato, vuoi installare " "comunque la versione più vecchia?" #: MainWindow.cpp:525 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Spazio su disco insufficiente.\n" "Richiesto: {0} MB\n" "Disponibile: {1} MB" #: MainWindow.cpp:562 msgid "Update installed!" msgstr "Aggiornamento installato!" #: MainWindow.cpp:562 msgid "Success" msgstr "Operazione riuscita" #: MainWindow.cpp:567 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!" #: MainWindow.cpp:587 msgid "Unable to open file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: MainWindow.cpp:589 msgid "Unknown file type." msgstr "Tipo di file sconosciuto." #: MainWindow.cpp:591 msgid "Failed to launch file." msgstr "Impossibile eseguire il file." #: MainWindow.cpp:701 MainWindow.cpp:730 msgid "Open file to launch" msgstr "Apri file da eseguire" #: MainWindow.cpp:743 msgid "Open file to load" msgstr "Apri file da caricare" #: MainWindow.cpp:752 MainWindow.cpp:775 msgid "Cannot open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: MainWindow.cpp:754 MainWindow.cpp:777 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Il file selezionato non è un NFC NTAG215 valido." #: MainWindow.cpp:919 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu dev'essere riavviato affinché la lingua selezionata venga impostata." #: MainWindow.cpp:919 msgid "Information" msgstr "Info" #: MainWindow.cpp:1087 msgid "" "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" ". This process can take a few minutes." msgstr "" "Tutti i file del gioco in esecuzione verranno salvati nella cartella /dump/" ". Il processo può impiegare alcuni minuti." #: MainWindow.cpp:1088 msgid "Dump WUD" msgstr "Effettua il dump" #: MainWindow.cpp:1092 msgid "Dump complete" msgstr "Dump completato" #: MainWindow.cpp:1590 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "" "Puoi configurare i percorsi di ricerca dei giochi nelle impostazioni " "generali." #: MainWindow.cpp:1662 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Caricamento in corso, attendi!" #: MainWindow.cpp:2143 msgid "&Load" msgstr "&Carica" #: MainWindow.cpp:2144 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Installa aggiornamento o DLC" #: MainWindow.cpp:2168 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: MainWindow.cpp:2172 msgid "&Auto" msgstr "&Automatico" #: MainWindow.cpp:2174 msgid "&USA" msgstr "&USA" #: MainWindow.cpp:2175 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2176 msgid "&Japan" msgstr "&Giappone" #: MainWindow.cpp:2178 msgid "&China" msgstr "&Cina" #: MainWindow.cpp:2179 msgid "&Korea" msgstr "&Corea" #: MainWindow.cpp:2180 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:2184 msgid "&English" msgstr "&Inglese" #: MainWindow.cpp:2185 msgid "&Japanese" msgstr "&Giapponese" #: MainWindow.cpp:2186 msgid "&French" msgstr "&Francese" #: MainWindow.cpp:2187 msgid "&German" msgstr "&Tedesco" #: MainWindow.cpp:2188 msgid "&Italian" msgstr "&Italiano" #: MainWindow.cpp:2189 msgid "&Spanish" msgstr "&Spagnolo" #: MainWindow.cpp:2190 msgid "&Chinese" msgstr "&Cinese" #: MainWindow.cpp:2191 msgid "&Korean" msgstr "&Coreano" #: MainWindow.cpp:2192 msgid "&Dutch" msgstr "&Olandese" #: MainWindow.cpp:2193 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portoghese" #: MainWindow.cpp:2194 msgid "&Russian" msgstr "&Russo" #: MainWindow.cpp:2195 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanese" #: MainWindow.cpp:2201 msgid "&High (slow)" msgstr "&Alta (lento)" #: MainWindow.cpp:2202 msgid "&Medium" msgstr "&Media" #: MainWindow.cpp:2203 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Bassa (veloce)" #: MainWindow.cpp:2207 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Schermo intero" #: MainWindow.cpp:2208 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Pack grafici" #: MainWindow.cpp:2209 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&Accuratezza buffer cache GPU" #: MainWindow.cpp:2210 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Finestra GamePad separata" #: MainWindow.cpp:2213 msgid "&General settings" msgstr "&Impostazioni generali" #: MainWindow.cpp:2214 msgid "&Input settings" msgstr "&Impostazioni di input" #: MainWindow.cpp:2223 msgid "&Console region" msgstr "&Regione console" #: MainWindow.cpp:2224 msgid "&Console language" msgstr "&Lingua console" #: MainWindow.cpp:2229 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Cerca nella memoria" #: MainWindow.cpp:2231 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: MainWindow.cpp:2236 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Interprete single-core" #: MainWindow.cpp:2237 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Ricompilatore single-core (veloce)" #: MainWindow.cpp:2238 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Ricompilatore dual-core (veloce, instabile!)" #: MainWindow.cpp:2239 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Ricompilatore triple-core (veloce, instabile!)" #: