msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-28 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-03 17:48+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 #: GraphicPacksWindow2.cpp:139 msgid "Graphic packs" msgstr "Grafikus csomagok" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "Nem frissíthetsz grafikus csomagokat, miközben egy játék fut." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235 msgid "Failed to connect to server" msgstr "A szerverhez való kapcsolódás sikertelen" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 msgid "No updates available." msgstr "Nincs elérhető frissítés." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Frissített grafikus csomagok állnak rendelkezésre. Szeretnéd letölteni és " "telepíteni őket?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:329 msgid "Checking version..." msgstr "Verzió ellenőrzése..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:336 updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:405 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Grafikus csomagok letöltése..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409 msgid "Extracting..." msgstr "Kicsomagolás..." #: GeneralSettings2.cpp:38 msgid "General settings" msgstr "Általános beállítások" #: GeneralSettings2.cpp:52 msgid "Interface" msgstr "Kezelőfelület" #: GeneralSettings2.cpp:59 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "English" msgstr "Angol" #: GeneralSettings2.cpp:77 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Presence" #: GeneralSettings2.cpp:83 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Teljes képernyős menüsor" #: GeneralSettings2.cpp:93 msgid "MLC Path" msgstr "MLC elérési út" #: GeneralSettings2.cpp:111 msgid "Game Paths" msgstr "Játékok elérési útjai" #: GeneralSettings2.cpp:122 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: GeneralSettings2.cpp:126 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: GeneralSettings2.cpp:135 GeneralSettings2.cpp:245 msgid "General" msgstr "Általános" #: GeneralSettings2.cpp:143 msgid "Misc" msgstr "Vegyes" #: GeneralSettings2.cpp:150 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: GeneralSettings2.cpp:153 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Teljes sync a GXDrawDone()-nál" #: GeneralSettings2.cpp:156 msgid "Use separable shaders" msgstr "Szétválasztható shaderek használata" #: GeneralSettings2.cpp:159 msgid "Disable precompiled shaders" msgstr "Előre összeállított shaderek letiltása" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Bilinear" msgstr "Simított" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Bicubic" msgstr "Négyzetesen simított" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Legközelebbi egész" #: GeneralSettings2.cpp:168 msgid "Upscale filter" msgstr "Felbontásnövelő filter" #: GeneralSettings2.cpp:171 msgid "Downscale filter" msgstr "Felbontáscsökkentő filter" #: GeneralSettings2.cpp:176 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Képarány tartása" #: GeneralSettings2.cpp:176 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: GeneralSettings2.cpp:177 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Teljes képernyős méretezés" #: GeneralSettings2.cpp:182 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: GeneralSettings2.cpp:189 msgid "Position" msgstr "Elhelyezkedés" #: GeneralSettings2.cpp:191 GeneralSettings2.cpp:621 GeneralSettings2.cpp:622 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Top center" msgstr "Középen felül" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Top right" msgstr "Jobb felső sarok" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Bottom center" msgstr "Középen alul" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Bottom right" msgstr "Jobb alsó sarok" #: GeneralSettings2.cpp:198 msgid "Text Color" msgstr "Betűszín" #: GeneralSettings2.cpp:209 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp:210 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Az egy másodperc alatt megjelenő képkockák. A mutatott érték az utolsó 5 " "másodperc átlaga" #: GeneralSettings2.cpp:213 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Rajzolások másodpercenként" #: GeneralSettings2.cpp:214 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Az egy másodperc történő rajzolások. A mutatott érték az utolsó 5 másodperc " "átlaga" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "CPU usage" msgstr "CPU használat" #: GeneralSettings2.cpp:218 msgid "CPU usage of Cemu in %" msgstr "A Cemu CPU használata százalékban" #: GeneralSettings2.cpp:221 msgid "CPU per core usage" msgstr "CPU használat magonként" #: GeneralSettings2.cpp:222 #, c-format msgid "Total cpu usage in % for each core" msgstr "CPU használat, magokra felbontva, százalékban" #: GeneralSettings2.cpp:225 msgid "RAM usage" msgstr "RAM használat" #: GeneralSettings2.cpp:226 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "A Cemu RAM használata MB-ban" #: GeneralSettings2.cpp:235 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: GeneralSettings2.cpp:252 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:269 msgid "Latency" msgstr "Késés" #: GeneralSettings2.cpp:282 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: GeneralSettings2.cpp:284 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:291 GeneralSettings2.