msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cemu\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-28 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:16+0100\n" "Last-Translator: Fs00 \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 #: GraphicPacksWindow2.cpp:139 msgid "Graphic packs" msgstr "Pack grafici" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." msgstr "" "I pack grafici non possono essere aggiornati mentre un gioco è in esecuzione." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Connessione al server fallita" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 msgid "No updates available." msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 msgid "" "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " "them?" msgstr "" "Una versione più recente dei pack grafici è disponibile. Vuoi scaricarla e " "installarla?" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:329 msgid "Checking version..." msgstr "Controllo dell'ultima versione in corso..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:336 updateWindow.cpp:24 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:405 msgid "Downloading graphic packs..." msgstr "Download dei pack grafici in corso..." #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409 msgid "Extracting..." msgstr "Estrazione in corso..." #: GeneralSettings2.cpp:38 msgid "General settings" msgstr "Impostazioni generali" #: GeneralSettings2.cpp:52 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: GeneralSettings2.cpp:59 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: GeneralSettings2.cpp:61 msgid "English" msgstr "Inglese" #: GeneralSettings2.cpp:77 msgid "Discord Presence" msgstr "Discord Rich Presence" #: GeneralSettings2.cpp:83 msgid "Fullscreen menu bar" msgstr "Barra menù a schermo intero" #: GeneralSettings2.cpp:93 msgid "MLC Path" msgstr "Percorso cartella MLC (salvataggi, aggiornamenti e DLC)" #: GeneralSettings2.cpp:111 msgid "Game Paths" msgstr "Percorsi di ricerca dei giochi" #: GeneralSettings2.cpp:122 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: GeneralSettings2.cpp:126 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: GeneralSettings2.cpp:135 GeneralSettings2.cpp:245 msgid "General" msgstr "Generale" #: GeneralSettings2.cpp:143 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: GeneralSettings2.cpp:150 msgid "VSync" msgstr "V-Sync" #: GeneralSettings2.cpp:153 msgid "Full sync at GX2DrawDone()" msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()" #: GeneralSettings2.cpp:156 msgid "Use separable shaders" msgstr "Usa shader separabili" #: GeneralSettings2.cpp:159 msgid "Disable precompiled shaders" msgstr "Disabilita shader precompilati" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: GeneralSettings2.cpp:167 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nearest neighbor" #: GeneralSettings2.cpp:168 msgid "Upscale filter" msgstr "Filtro di upscaling" #: GeneralSettings2.cpp:171 msgid "Downscale filter" msgstr "Filtro di downscaling" #: GeneralSettings2.cpp:176 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto" #: GeneralSettings2.cpp:176 msgid "Stretch" msgstr "Allarga" #: GeneralSettings2.cpp:177 msgid "Fullscreen scaling" msgstr "Ridimensionamento schermo intero" #: GeneralSettings2.cpp:182 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposizione in-game" #: GeneralSettings2.cpp:189 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: GeneralSettings2.cpp:191 GeneralSettings2.cpp:621 GeneralSettings2.cpp:622 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Top center" msgstr "In alto al centro" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Bottom center" msgstr "In basso al centro" #: GeneralSettings2.cpp:191 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a destra" #: GeneralSettings2.cpp:198 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: GeneralSettings2.cpp:209 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: GeneralSettings2.cpp:210 msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Numero di fotogrammi al secondo (media