MainWindow.cpp:2242 msgid "&Mode" msgstr "&Modalità" #: MainWindow.cpp:2243 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2247 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Scansiona tag NFC da file" #: MainWindow.cpp:2248 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2254 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Chiamate API non supportate" #: MainWindow.cpp:2255 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "Accesso file &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2256 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2257 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "API memoria &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2258 msgid "&GX2 API" msgstr "API &GX2" #: MainWindow.cpp:2259 msgid "&Audio API" msgstr "API &audio" #: MainWindow.cpp:2260 msgid "&Input API" msgstr "API &input" #: MainWindow.cpp:2261 msgid "&Socket API" msgstr "API &socket" #: MainWindow.cpp:2262 msgid "&Save API" msgstr "API &salvataggio" #: MainWindow.cpp:2263 msgid "&H264 API" msgstr "API &H264" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "Avvertimenti sulla cache delle texture" #: MainWindow.cpp:2267 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "Output di debug &OpenGL" #: MainWindow.cpp:2271 msgid "&Textures" msgstr "&Texture" #: MainWindow.cpp:2272 msgid "&Shaders" msgstr "&Shader" #: MainWindow.cpp:2273 msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" msgstr "Richieste &HTTP/HTTPS nlibcurl" #: MainWindow.cpp:2277 msgid "&Logging" msgstr "&Log" #: MainWindow.cpp:2278 msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: MainWindow.cpp:2282 MainWindow.cpp:2287 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Renderizza sottosopra" #: MainWindow.cpp:2290 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Mostra thread PPC" #: MainWindow.cpp:2291 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Mostra debugger PPC" #: MainWindow.cpp:2292 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Mostra debugger audio" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Mostra informazioni sulla cache delle texture" #: MainWindow.cpp:2294 msgid "&Show frame profiler" msgstr "&Mostra profiler dei fotogrammi" #: MainWindow.cpp:2295 msgid "&Dump current RAM" msgstr "Effettua il dump della &RAM" #: MainWindow.cpp:2296 msgid "&Dump WUD filesystem" msgstr "Effettua il dump del filesystem &WUD" #: MainWindow.cpp:2298 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: MainWindow.cpp:2303 msgid "&About" msgstr "&Informazioni su Cemu" #: MainWindow.cpp:2304 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: MainWindow.cpp:2328 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "Impossibile trovare il file otp.bin." #: MainWindow.cpp:2332 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Il file otp.bin è corrotto o non ha una dimensione valida." #: MainWindow.cpp:2336 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "Impossibile trovare il file seeprom.bin." #: MainWindow.cpp:2340 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Il file seeprom.bin è corrotto o non ha una dimensione valida." #: MainWindow.cpp:2353 msgid "Unknown error occured" msgstr "Errore sconosciuto" #: MainWindow.cpp:2458 msgid "&Start" msgstr "&Gioca" #: MainWindow.cpp:2460 msgid "&Save directory" msgstr "Cartella dei &salvataggi" #: MainWindow.cpp:2461 msgid "&Update directory" msgstr "Cartella degli &aggiornamenti" #: MainWindow.cpp:2462 msgid "&DLC directory" msgstr "Cartella dei &DLC" #: MainWindow.cpp:2464 msgid "&Edit graphic packs" msgstr "&Modifica pack grafici" #: MainWindow.cpp:2465 msgid "&Edit game profile" msgstr "&Modifica profilo di gioco" #: MainWindow.cpp:2467 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Aggiorna lista giochi" #: MainWindow.cpp:2479 msgid "&Refresh games" msgstr "&Aggiorna giochi" #: MainWindow.cpp:2541 msgid "Updating game list..." msgstr "Aggiornamento della lista in corso..." #: MainWindow.cpp:2707 msgid "never" msgstr "mai" #: ModuleWindow.cpp:33 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ModuleWindow.cpp:46 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: RegisterWindow.cpp:333 msgid "&Zero" msgstr "&Zero" #: RegisterWindow.cpp:334 msgid "&Increment" msgstr "&Incrementa" #: RegisterWindow.cpp:335 msgid "&Decrement" msgstr "&Decrementa" #: RegisterWindow.cpp:337 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: RegisterWindow.cpp:339 msgid "&Goto Disasm" msgstr "&Vai a disassembly" #: RegisterWindow.cpp:340 msgid "G&oto Dump" msgstr "&Vai al dump" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 msgid "PPC threads" msgstr "Thread PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Entry" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Stato" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Affinità" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "ThreadName" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 