Cemu-Language/resources/ko/cemu.po
2024-08-28 11:48:42 +02:00

4386 lines
125 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 15:00+0900\n"
"Last-Translator: Hack茶ん <http://blog.naver.com/jhacker>\n"
"Language-Team: TNC\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
msgid "home"
msgstr "홈"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
msgid "up"
msgstr "↑"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
msgid "down"
msgstr "↓"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
msgid "left"
msgstr "←"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
msgid "right"
msgstr "→"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
msgid "click"
msgstr "클릭"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:336
msgid "Downloading account ticket"
msgstr "계정 티켓 내려받기"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:389
msgid "Downloading system tickets..."
msgstr "시스템 티켓 내려받기..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:439
msgid "Retrieving update information..."
msgstr "업데이트 정보 검색..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:461
msgid "Downloading ticket"
msgstr "티켓 내려받기"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:513
msgid "Downloading meta data"
msgstr "메타 데이터 내려받기"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:518
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
msgstr ""
"연결되었습니다. 목록에서 항목을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 내려받기 시작"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:604
msgid "Logging in..."
msgstr "로그인 중.."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:627
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
msgstr "로그인에 실패했습니다. 온라인 파일이 오래되었거나 불완전합니까?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:635
msgid "Failed to query account status"
msgstr "계정 상태 조회 실패"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:639
msgid "Updating ticket cache"
msgstr "티켓 캐시 업데이트"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:644
msgid "Failed to request tickets"
msgstr "티켓 요청 실패"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1009
msgid "TMD download failed"
msgstr "TMD 내려받기 실패"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1018
msgid "Invalid TMD"
msgstr "유효하지 않은 TMD"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1127
msgid "Cannot write file. Disk full?"
msgstr "파일을 쓸 수 없습니다. 디스크가 가득 찼나요?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1148
msgid "Cannot create file"
msgstr "파일을 만들 수 없음"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1153
msgid "Download failed"
msgstr "내려받기 실패"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
msgid "Graphic packs"
msgstr "그래픽 팩"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 src/gui/TitleManager.cpp:57
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 src/gui/LoggingWindow.cpp:22
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227
msgid "Installed games"
msgstr "설치된 게임"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255
msgid "Graphic pack"
msgstr "그래픽 팩"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 src/gui/ChecksumTool.cpp:121
msgid "Control"
msgstr "컨트롤"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "편집한 셰이더 다시 불러오기"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "최신 커뮤니티 그래픽 팩 내려받기"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:394
msgid "Active preset"
msgstr "활성 프리셋"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:449
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "이 그래픽 팩에 대한 설명이 없음"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:527 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:589
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "변경 사항을 적용하려면 Cemu 다시 시작 필요"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:628
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr "이 업데이트에서는 다음 그래픽 팩이 제거되거나 이름이 변경됨 :"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:629
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "다시 설정해야 할 수도 있습니다."
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:630 src/gui/TitleManager.cpp:508
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1981 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1994
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019 src/gui/CemuApp.cpp:265
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:684
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "게임이 실행 중일 때는 그래픽 팩을 업데이트할 수 없습니다."
#: src/gui/TitleManager.cpp:67
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
#: src/gui/TitleManager.cpp:71
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"지원되는 접두사는 다음과 같습니다:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:91
msgid "Install title"
msgstr "타이틀 설치"
#: src/gui/TitleManager.cpp:101 src/gui/GeneralSettings2.cpp:861
msgid "Account"
msgstr "계정"
#: src/gui/TitleManager.cpp:108
msgid "Open directory"
msgstr "디렉터리 열기"
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "저장 항목의 디렉터리 열기"
#: src/gui/TitleManager.cpp:114
msgid "Transfer"
msgstr "전송"
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "저장 항목을 다른 잔류 계정 ID로 전송"
#: src/gui/TitleManager.cpp:120 src/gui/input/InputSettings2.cpp:172
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:687
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: src/gui/TitleManager.cpp:122
msgid "Permanently delete the save entry"
msgstr "저장 항목 영구 삭제"
#: src/gui/TitleManager.cpp:126
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "압축된 저장 항목 가져오기"
#: src/gui/TitleManager.cpp:131 src/gui/ChecksumTool.cpp:150
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
#: src/gui/TitleManager.cpp:133
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "선택한 저장 항목을 zip 파일로 내보내기"
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: src/gui/TitleManager.cpp:184
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "계정을 선택하고 연결"
#: src/gui/TitleManager.cpp:188
msgid ""
"Valid online files are required to download eShop titles. For more "
"information, go to the Account tab in the General Settings."
msgstr ""
"eShop 타이틀을 내려받으려면 유효한 온라인 파일이 필요합니다. 자세한 내용은 일"
"반 설정의 계정 탭으로 이동하세요."
#: src/gui/TitleManager.cpp:192
msgid "Click on Connect to load the list of downloadable titles"
msgstr "연결을 클릭하여 내려받기 가능한 타이틀 목록 불러오기"
#: src/gui/TitleManager.cpp:201
msgid "Show available titles"
msgstr "사용 가능한 타이틀 표시"
#: src/gui/TitleManager.cpp:207
msgid "Show available updates"
msgstr "사용 가능한 업데이트 표시"
#: src/gui/TitleManager.cpp:213
msgid "Show installed"
msgstr "설치 표기"
#: src/gui/TitleManager.cpp:232 src/gui/TitleManager.cpp:239
msgid "Title Manager"
msgstr "타이틀 관리자"
#: src/gui/TitleManager.cpp:240
msgid "Download Manager"
msgstr "내려받기 관리자"
#: src/gui/TitleManager.cpp:245 src/gui/TitleManager.cpp:373
msgid "Searching for titles..."
msgstr "타이틀 검색 중..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:292
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
msgstr "현재 진행 중인 내려받기는 백그라운드에서 계속 진행됩니다."
#: src/gui/TitleManager.cpp:292 src/gui/MainWindow.cpp:868
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: src/gui/TitleManager.cpp:341
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
msgstr "게임 {0}개, 업데이트 {1}개, DLC {2}개 및 저장 항목 {3}개 발견"
#: src/gui/TitleManager.cpp:379
msgid "Select title to install"
msgstr "설치할 타이틀 선택"
#: src/gui/TitleManager.cpp:398
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "업데이트 설치가 취소되었습니다!"
#: src/gui/TitleManager.cpp:411 src/gui/MainWindow.cpp:466
msgid "Update error"
msgstr "업데이트 오류"
#: src/gui/TitleManager.cpp:507
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr "{}에 대한 저장 항목을 정말 삭제하시겠습니까?"