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Készülék" #: GeneralSettings2.cpp:299 GeneralSettings2.cpp:335 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: GeneralSettings2.cpp:306 GeneralSettings2.cpp:341 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: GeneralSettings2.cpp:320 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: GeneralSettings2.cpp:355 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: GeneralSettings2.cpp:363 MainWindow.cpp:512 MainWindow.cpp:531 #: MainWindow.cpp:537 MainWindow.cpp:1050 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: GeneralSettings2.cpp:366 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt " "fennáll a bannolásod veszélye.\n" "Csak akkor engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online " "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését." #: GeneralSettings2.cpp:374 msgid "Account settings" msgstr "Fiókbeállítások" #: GeneralSettings2.cpp:381 msgid "Active account" msgstr "Aktív felhasználói fiók" #: GeneralSettings2.cpp:393 msgid "Account information" msgstr "Fiókadatok" #: GeneralSettings2.cpp:402 msgid "Id" msgstr "Azonosító" #: GeneralSettings2.cpp:405 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: GeneralSettings2.cpp:408 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: GeneralSettings2.cpp:411 msgid "Country" msgstr "Ország" #: GeneralSettings2.cpp:421 msgid "Online" msgstr "Online" #: GeneralSettings2.cpp:527 GeneralSettings2.cpp:712 msgid "Online disabled" msgstr "Online letiltva" #: GeneralSettings2.cpp:998 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz." #: GeneralSettings2.cpp:1033 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Válassz ki egy mlc könyvtárat" #: GraphicPacksWindow2.cpp:52 msgid "Uncategorized graphic packs" msgstr "Rendezetlen grafikus csomagok" #: GraphicPacksWindow2.cpp:169 msgid "Graphic pack" msgstr "Grafikus csomag" #: GraphicPacksWindow2.cpp:179 msgid "Active preset" msgstr "Aktív beállítás" #: GraphicPacksWindow2.cpp:191 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: GraphicPacksWindow2.cpp:201 msgid "Control" msgstr "Ellenőrzés" #: GraphicPacksWindow2.cpp:219 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Legújabb közösségi grafikus csomagok letöltése" #: GraphicPacksWindow2.cpp:299 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással." #: GraphicPacksWindow2.cpp:329 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása" #: GraphicPacksWindow2.cpp:393 GraphicPacksWindow2.cpp:435 #: GraphicPacksWindow2.cpp:447 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Bal joystick" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:151 msgid "Deadzone" msgstr "Holt zóna" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:162 msgid "Range" msgstr "Hatótávolság" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "Jobb joystick" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:82 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "mikrofonba fújás" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "képernyő mutatása" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Kiegészítők:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputPanelWiimote.cpp:48 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Irányítási beállítások" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen" #: InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:501 #: InputSettings.cpp:570 InputSettings.cpp:584 InputSettings.cpp:590 #: InputSettings.cpp:595 InputSettings.cpp:608 MainWindow.cpp:2289 #: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301 #: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "Kontroller emulálása" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "Kontroller API:" #: InputSettings.cpp:224 msgid "Controller:" msgstr "Kontroller:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Kontroller csatlakozásának ellenőrzése" #: InputSettings.cpp:238 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrálás" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Kontroller alapbeállításainak visszaállítása" #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Kiürítés" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Mezők kiürítése" #: InputSettings.cpp:333 msgid "Additional settings" msgstr "További beállítások" #: InputSettings.cpp:341 msgid "Rumble" msgstr "Rezgés" #: InputSettings.cpp:354 msgid "Button Threshold" msgstr "Gomb-érzékküszöb" #: InputSettings.cpp:357 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "Az érzékküszöb, amelyen túl gombnyomásnak számít egy analóg ravasz lenyomása" #: InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:608 msgid "No profile name