calcolata sui valori degli ultimi 5 " "secondi)" #: GeneralSettings2.cpp:213 msgid "Draw calls per frame" msgstr "Draw call per fotogramma" #: GeneralSettings2.cpp:214 msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" msgstr "" "Numero di draw call per fotogramma (media calcolata sui valori degli ultimi " "5 secondi)" #: GeneralSettings2.cpp:217 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo della CPU" #: GeneralSettings2.cpp:218 msgid "CPU usage of Cemu in %" msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU da parte di Cemu" #: GeneralSettings2.cpp:221 msgid "CPU per core usage" msgstr "Utilizzo della CPU per core" #: GeneralSettings2.cpp:222 #, c-format msgid "Total cpu usage in % for each core" msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU per ogni core" #: GeneralSettings2.cpp:225 msgid "RAM usage" msgstr "Utilizzo della RAM" #: GeneralSettings2.cpp:226 msgid "Cemu RAM usage in MB" msgstr "RAM utilizzata da Cemu in MB" #: GeneralSettings2.cpp:235 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: GeneralSettings2.cpp:252 msgid "API" msgstr "API" #: GeneralSettings2.cpp:269 msgid "Latency" msgstr "Latenza" #: GeneralSettings2.cpp:282 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: GeneralSettings2.cpp:284 msgid "TV" msgstr "TV" #: GeneralSettings2.cpp:291 GeneralSettings2.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: GeneralSettings2.cpp:299 GeneralSettings2.cpp:335 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: GeneralSettings2.cpp:306 GeneralSettings2.cpp:341 InputPanelGamepad.cpp:160 #: InputPanelWiimote.cpp:103 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: GeneralSettings2.cpp:320 msgid "Gamepad" msgstr "Controller" #: GeneralSettings2.cpp:355 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: GeneralSettings2.cpp:363 MainWindow.cpp:512 MainWindow.cpp:531 #: MainWindow.cpp:537 MainWindow.cpp:1050 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: GeneralSettings2.cpp:366 msgid "" "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " "therefore there is a risk of getting banned.\n" "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " "and/or NNID." msgstr "" "Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server " "UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n" "Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la " "tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID." #: GeneralSettings2.cpp:374 msgid "Account settings" msgstr "Impostazioni account" #: GeneralSettings2.cpp:381 msgid "Active account" msgstr "Account attivo" #: GeneralSettings2.cpp:393 msgid "Account information" msgstr "Informazioni dell'account" #: GeneralSettings2.cpp:402 msgid "Id" msgstr "ID" #: GeneralSettings2.cpp:405 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: GeneralSettings2.cpp:408 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: GeneralSettings2.cpp:411 msgid "Country" msgstr "Paese" #: GeneralSettings2.cpp:421 msgid "Online" msgstr "Online" #: GeneralSettings2.cpp:527 GeneralSettings2.cpp:712 msgid "Online disabled" msgstr "Modalità online disabilitata" #: GeneralSettings2.cpp:998 msgid "Select a directory containing games." msgstr "Seleziona una cartella che contiene giochi" #: GeneralSettings2.cpp:1033 msgid "Select a mlc directory" msgstr "Seleziona una cartella MLC" #: GraphicPacksWindow2.cpp:52 msgid "Uncategorized graphic packs" msgstr "Pack grafici senza categoria" #: GraphicPacksWindow2.cpp:169 msgid "Graphic pack" msgstr "Pack grafico" #: GraphicPacksWindow2.cpp:179 msgid "Active preset" msgstr "Preimpostazione attiva" #: GraphicPacksWindow2.cpp:191 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: GraphicPacksWindow2.cpp:201 msgid "Control" msgstr "Controllo" #: GraphicPacksWindow2.cpp:219 msgid "Download latest community graphic packs" msgstr "Scarica pack grafici della community aggiornati" #: GraphicPacksWindow2.cpp:299 msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." msgstr "Questo è un vecchio pack grafico, perciò non contiene una descrizione." #: GraphicPacksWindow2.cpp:329 