#: src/gui/TitleManager.cpp:558
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"저장 디렉터리 삭제 시, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:559 src/gui/TitleManager.cpp:648
#: src/gui/TitleManager.cpp:666 src/gui/TitleManager.cpp:675
#: src/gui/TitleManager.cpp:681 src/gui/TitleManager.cpp:694
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 src/gui/ChecksumTool.cpp:443
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 src/gui/ChecksumTool.cpp:525
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:568
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:579 src/gui/ChecksumTool.cpp:591
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:617
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:636 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1370
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1460 src/gui/MainWindow.cpp:273
#: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:326
#: src/gui/MainWindow.cpp:483 src/gui/MainWindow.cpp:496
#: src/gui/MainWindow.cpp:503 src/gui/MainWindow.cpp:520
#: src/gui/MainWindow.cpp:528 src/gui/MainWindow.cpp:546
#: src/gui/MainWindow.cpp:553 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015
#: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:202 src/gui/CemuApp.cpp:217
#: src/gui/CemuApp.cpp:223 src/gui/CemuApp.cpp:538
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/util/helpers/helpers.cpp:71
#: src/util/helpers/helpers.cpp:88
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/gui/TitleManager.cpp:635
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "저장 항목을 내보낼 대상 파일 선택"
#: src/gui/TitleManager.cpp:636
msgid "Exported save entry (*.zip)"
msgstr "내보낸 저장 항목(*.zip)"
#: src/gui/TitleManager.cpp:647
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"저장 항목을 압축하는 동안 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:665
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"zip에 디렉터리 추가 시, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:674 src/gui/TitleManager.cpp:680
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"zip에 파일 추가 시, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:693
msgid ""
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"cemu_meta 파일을 zip에 추가 시, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:745
msgid "Dumped online files not found"
msgstr "덤프된 온라인 파일을 찾을 수 없음"
#: src/gui/TitleManager.cpp:749
msgid "Connecting..."
msgstr "연결하기..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:776
msgid "Getting installed title information..."
msgstr "설치된 타이틀 정보 가져오기..."
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC 스레드"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122
msgid "Auto refresh"
msgstr "자동 새로 고침"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:335
msgid "Profiling thread"
msgstr "프로파일링 스레드"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:336
msgid "Capturing samples..."
msgstr "표본 캡처 중..."
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:366
msgid ""
"Capturing samples... ({:})\n"
"Results will be written to log.txt\n"
msgstr ""
"샘플 캡처 중... ({:})\n"
"결과는 log.txt에 기록됩니다.\n"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy"
msgstr "정확도가 낮은 초기 결과를 보려면 건너뛰기 버튼을 클릭"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
msgid "Click Skip button to finish"
msgstr "건너뛰기 버튼을 클릭하여 완료"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:457
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "우선순위 강화(-5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:458
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "우선순위 강화(-1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "우선순위 감소(+5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:461
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "우선순위 감소(+1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463
msgid "Resume"
msgstr "이력"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:464
msgid "Suspend"
msgstr "일시 중단"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466
msgid "Write stack trace to log"
msgstr "로그에 스택 추적 기록"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:467
msgid "Profile thread"
msgstr "프로필 스레드"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
msgid "Texture cache"
msgstr "텍스처 캐시"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119
msgid "Show only active"
msgstr "활성 상태만 표시"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122
msgid "Show views"
msgstr "보기 표시"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:97
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
msgid "Base game"
msgstr "베이스 게임"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
msgid "Demo"
msgstr "데모"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
msgid "System title"
msgstr "시스템 타이틀"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
msgid "System data title"
msgstr "시스템 데이터 타이틀"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:49
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63
msgid ""
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
"it has a different type.\n"
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
"\n"
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
"versions.\n"
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
"currently installed title."
msgstr ""
"대상 위치에 이미 타이틀이 설치되어 있지만 유형이 다른 것 같습니다.\n"
"현재 설치 : '{}' 설치 중 : '{}'\n"
"\n"
"아주 오래된 Cemu 버전으로 설치된 타이틀의 경우 이 문제가 발생할 수 있습니"
"다.\n"
"그래도 설치를 계속하시겠습니까? 현재 설치된 타이틀을 대체합니다."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
msgid ""
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr "선택한 타이틀이 이미 설치되어 있는 것 같은데 다시 설치하시겠습니까?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"최신 버전이 이미 설치되어 있는 것 같은데 그래도 이전 버전을 설치하시겠습니까?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"이전 타이틀 설치 이동 시, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"사용 가능한 공간이 충분하지 않습니다.\n"
"필요 : {0}MB\n"
"여유 : {1}MB"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163
msgid "Installing DLC..."
msgstr "DLC 설치..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165
msgid "Installing update..."
msgstr "업데이트 설치..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167
msgid "Installing system title..."
msgstr "시스템 타이틀 설치..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
msgid "Installing title..."
msgstr "타이틀 설치..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:53
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
#: src/gui/PairingDialog.cpp:28
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:321
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:419
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:304
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247
msgid "Current file:"
msgstr "현재 파일 :"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"정말 설치 프로세스를 취소하시겠습니까?\n"
"\n"
"프로세스를 취소하면 적용된 파일이 삭제됩니다."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:32
msgid "Cemu update"
msgstr "Cemu 업데이트"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43
msgid "Checking for latest version..."
msgstr "최신 버전 확인 중..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:60
msgid "Changelog"
msgstr "변경 로그"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:636
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620
msgid "No update available!"
msgstr "업데이트가 없습니다!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:635
msgid "Update available!"
msgstr "업데이트 가능!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:640
msgid "Extracting update..."
msgstr "업데이트 추출..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:645
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "업데이트를 내려받을 수 없습니다!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:648
msgid "Applying update..."
msgstr "업데이트 적용..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:655
msgid "Extracting failed!"
msgstr "추출하지 못했습니다!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:661 src/gui/ChecksumTool.cpp:587
#: src/gui/MainWindow.cpp:447
msgid "Success"
msgstr "성공"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:662
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:684
msgid "Downloading update..."
msgstr "업데이트 내려받기..."