msgid "Auto refresh" msgstr "Aggiornamento automatico" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Aumenta priorità (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Aumenta priorità (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Riduci priorità (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Riduci priorità (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: graphicPack.cpp:578 msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." msgstr "" "Cemu ha rilevato la presenza di pack grafici obsoleti e li ha " "automaticamente disabilitati." #: graphicPack.cpp:578 msgid "Outdated graphic packs" msgstr "Pack grafici obsoleti" #: textureRelationWindow.cpp:41 msgid "Texture cache" msgstr "Cache delle texture" #: textureRelationWindow.cpp:63 msgid "PhysAddr" msgstr "PhysAddr" #: textureRelationWindow.cpp:68 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:73 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: textureRelationWindow.cpp:78 msgid "Format" msgstr "Formato" #: textureRelationWindow.cpp:83 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:88 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:93 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:98 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:103 msgid "Last access" msgstr "Ultimo accesso" #: textureRelationWindow.cpp:108 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:120 msgid "Show only active" msgstr "Mostra solo attive" #: textureRelationWindow.cpp:123 msgid "Show views" msgstr "Mostra views" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Cerca nella memoria" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434 msgid "Results" msgstr "Risultati" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "Indirizzo" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "Valore" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Voci memorizzate" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "Descrizione" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "Tipo" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "Congela" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato." #: toolMemorySearcher.cpp:397 msgid "&Add new entry" msgstr "&Aggiungi nuova voce" #: toolMemorySearcher.cpp:398 msgid "&Remove entry" msgstr "&Rimuovi voce" #: toolMemorySearcher.cpp:491 msgid "Results ({0})" msgstr "Risultati ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Installazione DLC in corso..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Installazione aggiornamento in corso..." #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Codice errore:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "File attuale:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Vuoi veramente annullare l'aggiornamento?\n" "\n" "L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dell'aggiornamento " "applicato." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Use separable shaders" #~ msgstr "Usa shader separabili" #~ msgid "" #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE - Sii consapevole che la modalità online consente di " #~ "connettersi ai server UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere " #~ "banditi. Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso " #~ "online con la tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID." #~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgstr "&Usa RDTSC" #~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgstr "Timer &cycle-based" #~ msgid "&Host based timer (recommended)" #~ msgstr "Timer &host-based (consigliato)" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "&Timer" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Attivi/disattivi" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Il gioco in esecuzione è corrotto o incompleto (/meta/meta.xml mancante). " #~ "I pack grafici non possono essere applicati." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "Riavvio di Cemu richiesto" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Lingua:" #~ msgid "Game paths:" #~ msgstr "Percorsi che contengono giochi:" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Aggiungi percorso" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Rimuovi percorso" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Canali:" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Configura percorsi" #~ msgid "up" #~ msgstr "Su" #~ msgid "down" #~ msgstr "Giù" #~ msgid "click" #~ msgstr "Clic" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "Abilita &VSync" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "&Impostazioni audio" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Abilita modalità online" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Controller emulato:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Nessun profilo selezionato!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "Il nome scelto non è valido!"