msgid "This graphic pack has no description" msgstr "Questo pack grafico non contiene una descrizione" #: GraphicPacksWindow2.cpp:393 GraphicPacksWindow2.cpp:435 #: GraphicPacksWindow2.cpp:447 msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate" #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 msgid "Left Axis" msgstr "Levetta sinistra" #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 #: InputPanelWiimote.cpp:151 msgid "Deadzone" msgstr "Zona morta" #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 #: InputPanelWiimote.cpp:162 msgid "Range" msgstr "Range" #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 msgid "Right Axis" msgstr "Levetta destra" #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 #: InputPanelWiimote.cpp:82 msgid "D-pad" msgstr "D-pad" #: InputPanelGamepad.cpp:201 msgid "blow mic" msgstr "Soffia" #: InputPanelGamepad.cpp:212 msgid "show screen" msgstr "Mostra schermo" #: InputPanelWiimote.cpp:37 msgid "Extensions:" msgstr "Estensioni:" #: InputPanelWiimote.cpp:40 msgid "MotionPlus" msgstr "MotionPlus" #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 msgid "Nunchuck" msgstr "Nunchuck" #: InputPanelWiimote.cpp:48 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: InputSettings.cpp:45 msgid "Input Settings" msgstr "Impostazioni di input" #: InputSettings.cpp:101 msgid "Couldn't save settings for controller {0}" msgstr "Impossibile salvare le impostazioni per il controller {0}" #: InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:501 #: InputSettings.cpp:570 InputSettings.cpp:584 InputSettings.cpp:590 #: InputSettings.cpp:595 InputSettings.cpp:608 MainWindow.cpp:2289 #: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301 #: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Errore" #: InputSettings.cpp:158 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: InputSettings.cpp:166 msgid "Load" msgstr "Carica" #: InputSettings.cpp:170 msgid "Save" msgstr "Salva" #: InputSettings.cpp:174 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: InputSettings.cpp:181 msgid "Emulate Controller" msgstr "Controller emulato" #: InputSettings.cpp:195 msgid "Controller API:" msgstr "API del controller:" #: InputSettings.cpp:224 msgid "Controller:" msgstr "Controller:" #: InputSettings.cpp:234 msgid "Test if the controller is connected" msgstr "Verifica se il controller è connesso" #: InputSettings.cpp:238 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: InputSettings.cpp:240 msgid "Reset the default state of the controller" msgstr "Ripristina lo stato predefinito del controller" #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: InputSettings.cpp:246 msgid "Clear all currently set input settings" msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di input correnti" #: InputSettings.cpp:333 msgid "Additional settings" msgstr "Impostazioni aggiuntive" #: InputSettings.cpp:341 msgid "Rumble" msgstr "Vibrazione" #: InputSettings.cpp:354 msgid "Button Threshold" msgstr "Soglia di pressione dei tasti" #: InputSettings.cpp:357 msgid "" "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" msgstr "" "Soglia oltre la quale la pressione di un grilletto viene riconosciuta come " "pressione di un tasto" #: InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:608 msgid "No profile name selected!" msgstr "Nessun profilo selezionato!" #: InputSettings.cpp:501 InputSettings.cpp:590 msgid "The given profile name is not valid!" msgstr "Il nome scelto non è valido!" #: InputSettings.cpp:570 msgid "Couldn't load the selected profile!" msgstr "Impossibile caricare il profilo selezionato!" #: InputSettings.cpp:584 msgid "No profile name entered!" msgstr "Nessun nome inserito!" #: InputSettings.cpp:595 msgid "Couldn't save the profile!" msgstr "Impossibile salvare il profilo!" #: InputSettings.cpp:914 msgid "Searching for wiimotes..." msgstr "Ricerca Wiimote in corso..." #: MainWindow.cpp:272 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: MainWindow.cpp:278 msgid "Version" msgstr "Versione" #: MainWindow.cpp:285 msgid "DLC" msgstr "DLC" #: MainWindow.cpp:292 