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Vulkan 렌더러 초기화 시, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
msgid "Memory Searcher"
msgstr "메모리 검색기"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
msgid "Results"
msgstr "결과"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "값"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
msgid "Stored Entries"
msgstr "저장된 항목"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
msgid "Freeze"
msgstr "동결"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "입력한 값이 선택한 데이터 유형에 유효하지 않습니다."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 src/gui/input/InputSettings2.cpp:267
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:146
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:176
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
msgid "&Add new entry"
msgstr "새 항목 추가(&A)"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
msgid "&Remove entry"
msgstr "항목 제거(&R)"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475
msgid "Results ({0})"
msgstr "결과 ({0})"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
msgid "Logging window"
msgstr "로그 창"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
msgid "Filter messages"
msgstr "메시지 필터링"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147
msgid "Input settings"
msgstr "입력 설정"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169
msgid "Controller {}"
msgstr "컨트롤러 {}"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:138
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:168
msgid "Load"
msgstr "불러오기"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
msgstr ""
"게임 프로필에서 설정한 컨트롤러 변경 사항은 영구적으로 저장되지 않습니다!"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208
msgid "Emulated controller"
msgstr "에뮬레이트 컨트롤러"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:365
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:760 src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815 src/gui/GeneralSettings2.cpp:817
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1161 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1162
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1163
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
msgid "Controller"
msgstr "컨트롤러"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
msgid "Calibrate"
msgstr "보정"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "컨트롤러가 연결되어 있는지 테스트"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:582 src/gui/input/InputSettings2.cpp:618
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:650
msgid "invalid profile name"
msgstr "유효하지 않은 프로필 이름"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:591
msgid "profile loaded"
msgstr "프로필 불러옴"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:596
msgid "couldn't load profile"
msgstr "프로필을 불러올 수 없음"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:626
msgid "profile saved"
msgstr "프로필 저장됨"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:631
msgid "couldn't save profile"
msgstr "프로필을 저장할 수 없음"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:664
msgid "profile deleted"
msgstr "프로필 삭제됨"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:673
msgid "can't delete profile"
msgstr "프로필을 삭제할 수 없음"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
msgid "Controller settings"
msgstr "컨트롤러 설정"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
msgid "Connected extension"
msgstr "연결된 확장"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:133
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:163
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
msgid "Rumble"
msgstr "진동"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
msgid "Use motion"
msgstr "모션 사용"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
msgid "Packet delay"
msgstr "패킷 지연"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120
msgid "Nunchuck"
msgstr "눈차크"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
msgid "Deadzone"
msgstr "데드 존"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
msgid "Range"
msgstr "범위"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62
msgid "Classic"
msgstr "클래식"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54
msgid "MotionPlus"
msgstr "모션 플러스"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
msgid "Axis"
msgstr "축"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
msgid "Rotation"
msgstr "회전"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
msgid "Trigger"
msgstr "트리거"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
msgid "Left Axis"
msgstr "좌측 축"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
msgid "Right Axis"
msgstr "우측 축"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
msgid "D-pad"
msgstr "십자 버튼"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43
msgid "Pair a Wii or Wii U controller"
msgstr "Wii 또는 Wii U 컨트롤러 페어링하기"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51
msgid "Extensions:"
msgstr "확장 :"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:415
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:456 src/gui/GeneralSettings2.cpp:497
msgid "Volume"
msgstr "음량"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
msgid "blow mic"
msgstr "마이크 불기"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
msgid "show screen"
msgstr "화면 표시"
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
msgid "<profile name>"
msgstr "<프로필 이름>"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:355
msgid "API"
msgstr "API"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:243
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
msgid "The controller is already added!"
msgstr "컨트롤러가 이미 추가되어 있습니다!"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 src/gui/PairingDialog.cpp:22
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "컨트롤러 검색..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "{:08x}-{:08x}의 타이틀 체크섬"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "게임 파일의 무결성 확인..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
msgid "Verify online"
msgstr "온라인 인증"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "온라인으로 체크섬 확인"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
msgid "Verify with local file"
msgstr "로컬 파일로 확인"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
msgstr "선택할 수 있는 로컬 JSON 파일로 체크섬 확인"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
msgstr "타이틀 체크섬 데이터를 로컬 JSON 파일로 내보내기"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
msgid "Export checksum entry"
msgstr "체크섬 항목 내보내기"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
msgid "Export successful"
msgstr "내보내기 성공"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "파일에 쓸 수 없음 : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "JSON 파일이 필요한 스키마를 충족하지 않음"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
msgstr "비교하려는 파일은 다른 타이틀에 대한 파일입니다."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "버전 불일치 : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "지역 코드 불일치 : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
msgstr "인증 데이터에 WUD 해시가 포함되어 있지 않습니다!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"게임 이미지가 유효하지 않습니다!\n"
"\n"
"해시 :\n"
"{}\n"
"\n"
"예상 해시 :\n"
"{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "오류를 내보낼 파일 선택"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "쓰기 위해 파일을 열 수 없습니다!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
msgid "The following files are missing:"
msgstr "누락된 파일 :"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
msgid "The following files are damaged:"
msgstr "손상된 파일 :"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:567
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"{} 파일에 잘못된 해시가 있습니다!\n"
"해당 목록을 파일로 내보내시겠습니까?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:578
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
msgstr ""
"게임 파일에서 여러 가지 문제가 발견되었습니다!\n"
"파일로 내보내시겠습니까?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
msgid "Your game files are valid"
msgstr "유효한 게임 파일"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr "JSON 구문 분석 오류 발생 : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
msgid "Can't open file!"
msgstr "파일을 열 수 없습니다!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
msgid "Can't parse JSON file!"