selected!" msgstr "Nem választottál ki egy profilt!" #: InputSettings.cpp:501 InputSettings.cpp:590 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Érvénytelen profil!" #: InputSettings.cpp:570 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "A kiválasztott profil betöltése sikertelen!" #: InputSettings.cpp:584 msgid "No profile name entered!" msgstr "Nem nevezted el a profilt!" #: InputSettings.cpp:595 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "A profil mentése sikertelen!" #: InputSettings.cpp:914 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Wiimote-ok keresése folyamatban..." #: MainWindow.cpp:272 msgid "Game" msgstr "Játék" #: MainWindow.cpp:278 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: MainWindow.cpp:285 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:292 msgid "You've played" msgstr "Már játszottad" #: MainWindow.cpp:298 msgid "Last played" msgstr "Legutóbb játszottad" #: MainWindow.cpp:415 MainWindow.cpp:421 msgid "Can't open the file." msgstr "A fájl megnyitása sikertelen." #: MainWindow.cpp:425 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl." #: MainWindow.cpp:429 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”." #: MainWindow.cpp:447 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”." #: MainWindow.cpp:451 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC." #: MainWindow.cpp:456 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”." #: MainWindow.cpp:483 msgid "Invalid folder structure" msgstr "A könyvtárak felépítése érvénytelen" #: MainWindow.cpp:512 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "" "A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?" #: MainWindow.cpp:531 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "A jelek szerint a kiválasztott frissítés már telepítve van. Szeretnéd " "újratelepíteni?" #: MainWindow.cpp:537 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "A jelek szerint már egy újabb frissítés telepítve van. Mégis szeretnéd a " "régebbi verziót telepíteni?" #: MainWindow.cpp:552 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Nincs elég hely a lemezen.\n" "Szükséges hely: {0} MB\n" "Szabad hely: {1} MB" #: MainWindow.cpp:589 msgid "Update installed!" msgstr "Frissítés telepítve!" #: MainWindow.cpp:589 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: MainWindow.cpp:594 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!" #: MainWindow.cpp:614 msgid "Unable to open file." msgstr "A fájl megnyitása sikertelen." #: MainWindow.cpp:616 msgid "Unknown file type." msgstr "Ismeretlen fájltípus." #: MainWindow.cpp:618 msgid "Failed to launch file." msgstr "A fájl indítása sikertelen." #: MainWindow.cpp:687 MainWindow.cpp:716 msgid "Open file to launch" msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt" #: MainWindow.cpp:729 msgid "Open file to load" msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt" #: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761 msgid "Cannot open file" msgstr "Fájl megnyitása sikertelen" #: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Ez nem egy érvényes NFC NTAG215 fájl" #: MainWindow.cpp:874 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t." #: MainWindow.cpp:874 msgid "Information" msgstr "Információ" #: MainWindow.cpp:1049 msgid "" "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you " "are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre " "csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor engedélyezd, " "ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online képességeinek és/vagy az " "NNID-d elvesztését." #: MainWindow.cpp:1565 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni." #: MainWindow.cpp:1637 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!" #: MainWindow.cpp:2094 msgid "&Load" msgstr "&Betöltés" #: MainWindow.cpp:2095 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Frissítés vagy DLC telepítése" #: MainWindow.cpp:2119 msgid "&Exit" msgstr "&Kilépés" #: MainWindow.cpp:2120 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: MainWindow.cpp:2123 msgid "&Auto" msgstr "&Automatikus" #: MainWindow.cpp:2125 msgid "&USA" msgstr "&Amerika" #: MainWindow.cpp:2126 msgid "&Europe" msgstr "&Európa" #: MainWindow.cpp:2127 msgid "&Japan" msgstr "&Japán" #: MainWindow.cpp:2129 msgid "&China" msgstr "&Kína" #: MainWindow.cpp:2130 msgid "&Korea" msgstr "&Korea" #: MainWindow.cpp:2131 msgid "&Taiwan" msgstr "&Tajvan" #: MainWindow.cpp:2135 msgid "&English" msgstr "&Angol" #: MainWindow.cpp:2136 msgid "&Japanese" msgstr "&Japán" #: MainWindow.cpp:2137 msgid "&French" msgstr "&Francia" #: MainWindow.cpp:2138 msgid "&German" msgstr "&Német" #: MainWindow.cpp:2139 msgid "&Italian" msgstr "&Olasz" #: MainWindow.cpp:2140 msgid "&Spanish" msgstr "&Spanyol" #: MainWindow.cpp:2141 msgid "&Chinese" msgstr "&Kínai" #: MainWindow.cpp:2142 msgid "&Korean" msgstr "&Koreai" #: MainWindow.cpp:2143 msgid "&Dutch" msgstr "&Holland" #: MainWindow.cpp:2144 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugál" #: MainWindow.cpp:2145 msgid "&Russian" msgstr "&Orosz" #: MainWindow.cpp:2146 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Tajvani" #: MainWindow.cpp:2152 msgid "&High (slow)" msgstr "&Magas (lassú)" #: MainWindow.cpp:2153 msgid "&Medium" msgstr "&Közepes" #: MainWindow.cpp:2154 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Alacsony (gyors)" #: MainWindow.cpp:2158 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Teljes képernyő" #: MainWindow.cpp:2159 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Grafikus csomagok" #: MainWindow.cpp:2160 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága" #: MainWindow.cpp:2161 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&GamePad megjelenítése külön ablakban" #: MainWindow.cpp:2164 msgid "&General settings" msgstr "&Általános beállításaok" #: MainWindow.cpp:2165 msgid "&Input settings" msgstr "&Irányítási beállítások" #: MainWindow.cpp:2170 msgid "&Use RDTSC" msgstr "&RDTSC használata" #: MainWindow.cpp:2178 msgid "&Experimental" msgstr "&Kísérleti" #: MainWindow.cpp:2181 msgid "&Console region" msgstr "&Konzol régiója" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "&Console language" msgstr "&Konzol nyelve" #: MainWindow.cpp:2183 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: MainWindow.cpp:2187 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Memóriakereső" #: MainWindow.cpp:2189 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: MainWindow.cpp:2194 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Egymagos interpreter" #: MainWindow.cpp:2195 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)" #: MainWindow.cpp:2196 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)" #: MainWindow.cpp:2197 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)" #: MainWindow.cpp:2201 msgid "&Cycle based timer" msgstr "&Ciklusalapú időzítő" #: MainWindow.cpp:2202 msgid "&Host based timer (recommended)" msgstr "&Hostalapú időzítő (ajánlott)" #: MainWindow.cpp:2205 msgid "&Mode" msgstr "&Mód" #: MainWindow.cpp:2206 msgid "&Timer" msgstr "&Időzítő" #: MainWindow.cpp:2207 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2211 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&NFC-címke olvasása fájlból" #: MainWindow.cpp:2212 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2218 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Nem támogatott API-funkciók" #: MainWindow.cpp:2219 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "&Coreinit fájl-hozzáférés" #: MainWindow.cpp:2220 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "&Coreinit szál-szinkronizáló API" #: MainWindow.cpp:2221 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "&Coreinit memória API" #: MainWindow.cpp:2222 msgid "&GX2 API" msgstr "&GX2 API" #: MainWindow.cpp:2223 msgid "&Audio API" msgstr "&Hang API" #: MainWindow.cpp:2224 msgid "&Input API" msgstr "&Irányítási API" #: MainWindow.cpp:2225 msgid "&Socket API" msgstr "&Socket API" #: MainWindow.cpp:2226 msgid "&Save API" msgstr "&Mentési API" #: MainWindow.cpp:2227 msgid "&H264 API" msgstr "&H264 API" #: MainWindow.cpp:2229 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "&Textúragyorsítótár-figyelmeztetések" #: MainWindow.cpp:2231 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "&OpenGL debug napló" #: MainWindow.cpp:2235 msgid "&Textures" msgstr "&Textúrák" #: MainWindow.cpp:2236 msgid "&Shaders" msgstr "&Shaderek" #: MainWindow.cpp:2240 msgid "&Logging" msgstr "&Naplózás" #: MainWindow.cpp:2241 msgid "&Dump" msgstr "&Dumpolás" #: MainWindow.cpp:2245 MainWindow.cpp:2250 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Fejjel lefelé renderelés" #: MainWindow.cpp:2253 msgid "&View PPC threads" msgstr "&PPC-szálak megtekintése" #: MainWindow.cpp:2254 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&PPC-debugger megnyitása" #: MainWindow.cpp:2255 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Hang-debugger megnyitása" #: MainWindow.cpp:2256 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Textúragyorsítótár-infó megtekintése" #: MainWindow.cpp:2257 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&RAM jelenlegi állásának dumpolása" #: MainWindow.cpp:2259 msgid "&Debug" msgstr "&Debuggolás" #: MainWindow.cpp:2264 msgid "&About" msgstr "&Névjegy" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: MainWindow.cpp:2289 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "az otp.bin nem található" #: MainWindow.cpp:2293 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "az otp.bin korrupt vagy érvénytelen méretű" #: MainWindow.cpp:2297 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "a seeprom.bin nem található" #: MainWindow.cpp:2301 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "a seeprom.bin korrupt vagy érvénytelen méretű" #: MainWindow.cpp:2314 msgid "Unknown error occured" msgstr "Ismeretlen hiba" #: MainWindow.cpp:2427 msgid "&Start" msgstr "&Indítás" #: MainWindow.cpp:2429 msgid "Sa&ve directory" msgstr "&Mentési könyvtár" #: MainWindow.cpp:2430 msgid "&Update directory" msgstr "&Frissítési könyvtár" #: MainWindow.cpp:2431 msgid "&DLC directory" msgstr "&DLC könyvtár" #: MainWindow.cpp:2433 msgid "&Open game profile" msgstr "&Játékprofil megnyitása" #: MainWindow.cpp:2434 msgid "&Create game profile" msgstr "&Játékprofil létrehozása" #: MainWindow.cpp:2436 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Játéklista frissítése" #: MainWindow.cpp:2450 msgid "&Refresh games" msgstr "&Játékok frissítése" #: MainWindow.cpp:2512 msgid "Updating game list..." msgstr "Játéklista frissítése folyamatban..." #: MainWindow.cpp:2694 msgid "never" msgstr "soha" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 msgid "PPC threads" msgstr "PPC-szálak" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Cím" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Bejegyzés" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Állapot" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Affinitás" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "ThreadName" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:115 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatikus frissítés" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Prioritás emelése (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Prioritás emelése (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Prioritás csökkentése (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Prioritás csökkentése (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: graphicPack.cpp:578 msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." msgstr "A Cemu elavult grafikus csomagokat érzékelt, ezért letiltotta azokat." #: graphicPack.cpp:578 msgid "Outdated graphic packs" msgstr "Elavult grafikus csomagok" #: textureRelationWindow.cpp:39 msgid "Texture cache" msgstr "Textúragyorsítótár" #: textureRelationWindow.cpp:56 msgid "Type" msgstr "Típus" #: textureRelationWindow.cpp:61 msgid "PhysAddr" msgstr "Fizikus Cím" #: textureRelationWindow.cpp:66 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:71 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: textureRelationWindow.cpp:76 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: textureRelationWindow.cpp:81 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:86 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:91 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:96 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:101 msgid "Last access" msgstr "Legutóbbi hozzáférés" #: textureRelationWindow.cpp:106 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:118 msgid "Show only active" msgstr "Csak aktív mutatása" #: textureRelationWindow.cpp:121 msgid "Show views" msgstr "Nézetek mutatása" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Memóriakereső" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Találatok" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "cím" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "érték" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Tárolt bejegyzések" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "leírás" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "típus" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "lefagyás" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Új érték" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Érték eltávolítása" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Találatok {{0}}" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "DLC telepítése..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Frissítés telepítése..." #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Hibakód:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "Jelenlegi fájl:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Biztosan meg akarod szakítani a frissítést?\n" "\n" "A folyamat megszakítása törölni fogja a frissítést." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Információ" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Be/Ki" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Név" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktív" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "A futó játék korruptált vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem " #~ "lehet rá grafikus csomagokat alkalmazni." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "A Cemu újraindítása szükséges" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Igen" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Nyelv:" #~ msgid "Game paths:" #~ msgstr "Játékok útvonalai:" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Játékútvonal hozzáadása" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Játékútvonal eltávolítása" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Monó" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround Sound" #~ msgid "Surround 5.1" #~ msgstr "Surround 5.1" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Hangerő:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Csatornák:"