msgid "You've played" msgstr "Tempo di gioco" #: MainWindow.cpp:298 msgid "Last played" msgstr "Ultima partita" #: MainWindow.cpp:415 MainWindow.cpp:421 msgid "Can't open the file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: MainWindow.cpp:425 msgid "Invalid \"meta.xml\" file." msgstr "File \"meta.xml\" non valido." #: MainWindow.cpp:429 msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato." #: MainWindow.cpp:447 msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" " "selezionato." #: MainWindow.cpp:451 msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." msgstr "" "Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né a " "un DLC." #: MainWindow.cpp:456 msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." msgstr "" "Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" selezionato." #: MainWindow.cpp:483 msgid "Invalid folder structure" msgstr "Struttura delle cartelle non valida" #: MainWindow.cpp:512 msgid "" "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" msgstr "Sembra che un DLC sia già installato, vuoi installarlo comunque?" #: MainWindow.cpp:531 msgid "" "It seems that the selected update is already installed, do you want to " "reinstall it?" msgstr "" "Sembra che l'aggiornamento selezionato sia già installato, vuoi " "reinstallarlo comunque?" #: MainWindow.cpp:537 msgid "" "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " "install the older version?" msgstr "" "Sembra che un aggiornamento più recente sia già installato, vuoi installare " "comunque la versione più vecchia?" #: MainWindow.cpp:552 msgid "" "Not enough space available.\n" "Required: {0} MB\n" "Available: {1} MB" msgstr "" "Spazio su disco insufficiente.\n" "Richiesto: {0} MB\n" "Disponibile: {1} MB" #: MainWindow.cpp:589 msgid "Update installed!" msgstr "Aggiornamento installato!" #: MainWindow.cpp:589 msgid "Success" msgstr "Operazione riuscita" #: MainWindow.cpp:594 msgid "Update installation has been canceled!" msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!" #: MainWindow.cpp:614 msgid "Unable to open file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: MainWindow.cpp:616 msgid "Unknown file type." msgstr "Tipo di file sconosciuto." #: MainWindow.cpp:618 msgid "Failed to launch file." msgstr "Impossibile eseguire il file." #: MainWindow.cpp:687 MainWindow.cpp:716 msgid "Open file to launch" msgstr "Apri file da eseguire" #: MainWindow.cpp:729 msgid "Open file to load" msgstr "Apri file da caricare" #: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761 msgid "Cannot open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763 msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" msgstr "Il file selezionato non è un NFC NTAG215 valido." #: MainWindow.cpp:874 msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." msgstr "" "Cemu dev'essere riavviato affinché la lingua selezionata venga impostata." #: MainWindow.cpp:874 msgid "Information" msgstr "Info" #: MainWindow.cpp:1049 msgid "" "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you " "are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." msgstr "" "ATTENZIONE - Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi " "ai server UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi. " "Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la " "tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID." #: MainWindow.cpp:1565 msgid "You can configure game paths in the general settings." msgstr "" "Puoi configurare i percorsi di ricerca dei giochi nelle impostazioni " "generali." #: MainWindow.cpp:1637 msgid "Loading, please wait!" msgstr "Caricamento in corso, attendi!" #: MainWindow.cpp:2094 msgid "&Load" msgstr "&Carica" #: MainWindow.cpp:2095 msgid "&Install game update or DLC" msgstr "&Installa aggiornamento o DLC" #: MainWindow.cpp:2119 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: MainWindow.cpp:2120 msgid "&File" msgstr "&File" #: MainWindow.cpp:2123 msgid "&Auto" msgstr "&Automatico" #: MainWindow.cpp:2125 msgid "&USA" msgstr "&USA" #: MainWindow.cpp:2126 msgid "&Europe" msgstr "&Europa" #: MainWindow.cpp:2127 msgid "&Japan" msgstr "&Giappone" #: MainWindow.cpp:2129 msgid "&China" msgstr "&Cina" #: MainWindow.cpp:2130 msgid "&Korea" msgstr "&Corea" #: MainWindow.cpp:2131 msgid "&Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: MainWindow.cpp:2135 msgid "&English" msgstr "&Inglese" #: MainWindow.cpp:2136 msgid "&Japanese" msgstr "&Giapponese" #: MainWindow.cpp:2137 msgid "&French" msgstr "&Francese" #: MainWindow.cpp:2138 msgid "&German" msgstr "&Tedesco" #: MainWindow.cpp:2139 msgid "&Italian" msgstr "&Italiano" #: MainWindow.cpp:2140 msgid "&Spanish" msgstr "&Spagnolo" #: MainWindow.cpp:2141 msgid "&Chinese" msgstr "&Cinese" #: MainWindow.cpp:2142 msgid "&Korean" msgstr "&Coreano" #: MainWindow.cpp:2143 msgid "&Dutch" msgstr "&Olandese" #: MainWindow.cpp:2144 msgid "&Portuguese" msgstr "&Portoghese" #: MainWindow.cpp:2145 msgid "&Russian" msgstr "&Russo" #: MainWindow.cpp:2146 msgid "&Taiwanese" msgstr "&Taiwanese" #: MainWindow.cpp:2152 msgid "&High (slow)" msgstr "&Alta (lento)" #: MainWindow.cpp:2153 msgid "&Medium" msgstr "&Media" #: MainWindow.cpp:2154 msgid "&Low (fast)" msgstr "&Bassa (veloce)" #: MainWindow.cpp:2158 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Schermo intero" #: MainWindow.cpp:2159 msgid "&Graphic packs" msgstr "&Pack grafici" #: MainWindow.cpp:2160 msgid "&GPU buffer cache accuracy" msgstr "&Accuratezza buffer cache GPU" #: MainWindow.cpp:2161 msgid "&Separate GamePad view" msgstr "&Finestra GamePad separata" #: MainWindow.cpp:2164 msgid "&General settings" msgstr "&Impostazioni generali" #: MainWindow.cpp:2165 msgid "&Input settings" msgstr "&Impostazioni di input" #: MainWindow.cpp:2170 msgid "&Use RDTSC" msgstr "&Usa RDTSC" #: MainWindow.cpp:2178 msgid "&Experimental" msgstr "&Sperimentale" #: MainWindow.cpp:2181 msgid "&Console region" msgstr "&Regione console" #: MainWindow.cpp:2182 msgid "&Console language" msgstr "&Lingua console" #: MainWindow.cpp:2183 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: MainWindow.cpp:2187 msgid "&Memory searcher" msgstr "&Cerca nella memoria" #: MainWindow.cpp:2189 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: MainWindow.cpp:2194 msgid "&Single-core interpreter" msgstr "&Interprete single-core" #: MainWindow.cpp:2195 msgid "&Single-core recompiler (fast)" msgstr "&Ricompilatore single-core (veloce)" #: MainWindow.cpp:2196 msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Ricompilatore dual-core (veloce, instabile!)" #: MainWindow.cpp:2197 msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" msgstr "&Ricompilatore triple-core (veloce, instabile!)" #: MainWindow.cpp:2201 msgid "&Cycle based timer" msgstr "Timer &cycle-based" #: MainWindow.cpp:2202 msgid "&Host based timer (recommended)" msgstr "Timer &host-based (consigliato)" #: MainWindow.cpp:2205 msgid "&Mode" msgstr "&Modalità" #: MainWindow.cpp:2206 msgid "&Timer" msgstr "&Timer" #: MainWindow.cpp:2207 msgid "&CPU" msgstr "&CPU" #: MainWindow.cpp:2211 msgid "&Scan NFC tag from file" msgstr "&Scansiona tag NFC da file" #: MainWindow.cpp:2212 msgid "&NFC" msgstr "&NFC" #: MainWindow.cpp:2218 msgid "&Unsupported API calls" msgstr "&Chiamate API non supportate" #: MainWindow.cpp:2219 msgid "&Coreinit File-Access" msgstr "Accesso file &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2220 msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2221 msgid "&Coreinit Memory API" msgstr "API memoria &Coreinit" #: MainWindow.cpp:2222 msgid "&GX2 API" msgstr "API &GX2" #: MainWindow.cpp:2223 msgid "&Audio API" msgstr "API &audio" #: MainWindow.cpp:2224 msgid "&Input API" msgstr "API &input" #: MainWindow.cpp:2225 msgid "&Socket API" msgstr "API &socket" #: MainWindow.cpp:2226 msgid "&Save API" msgstr "API &salvataggio" #: MainWindow.cpp:2227 msgid "&H264 API" msgstr "API &H264" #: MainWindow.cpp:2229 msgid "&Texture cache warnings" msgstr "Avvertimenti sulla cache delle texture" #: MainWindow.cpp:2231 msgid "&OpenGL debug output" msgstr "Output di debug &OpenGL" #: MainWindow.cpp:2235 msgid "&Textures" msgstr "&Texture" #: MainWindow.cpp:2236 