msgstr "JSON 파일을 구문 분석할 수 없습니다!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:628
msgid "Open checksum entry"
msgstr "체크섬 항목 열기"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:687
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "게임 이미지 읽기 : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
msgstr "게임 이미지 읽기 : {0}/{1}kB"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:720
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "게임 이미지의 체크섬 생성 중 : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:736
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "게임 이미지의 체크섬 생성 완료 : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:743
msgid "Grabbing game files"
msgstr "게임 파일 가져오기"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:772
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "게임 파일 해싱 : {}/{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:782
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "게임 파일의 {} 체크섬 생성"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14
msgid "Create new account"
msgstr "신규 계정 만들기"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"잔류 ID는 저장에 사용되는 내부 폴더 이름입니다. 특정 ID를 가진 Wii U에서 저장"
"을 가져오는 경우에만 변경"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767
msgid "Mii name"
msgstr "Mii 이름"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "잔류 ID를 입력하지 않았습니다!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "잔류 ID는 {:x}보다 커야 합니다!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "잔류 ID {:x}는 {} 계정에서 이미 사용 중입니다!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "계정 이름이 비어 있지 않을 수 있습니다!"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
msgid "Save transfer"
msgstr "전송 저장"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
msgid "Source"
msgstr "소스"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
msgid "Target"
msgstr "목표"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"입력한 계정 아이디가 유효하지 않습니다!\n"
"{:08x}보다 크거나 같은 16진수여야 합니다."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"대상 디렉터리에 이미 파일 존재 :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
"overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"대상 계정에 사용할 수 있는 세이브 게임이 이미 있는데 덮어쓰기를 하시겠습니"
"까?\n"
"그러면 해당 계정의 기존 세이브 파일이 삭제되고 대체됩니다."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"이전 저장 게임을 삭제하려고 할 때, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"저장 게임을 이동하려고 할 때, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
msgid "Import save entry"
msgstr "저장 항목 가져오기"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "압축된 저장 파일 선택"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
msgid "Save entry (*.zip)"
msgstr "항목 저장(*.zip)"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"현재 선택한 타이틀이 아닌 다른 타이틀의 저장 게임을 가져오려고 함 : {:016x} "
"대 {:016x}\n"
"계속하시겠습니까?"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"추출 경로를 만드는 동안 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"zip 파일을 가져올 때, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/PadViewFrame.cpp:27 src/gui/guiWrapper.cpp:135
msgid "GamePad View"
msgstr "게임패드 보기"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:101
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
msgid "Title ID"
msgstr "타이틀 ID"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:96
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:100
msgid "Region"
msgstr "지역 코드"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
msgid "Format"
msgstr "유형"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162
msgid "Location"
msgstr "지역"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309
msgid ""
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
"wua):"
msgstr "다음 콘텐츠는 압축된 Wii U 아카이브 파일(.wua)로 변환 :"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
msgid ""
"Base game:\n"
"{}"
msgstr ""
"베이스 게임 :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
msgid ""
"Base game:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"베이스 게임 :\n"
"설치되지 않음"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320
msgid ""
"Update:\n"
"{}"
msgstr ""
"없데이트 :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322
msgid ""
"Update:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"업데이트 :\n"
"설치되지 않음"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327
msgid ""
"DLC:\n"
"{}"
msgstr ""
"DLC :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329
msgid ""
"DLC:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"DLC :\n"
"설치되지 않음"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1255
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385
msgid "Save Wii U game archive file"
msgstr "Wii U 게임 아카이브 파일 저장"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
msgid "Unable to create file"
msgstr "파일을 만들 수 없음"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550
msgid "Counting files..."
msgstr "파일 계산 중..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562
msgid "Stopping..."
msgstr "중지..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573
msgid "Converting files..."
msgstr "파일 변환..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577
msgid "Collecting list of files..."
msgstr "파일 목록 수집..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583
msgid "Finalizing..."
msgstr "마무리..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Conversion failed\n"
msgstr "변환 실패\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Conversion finished\n"
msgstr "변환 완료\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Complete"
msgstr "완료"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769
msgid "&Launch title"
msgstr "실행 타이틀(&L)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771
msgid "&Open directory"
msgstr "디렉터리 열기(&O)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "게임 파일의 무결성 확인"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
msgstr "압축된 Wii U 아카이브(.wua)로 변환"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"정말 다음 폴더를 삭제하시겠습니까?\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"정말 다음 파일을 삭제하시겠습니까?\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"항목을 삭제하려고 할 때, 오류 발생 :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940
msgid "Save folder"
msgstr "폴더 저장"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946
msgid "WUD"
msgstr "WUD"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948
msgid "NUS"
msgstr "NUS"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950
msgid "WUA"
msgstr "WUA"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:952
msgid "WUHB"
msgstr "WUHB"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960
msgid "MLC"
msgstr "MLC"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:962
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:231
msgid "Game Paths"
msgstr "게임 경로"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509
msgid "base"
msgstr "베이스"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511
msgid "update"
msgstr "업데이트"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982
msgid "save"
msgstr "저장"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:984
msgid "system"
msgstr "시스템"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 src/gui/components/wxGameList.cpp:94
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:95
msgid "Game"
msgstr "게임"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:98
msgid "You've played"
msgstr "플레이 시간"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:99
msgid "Last played"
msgstr "마지막 플레이"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:118
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"이 게임 항목은 업데이트이거나 기본 게임이 업데이트 데이터와 병합된 것 같음\n"
"손상된 게임 덤프는 에뮬레이션 중 다양한 문제를 일으키며 향후 Cemu 버전에서 전"
"혀 작동하지 않을 수도 있음\n"
"기본 게임이 손상되지 않았는지 확인하고 파일 → 업데이트/DLC 설치 옵션으로만 업"
"데이트를 설치"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:575
msgid "&Start"
msgstr "시작(&S)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:581
msgid "&Favorite"
msgstr "즐겨찾기(&F)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:582
msgid "&Edit name"
msgstr "이름 수정(&E)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:585
msgid "&Wiki page"
msgstr "위키 문서(&W)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:586
msgid "&Game directory"
msgstr "게임 디렉터리(&G)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:587
msgid "&Save directory"
msgstr "디렉터리 저장(&V)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:588
msgid "&Update directory"
msgstr "디렉터리 업데이트(&U)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:589
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC 디렉터리"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:592
msgid "&Remove shader caches"
msgstr "셰이더 캐시 제거(&R)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:595
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "그래픽 팩 수정(&E)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:596
msgid "&Edit game profile"
msgstr "게임 프로필 수정(&E)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:600
msgid "&Create shortcut"
msgstr "바로 가기 만들기(&C)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:603
msgid "&Copy Title Name"
msgstr "제목 이름 복사(&C)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:604
msgid "&Copy Title ID"
msgstr "타이틀 ID 복사(&C)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:605
msgid "&Copy Title Image"
msgstr "제목 이미지 복사(&C)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:610
msgid "&Refresh game list"
msgstr "게임 목록 새로 고침(&R)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:612
msgid "Style: &List"
msgstr "스타일 : 목록(&L)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:613
msgid "Style: &Icons"
msgstr "스타일 : 아이콘(&I)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:614
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "스타일 : 작은 아이콘(&S)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:644
msgid "Enter a custom game title"
msgstr "커스텀 게임 타이틀 입력"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:813
msgid "Reset &width"
msgstr "너비 재설정(&W)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:814
msgid "Reset &order"
msgstr "순서 재설정(&O)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:817
msgid "Show &icon"
msgstr "아이콘 표시(&I)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:818
msgid "Show &name"
msgstr "이름 표시(&N)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:819
msgid "Show &version"
msgstr "버전 표시(&V)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:820
msgid "Show &dlc"
msgstr "&DLC 표시"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:821
msgid "Show &game time"
msgstr "게임 시간 표시(&G)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:822
msgid "Show &last played"
msgstr "마지막 플레이 표시(&L)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:823
msgid "Show &region"
msgstr "지역 코드 표시(&R)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:824
msgid "Show &title ID"
msgstr "타이틀 ID 표기(&T)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1070
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1076
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{}분"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1075
msgid "{} hour"
msgid_plural "{} hours"
msgstr[0] "{}시"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1087
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1092
msgid "never"
msgstr "절대 안 함"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
msgid "Remove the shader caches for {}?"
msgstr "{}에 대한 셰이더 캐시를 제거하시겠습니까?"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
msgid "Remove shader caches"
msgstr "셰이더 캐시 제거"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
msgid "The shader caches were removed!"
msgstr "셰이더 캐시가 제거되었습니다!"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
msgid "Shader caches removed"
msgstr "셰이더 캐시 제거"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201
msgid ""
"Failed to remove the shader caches:\n"
"{}"
msgstr ""
"셰이더 캐시 제거 실패 :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1307
msgid "Choose desktop entry location"
msgstr "데스크톱 입력 위치 선택"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1369
msgid "Failed to save desktop entry to {}"
msgstr "데스크톱 항목을 {}에 저장하지 못했습니다."
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1386
msgid "Choose shortcut location"
msgstr "바로 가기 위치 선택"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1459
msgid "Failed to save shortcut to {}"
msgstr "바로 가기를 {}에 저장하는데 실패"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
msgid "Progress"
msgstr "진행 상황"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
msgid "&Resume"
msgstr "이력(&R)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
msgid "&Retry"
msgstr "다시 시도(&R)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
msgid "&Download"
msgstr "내려받기(&D)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466
msgid "Paused"
msgstr "일시 중지됨"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
msgstr "설치되지 않음(일부 내려받음)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
msgid "Update available"
msgstr "업데이트 가능"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473
msgid "Not installed"
msgstr "설치되지 않음"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476
msgid "Initializing"
msgstr "초기화"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
msgid "Checking"
msgstr "확인"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
msgid "Queued"
msgstr "대기열"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
msgid "Downloading"
msgstr "내려받기"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
msgid "Verifying"
msgstr "확인"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
msgid "Installing"
msgstr "설치"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
msgid "Installed"
msgstr "설치됨"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491
msgid "Error:"
msgstr "오류 :"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:12
msgid "Pairing..."
msgstr "페어링..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:73
msgid "Found controller. Pairing..."
msgstr "컨트롤러를 찾았습니다. 페어링..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:80
msgid "Successfully paired the controller."
msgstr "컨트롤러를 성공적으로 페어링했습니다."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90
#: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106
#: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:193
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:88
msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio."
msgstr "적합한 블루투스 라디오를 찾지 못했습니다."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:96
msgid "Failed to search for controllers."
msgstr "컨트롤러를 검색하지 못했습니다."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:104
msgid "Failed to pair with the found controller."
msgstr "찾은 컨트롤러와 페어링하지 못했습니다."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:112
msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead."
msgstr "대신 시스템의 블루투스 관리자를 사용하세요."
#: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:736
#: src/gui/MainWindow.cpp:759
msgid "Cannot open file"
msgstr "파일을 열 수 없음"
#: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:738
#: src/gui/MainWindow.cpp:761
msgid "Not a valid NFC file"
msgstr "유효한 NFC 파일이 아님"
#: src/gui/MainWindow.cpp:447
msgid "Title installed!"
msgstr "타이틀이 설치되었습니다!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:453
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "타이틀 설치가 취소되었습니다!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:482
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
msgstr "기본 파일을 찾을 수 없어 게임을 시작할 수 없습니다."
#: src/gui/MainWindow.cpp:494
msgid ""
"Unable to mount title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"File which failed to load:\n"
msgstr ""
"타이틀을 마운트할 수 없습니다.\n"
"구성된 게임 경로가 여전히 유효한지 확인하고 게임 목록을 새로 고칩니다.\n"
"\n"
"불러오기에 실패한 파일 :\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:501
msgid "Failed to launch game."
msgstr "게임을 실행하지 못했습니다."
#: src/gui/MainWindow.cpp:518
msgid "Failed to launch executable. Path: "
msgstr "실행 파일을 실행하지 못했습니다. 경로 : "
#: src/gui/MainWindow.cpp:526
msgid ""
"Unable to launch title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"Path which failed to load:\n"
msgstr ""
"타이틀을 시작할 수 없습니다.\n"
"구성된 게임 경로가 여전히 유효한지 확인하고 게임 목록을 새로 고칩니다.\n"
"\n"
"불러오기에 실패한 경로 :\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:534 src/gui/MainWindow.cpp:551
msgid ""
"Unable to launch game\n"
"Path:\n"
msgstr ""
"게임을 실행할 수 없음\n"
"경로 :\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:539
msgid ""
"Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc "
"key for this title."
msgstr ""
"타이틀을 해독할 수 없습니다. keys.txt에 이 타이틀에 대한 올바른 디스크 키가 "
"포함되어 있는지 확인하세요."
#: src/gui/MainWindow.cpp:544
msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing."
msgstr "title.tik이 없기 때문에 제목을 해독할 수 없습니다."
#: src/gui/MainWindow.cpp:634
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)"
msgstr "모든 Wii U 파일(*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:635
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
msgstr "Wii U 이미지(*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:636
msgid "Wii U NUS content"
msgstr "Wii U NUS 콘텐츠"
#: src/gui/MainWindow.cpp:637
msgid "Wii U archive (*.wua)"
msgstr "Wii U 아카이브(*.wua)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:638
msgid "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)"
msgstr "Wii U 홈브루 번들(*.wuhb)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:639
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
msgstr "Wii U 실행 파일(*.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:640
msgid "All files (*.*)"
msgstr "모든 파일(*.*)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:643
msgid "Open file to launch"
msgstr "실행할 파일 열기"
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
msgid "Select folder of title to install"
msgstr "설치할 타이틀 폴더 선택"
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
msgstr "업데이트, DLC 또는 기본 게임 파일이 저장된 폴더를 선택"
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
msgid ""
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Make sure that the files are complete."
msgstr ""
"선택한 타이틀의 (상위) 폴더에 필수 하위 폴더(\"코드\", \"콘텐츠\" 및 \"메타"
"\") 중 하나 이상이 누락됨\n"
"파일이 올바른지 확인하세요."
#: src/gui/MainWindow.cpp:710
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
msgstr "시스템에서 선택한 폴더를 찾을 수 없습니다."
#: src/gui/MainWindow.cpp:712
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
msgstr "선택한 폴더에서 /meta/meta.xml 파일을 찾을 수 없습니다."