msgid "&Shaders" msgstr "&Shader" #: MainWindow.cpp:2240 msgid "&Logging" msgstr "&Log" #: MainWindow.cpp:2241 msgid "&Dump" msgstr "&Dump" #: MainWindow.cpp:2245 MainWindow.cpp:2250 msgid "&Render upside-down" msgstr "&Renderizza sottosopra" #: MainWindow.cpp:2253 msgid "&View PPC threads" msgstr "&Mostra thread PPC" #: MainWindow.cpp:2254 msgid "&View PPC debugger" msgstr "&Mostra debugger PPC" #: MainWindow.cpp:2255 msgid "&View audio debugger" msgstr "&Mostra debugger audio" #: MainWindow.cpp:2256 msgid "&View texture cache info" msgstr "&Mostra informazioni sulla cache delle texture" #: MainWindow.cpp:2257 msgid "&Dump current RAM" msgstr "&Effettua il dump della RAM" #: MainWindow.cpp:2259 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: MainWindow.cpp:2264 msgid "&About" msgstr "&Informazioni su Cemu" #: MainWindow.cpp:2265 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: MainWindow.cpp:2289 msgid "otp.bin could not be found" msgstr "Impossibile trovare il file otp.bin." #: MainWindow.cpp:2293 msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Il file otp.bin è corrotto o non ha una dimensione valida." #: MainWindow.cpp:2297 msgid "seeprom.bin could not be found" msgstr "Impossibile trovare il file seeprom.bin." #: MainWindow.cpp:2301 msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" msgstr "Il file seeprom.bin è corrotto o non ha una dimensione valida." #: MainWindow.cpp:2314 msgid "Unknown error occured" msgstr "Errore sconosciuto" #: MainWindow.cpp:2427 msgid "&Start" msgstr "&Gioca" #: MainWindow.cpp:2429 msgid "Sa&ve directory" msgstr "Cartella dei &salvataggi" #: MainWindow.cpp:2430 msgid "&Update directory" msgstr "Cartella degli &aggiornamenti" #: MainWindow.cpp:2431 msgid "&DLC directory" msgstr "Cartella dei &DLC" #: MainWindow.cpp:2433 msgid "&Open game profile" msgstr "&Apri profilo" #: MainWindow.cpp:2434 msgid "&Create game profile" msgstr "&Crea profilo" #: MainWindow.cpp:2436 msgid "&Refresh game list" msgstr "&Aggiorna lista giochi" #: MainWindow.cpp:2450 msgid "&Refresh games" msgstr "&Aggiorna giochi" #: MainWindow.cpp:2512 msgid "Updating game list..." msgstr "Aggiornamento della lista in corso..." #: MainWindow.cpp:2694 msgid "never" msgstr "mai" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 msgid "PPC threads" msgstr "Thread PPC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:43 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 msgid "Entry" msgstr "Entry" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 msgid "PC" msgstr "PC" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 msgid "LR" msgstr "LR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 msgid "State" msgstr "Stato" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 msgid "Affinity" msgstr "Affinità" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 msgid "SliceStart" msgstr "SliceStart" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 msgid "SumWakeTime" msgstr "SumWakeTime" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 msgid "ThreadName" msgstr "ThreadName" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 msgid "GPR" msgstr "GPR" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:115 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 msgid "Auto refresh" msgstr "Aggiornamento automatico" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 msgid "Boost priority (-5)" msgstr "Aumenta priorità (-5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 msgid "Boost priority (-1)" msgstr "Aumenta priorità (-1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 msgid "Decrease priority (+5)" msgstr "Riduci priorità (+5)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 msgid "Decrease priority (+1)" msgstr "Riduci priorità (+1)" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: graphicPack.cpp:578 msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." msgstr "" "Cemu ha rilevato la presenza di pack grafici obsoleti e li ha " "automaticamente disabilitati." #: graphicPack.cpp:578 msgid "Outdated graphic packs" msgstr "Pack grafici obsoleti" #: textureRelationWindow.cpp:39 msgid "Texture cache" msgstr "Cache delle texture" #: textureRelationWindow.cpp:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: textureRelationWindow.cpp:61 msgid "PhysAddr" msgstr "PhysAddr" #: textureRelationWindow.cpp:66 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: textureRelationWindow.cpp:71 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: textureRelationWindow.cpp:76 msgid "Format" msgstr "Formato" #: textureRelationWindow.cpp:81 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: textureRelationWindow.cpp:86 msgid "Tilemode" msgstr "Tilemode" #: textureRelationWindow.cpp:91 msgid "SliceRange" msgstr "SliceRange" #: textureRelationWindow.cpp:96 msgid "MipRange" msgstr "MipRange" #: textureRelationWindow.cpp:101 msgid "Last access" msgstr "Ultimo accesso" #: textureRelationWindow.cpp:106 msgid "OverwriteRes" msgstr "OverwriteRes" #: textureRelationWindow.cpp:118 msgid "Show only active" msgstr "Mostra solo attive" #: textureRelationWindow.cpp:121 msgid "Show views" msgstr "Mostra views" #: toolMemorySearcher.cpp:43 msgid "Memory Searcher" msgstr "Cerca nella memoria" #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: toolMemorySearcher.cpp:60 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 msgid "Results" msgstr "Risultati" #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 msgid "address" msgstr "Indirizzo" #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 msgid "value" msgstr "Valore" #: toolMemorySearcher.cpp:95 msgid "Stored Entries" msgstr "Voci memorizzate" #: toolMemorySearcher.cpp:100 msgid "description" msgstr "Descrizione" #: toolMemorySearcher.cpp:102 msgid "type" msgstr "Tipo" #: toolMemorySearcher.cpp:104 msgid "freeze" msgstr "Congela" #: toolMemorySearcher.cpp:164 msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato." #: toolMemorySearcher.cpp:389 msgid "&Add new entry" msgstr "&Aggiungi nuova voce" #: toolMemorySearcher.cpp:390 msgid "&Remove entry" msgstr "&Rimuovi voce" #: toolMemorySearcher.cpp:483 msgid "Results ({0})" msgstr "Risultati ({0})" #: updateWindow.cpp:15 msgid "Installing DLC ..." msgstr "Installazione DLC in corso..." #: updateWindow.cpp:17 msgid "Installing update ..." msgstr "Installazione aggiornamento in corso..." #: updateWindow.cpp:101 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: updateWindow.cpp:106 msgid "Error Code:" msgstr "Codice errore:" #: updateWindow.cpp:112 msgid "Current file:" msgstr "File attuale:" #: updateWindow.cpp:154 msgid "" "Do you really want to cancel the update process?\n" "\n" "Canceling the process will delete the applied update." msgstr "" "Vuoi veramente annullare l'aggiornamento?\n" "\n" "L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dell'aggiornamento " "applicato." #: updateWindow.cpp:154 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #~ msgid "On/Off" #~ msgstr "Attivi/disattivi" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "" #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." #~ msgstr "" #~ "Il gioco in esecuzione è corrotto o incompleto (/meta/meta.xml mancante). " #~ "I pack grafici non possono essere applicati." #~ msgid "Restart of Cemu required" #~ msgstr "Riavvio di Cemu richiesto" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Lingua:" #~ msgid "Game paths:" #~ msgstr "Percorsi che contengono giochi:" #~ msgid "&Add game path" #~ msgstr "&Aggiungi percorso" #~ msgid "&Delete game path" #~ msgstr "&Rimuovi percorso" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Canali:" #~ msgid "Configure paths" #~ msgstr "Configura percorsi" #~ msgid "up" #~ msgstr "Su" #~ msgid "down" #~ msgstr "Giù" #~ msgid "click" #~ msgstr "Clic" #~ msgid "&Enable VSync" #~ msgstr "Abilita &VSync" #~ msgid "&Audio settings" #~ msgstr "&Impostazioni audio" #~ msgid "&Enable online mode" #~ msgstr "&Abilita modalità online" #~ msgid "Emulate Controller:" #~ msgstr "Controller emulato:" #~ msgid "No profile selected!" #~ msgstr "Nessun profilo selezionato!" #~ msgid "The given profile name is invalid!" #~ msgstr "Il nome scelto non è valido!"