#: src/gui/MainWindow.cpp:727
msgid "Open file to load"
msgstr "불러올 파일 열기"
#: src/gui/MainWindow.cpp:868
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "선택한 UI 언어를 적용하려면 Cemu를 다시 시작해야 합니다."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
msgid ""
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
"turned on."
msgstr ""
"경고 : 정확한 차단 옵션을 비활성화하면 그래픽이 깜박거리지만 성능이 향상될 "
"수 있습니다. 켜두는 것이 좋습니다."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
msgid "Accurate barriers are off"
msgstr "정밀 방벽 해제"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1405
msgid "Updating game list..."
msgstr "게임 목록 업데이트 중..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"새로운 업데이트가 있습니다.\n"
"업데이트하시겠습니까?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
msgid "Update notification"
msgstr "디렉터리 업데이트"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1814
msgid "About Cemu"
msgstr "Cemu 정보"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1846
msgid ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compiled on {1}\n"
"Original authors: {2}"
msgstr ""
"Cemu\n"
"버전 {0}\n"
"{1}에 컴파일됨\n"
"원작자 : {2}"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1855
msgid ""
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
"\n"
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
msgstr ""
"Cemu는 Wii U 에뮬레이터입니다.\n"
"\n"
"Wii 및 Wii U는 Nintendo의 상표입니다.\n"
"Cemu는 닌텐도와 제휴한 바 없습니다."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1865
msgid "Used libraries and utilities:"
msgstr "사용한 라이브러리 및 유틸리티 :"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2006
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
msgstr "고마운 후원자분들 :"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2036
msgid "Special thanks:"
msgstr "고마운 분들 :"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2073
msgid "&Load..."
msgstr "불러오기(&L)..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2074
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "게임 타이틀/업데이트/DLC 설치(&I)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2098
msgid "Stop emulation"
msgstr "에뮬레이션 중지"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2102
msgid "&Open Cemu folder"
msgstr "Cemu 폴더 열기(&O)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2103
msgid "&Open MLC folder"
msgstr "MLC 폴더 열기(&O)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2106 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633
msgid "&Exit"
msgstr "종료(&E)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2107 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2124
msgid "&English"
msgstr "영어(&E)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2125
msgid "&Japanese"
msgstr "일본어(&J)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2126
msgid "&French"
msgstr "프랑스어(&F)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2127
msgid "&German"
msgstr "독일어(G)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2128
msgid "&Italian"
msgstr "이탈리아어(&I)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2129
msgid "&Spanish"
msgstr "스페인어(&S)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2130
msgid "&Chinese"
msgstr "중국어(&C)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2131
msgid "&Korean"
msgstr "한국어(&K)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2132
msgid "&Dutch"
msgstr "네덜란드어(&D)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2133
msgid "&Portuguese"
msgstr "포르투칼어(&P)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2134
msgid "&Russian"
msgstr "러시아어(&R)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2135
msgid "&Taiwanese"
msgstr "대만어(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
msgid "&Fullscreen"
msgstr "전체 화면(&F)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2150
msgid "&Graphic packs"
msgstr "그래픽 팩(&G)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2151
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "별도의 게임패드 보기(&S)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2154
msgid "&General settings"
msgstr "일반 설정(&G)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2155
msgid "&Input settings"
msgstr "입력 설정(&I)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2158
msgid "&Active account"
msgstr "활성 계정(&A)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
msgid "&Console language"
msgstr "콘솔 언어(&C)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642
msgid "&Options"
msgstr "옵션(&O)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
msgid "&Memory searcher"
msgstr "메모리 검색기(&M)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2166
msgid "&Title Manager"
msgstr "타이틀 관리자(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
msgid "&Download Manager"
msgstr "내려받기 관리자(&D)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
msgid "&Emulated USB Devices"
msgstr "에뮬레이트된 USB 장치(&E)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2170
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2174
msgid "&1x speed"
msgstr "&1배속"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2175
msgid "&2x speed"
msgstr "&2배속"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
msgid "&4x speed"
msgstr "&4배속"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2177
msgid "&8x speed"
msgstr "&8배속"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2178
msgid "&0.5x speed"
msgstr "&0.5배속"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2179
msgid "&0.25x speed"
msgstr "&0.25배속"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2180
msgid "&0.125x speed"
msgstr "&0.125배속"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
msgid "&Timer speed"
msgstr "타이머 속도(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2190
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "파일에서 NFC 태그 스캔(&S)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2196
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "미지원 API 호출(&U)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2197
msgid "&Invalid API usage"
msgstr "유효하지 않은 API 사용(&I)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2198
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr "코어이니트 로깅(&C) [OSReport/OSConsole]"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2202
msgid "&Options below are for experts. Leave off if unsure"
msgstr "아래 옵션(&O)은 전문가용입니다. 모르겠으면 건드리지마"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2204
msgid "coreinit File-Access API"
msgstr "코어이니트 파일 접속 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
msgid "coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "코어이니트 스레드 동기화 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2206
msgid "coreinit Memory API"
msgstr "코어이니트 메모리 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2207
msgid "coreinit MP API"
msgstr "코어어니트 MP API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2208
msgid "coreinit Thread API"
msgstr "코어이니트 쓰레드 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2209
msgid "nn_save API"
msgstr "nn_save API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
msgid "nn_nfp API"
msgstr "nn_nfp API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2211
msgid "nn_fp API"
msgstr "nn_fp API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
msgid "nn_fp PRUDP"
msgstr "nn_fp PRUDP"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
msgid "nn_boss API"
msgstr "nn_boss API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
msgid "nfc API"
msgstr "nfc API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
msgid "ntag API"
msgstr "ntag API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
msgid "nsysnet API"
msgstr "nsysnet API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
msgid "h264 API"
msgstr "h264 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2218
msgid "gx2 API"
msgstr "gx2 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2219
msgid "Audio API"
msgstr "음향 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
msgid "Input API"
msgstr "입력 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2222
msgid "&CafeOS modules logging"
msgstr "&CafeOS 모듈 기록"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2224
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "그래픽 팩 패치(&G)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "텍스처 캐시 경고(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2226
msgid "&Texture readback"
msgstr "텍스처 리드백(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2228
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL 디버그 출력"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2229
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "&Vulkan 유효성 검사 계층(느림)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "API용 PPC 컨텍스트 로그(&L)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2234
msgid "&Textures"
msgstr "텍스처(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2235
msgid "&Shaders"
msgstr "셰이더(&S)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2236
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS 요청"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2240
msgid "&Logging"
msgstr "로그 기록(&L)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2241
msgid "&Dump"
msgstr "덤프(&D)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2244
msgid "&Render upside-down"
msgstr "뒤집어 렌더링(&R)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2249
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "정밀 방벽(&A) [Vulkan]"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2255
msgid "&Audio AUX only"
msgstr "음향 AUX만(&A)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2259
msgid "&Open logging window"
msgstr "로깅 창 열기(&O)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2260
msgid "&Launch with GDB stub"
msgstr "GDB 스텁으로 실행(&L)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2264
msgid "&View PPC threads"
msgstr "PPC 스레드 보기(&V)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2265
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "PPC 디버거 보기(&V)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2266
msgid "&View audio debugger"
msgstr "음향 디버거 보기(&V)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2267
msgid "&View texture cache info"
msgstr "텍스처 캐시 정보 표시(&V)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2268
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "현재 RAM 덤프(&D)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2271
msgid "&Debug"
msgstr "디버그(&D)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2274
msgid "&Check for updates"
msgstr "업데이트 확인(&C)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2281
msgid "&About Cemu"
msgstr "Cemu 정보(&A)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2283
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:123 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:125 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:54
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:128
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"Cemu의 인터페이스 언어 변경\n"
"사용 가능한 언어는 번역 디렉토리에 저장\n"
"언어 변경 후, 다시 시작 필요"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145
msgid "Remember main window position"
msgstr "기본 창 위치 기억"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr "Cemu를 시작할 때, 마지막으로 알려진 창 위치 및 크기 복원"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149
msgid "Remember pad window position"
msgstr "패드 창 위치 기억"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr "패드 창을 열 때, 마지막으로 알려진 패드 창 위치 및 크기 복원"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154
msgid "Discord Presence"
msgstr "디스코드 상태"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"디스코드 활동 상태 기능 활성화\n"
"또한, 디스코드 설정에서도 이 기능을 활성화해야 합니다!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:161
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "전체 화면 메뉴 표시줄"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Cemu가 전체 화면 모드로 실행 중이고 마우스 커서가 상단으로 이동한 경우 메뉴 "
"표시줄을 표시"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:165 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:171
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "업데이트 자동 확인"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "시작 시, 새로운 cemu 버전 자동 확인"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
msgid "Save screenshot"
msgstr "스크린샷 저장"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:175
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr "스크린샷 키(F12)를 누르면 스크린샷이 스크린샷 폴더에 바로 저장"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178
msgid "Disable screen saver"
msgstr "화면보호기 비활성화"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:179
msgid ""
"Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while "
"running a game."
msgstr ""
"게임을 실행하는 동안 시스템이 화면 보호기를 활성화하거나 절전 모드로 전환되"
"는 것을 방지합니다."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:184
msgid "Enable Feral GameMode"
msgstr "페럴 게임 모드 활성화"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:185
msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed."
msgstr "설치된 경우, 야성 인터랙티브 게임 모드를 사용합니다."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:201
msgid "Custom MLC path"
msgstr "커스텀 MLC 경로"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204
msgid ""
"You can configure a custom path for the emulated internal Wii U storage "
"(MLC).\n"
"This is where Cemu stores saves, accounts and other Wii U system files."
msgstr ""
"에뮬레이트된 내부 Wii U 저장소(MLC)에 대한 사용자 지정 경로를 구성할 수 있습"
"니다.\n"
"여기에는 Cemu가 저장소, 계정 및 기타 Wii U 시스템 파일이 저장됩니다."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"mlc 디렉터리에는 저장 게임과 설치된 게임 업데이트/dlc 데이터가 들어 있음"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:236
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"게임의 루트 디렉터리를 추가합니다. 그 안에 있는 모든 디렉터리에서 게임 검색"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:245
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"게임 목록에 표시된 게임을 검색할 게임 경로를 추가\n"
"압축을 푼 게임이 있는 경우, 게임의 루트 폴더를 선택"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:248
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "현재 선택된 게임 경로를 게임 목록에서 제거"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:857 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:276 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113
msgid "Graphics API"
msgstr "그래픽 API"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "사용 가능한 그래픽 백엔드 중 하나 선택"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:293
msgid "Graphics Device"
msgstr "그래픽 장치"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:296
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "사용 중인 그래픽 장치 선택"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:299
msgid "VSync"
msgstr "수직 동기화"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "수직 동기화 상태 제어"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:308
msgid "Async shader compile"
msgstr "비동기 셰이더 컴파일"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:309
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
"of objects not rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr ""
"비동기 셰이더 및 파이프라인 컴파일을 활성화합니다. 오브젝트가 짧은 시간 동안 "
"렌더링되지 않는 대신 끊김 현상을 줄입니다.\n"
"Vulkan 전용"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "GX2DrawDone()에서 전체 동기화"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:313
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"게임에서 동기화를 요청하면 에뮬레이트된 CPU는 GPU가 모든 작업을 완료할 때까"
"지 기다립니다.\n"
"이는 더 정확한 동작이지만 성능이 저하될 수 있음"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Bilinear"
msgstr "쌍선형"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Bicubic"
msgstr "쌍입방"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Hermite"
msgstr "에르미트"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "최근린"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:322
msgid "Upscale filter"
msgstr "업스케일 필터"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:323
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr "업스케일링 필터는 게임 해상도가 창 크기보다 작을 때 사용"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326
msgid "Downscale filter"
msgstr "다운스케일 필터"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr "다운스케일링 필터는 게임 해상도가 창 크기보다 클 때 사용"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "종횡비 유지"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Stretch"
msgstr "늘이기"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:333
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "전체 화면 크기 조정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr "출력 종횡비가 게임 비율과 일치하지 않을 때 제어"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "사용 가능한 음향 후단부 중 하나를 선택"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:375
msgid "Latency"
msgstr "레이턴시"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:377
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"버퍼링되는 음향 데이터의 양을 제어\n"
"값이 클수록 오디오 재생이 지연되지만 에뮬레이션이 너무 느릴 때 오디오 문제를 "
"방지할 수 있음"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:486
msgid "Mono"
msgstr "모노"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:445
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388
msgid "Surround"
msgstr "서라운드"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:397 src/gui/GeneralSettings2.cpp:436
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:400
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Wii U TV용 활성 음향 출력 장치 선택"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:406 src/gui/GeneralSettings2.cpp:447
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:488
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:429
msgid "Gamepad"
msgstr "게임패드"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:439
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Wii U 게임패드용 활성 음향 출력 장치 선택"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
msgid "Microphone (Experimental)"
msgstr "마이크로폰(실험용)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:480
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
msgstr "Wii U 게임패드의 활성 오디오 입력 장치 선택"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Top left"
msgstr "좌측 상단"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Top center"
msgstr "상단 중앙"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Top right"
msgstr "우측 상단"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Bottom left"
msgstr "좌측 하단"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Bottom center"
msgstr "하단 중앙"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Bottom right"
msgstr "우측 하단"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:860
msgid "Overlay"
msgstr "중첩"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:529 src/gui/GeneralSettings2.cpp:610
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr "플레이하는 동안 기술 정보를 표시하는 중첩 제어"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:619
msgid "Text Color"
msgstr "글자 색"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "중첩 글자 색 설정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:544 src/gui/GeneralSettings2.cpp:624
msgid "Scale"
msgstr "배율"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "중첩 글자 배율 설정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr "초당 프레임 수입니다. 지난 5초 동안의 평균"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "프레임당 호출 그리기"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr "프레임당 그리기 호출 횟수입니다. 지난 5초 동안의 평균"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 사용량"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Cemu의 CPU 사용량(%)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:565
msgid "CPU per core usage"
msgstr "코어당 CPU 사용량"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "각 코어의 총 CPU 사용량(%)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:569
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM 사용량"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:570
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Cemu RAM 사용량(MB)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:573
msgid "VRAM usage"
msgstr "VRAM 사용량"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:581 src/gui/GeneralSettings2.cpp:588
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "Cemu의 VRAM 사용량(MB)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:584
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "이 옵션을 사용하려면 윈도8.1 이상 필요"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:593 src/gui/GeneralSettings2.cpp:862
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:594
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "내부 디버그 정보 표시(Vulkan 전용)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "재생 중 알림 위치 제어"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:621
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "알림의 글자 색 설정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "알림 글자 배율 설정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:633
msgid "Controller profiles"
msgstr "컨트롤러 프로필"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "게임 시작 시, 활성 컨트롤러 프로필 표시"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:637
msgid "Low battery"
msgstr "배터리 부족"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr "컨트롤러 배터리 부족이 감지되면 알림 표시"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641
msgid "Shader compiler"
msgstr "셰이더 컴파일러"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:642
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "셰이더 컴파일 후 알림 표시"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:645
msgid "Friend list"
msgstr "친구 목록"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:646
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "온라인 상태인 경우, 친구 목록 관련 데이터 표시"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
msgid "Account settings"
msgstr "계정 설정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676
msgid "Active account"
msgstr "활성 계정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:683
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:142
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:172
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:283
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:394
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
msgid "Nintendo"
msgstr "닌텐도"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
msgid "Pretendo"
msgstr "프리텐도"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
msgid "Custom"
msgstr "커스텀"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:706
msgid "Network Service"
msgstr "네트워크 서비스"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710
msgid "Online functionality disabled for this account"
msgstr "이 계정에 대해 온라인 기능 사용 중지"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711
msgid "Connect to the official Nintendo Network Service"
msgstr "공식 닌텐도 네트워크 서비스에 연결"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Connect to the Pretendo Network Service"
msgstr "프리텐도 네트워크 서비스에 연결"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:713
msgid ""
"Connect to a custom Network Service (configured via network_services.xml)"
msgstr "맞춤형 네트워크 서비스에 연결(network_services.xml을 통해 구성)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:725
msgid "Online play requirements"
msgstr "온라인 플레이 요건"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1363
msgid "No account selected"
msgstr "선택한 계정 없음"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:742
msgid "Online play tutorial"
msgstr "온라인 플레이 튜토리얼"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:750
msgid "Account information"
msgstr "계정 정보"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:764
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr "잔류 ID는 저장에 사용되는 내부 폴더 이름임"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "mii 이름은 프로필 이름"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:768
msgid "Birthday"
msgstr "생일"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:771
msgid "Female"
msgstr "여성"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:772
msgid "Male"
msgstr "남성"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773
msgid "Gender"
msgstr "성별"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:775
msgid "Email"
msgstr "이메일"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:786
msgid "Country"
msgstr "국가"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:812
msgid "Crash dump"
msgstr "충돌 덤프"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815
msgid "Lite"
msgstr "라이트"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815
msgid "Full"
msgstr "풀"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:817
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
"of the Cemu process)"
msgstr ""
"Cemu 충돌 시, 덤프 생성\n"
"개발자가 요청할 때만 활성화하세요!\n"
"전체 옵션은 매우 큰 덤프 파일 생성(Cemu 프로세스의 전체 RAM 덤프 포함)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:824
msgid ""
"Creates a core dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!"
msgstr ""
"Cemu 충돌 시, 코어 덤프 생성\n"
"개발자가 요청할 때만 활성화하세요!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:835
msgid "GDB Stub port"
msgstr "GDB 스텁 포트"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:838
msgid ""
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either "
"starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug "
"tab."
msgstr ""
"GDB 스터브가 사용할 포트를 변경하며, --enable-gdbstub 옵션으로 Cemu를 시작하"
"거나 디버그 탭에서 활성화하여 사용할 수 있습니다."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:850
msgid "General settings"
msgstr "일반 설정"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:858
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:859
msgid "Audio"
msgstr "음향"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "유일한 계정을 삭제할 수 없습니다!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1251
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "아이디 {:x}의 {} 계정을 삭제하시겠습니까?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1393
msgid "Selected account is a valid online account"
msgstr "선택한 온라인 계정은 유효"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1395
msgid "Selected account is not linked to a NNID or PNID"
msgstr "선택한 계정이 NNID 또는 PNID에 연결되지 않음"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1400
msgid "OTP.bin or SEEPROM.bin is missing"
msgstr "OTP.bin 또는 SEEPROM.bin이 없음"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1402
msgid "OTP and SEEPROM present but no certificate files were found"
msgstr "OTP 및 SEEPROM은 있지만 인증서 파일을 찾을 수 없음"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1404
msgid "Online play is not set up. Follow the guide below to get started"
msgstr "온라인 플레이가 설정되지 않았습니다. 아래 가이드에 따라 시작하세요"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1433
msgid "Network service"
msgstr "네트워크 서비스"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1489
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43
msgid "On"
msgstr "켬"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1490
msgid "Double buffering"
msgstr "이중 버퍼링"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1491
msgid "Triple buffering"
msgstr "삼중 버퍼링"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1493
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "매치 에뮬레이트 디스플레이(실험적)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "새 설정을 적용하려면 게임을 다시 시작해야 합니다."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1913
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "게임이 포함된 디렉터리를 선택합니다."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015
msgid "Can't change MLC path while a game is running!"
msgstr "게임이 실행 중일 때는 MLC 경로를 변경할 수 없습니다!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1972
msgid "Select MLC directory"
msgstr "MLC 디렉터리 선택"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1980 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2018
msgid ""
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save "
"files. Are you sure you want to change the path?"
msgstr ""
"MLC 위치를 변경해도 계정이나 저장 파일이 이전되지는 않습니다. 정말로 경로를 "
"변경하시겠습니까?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997
msgid ""
"Failed to create default MLC files in the selected directory. The MLC path "
"has not been changed"
msgstr ""
"선택한 디렉터리에 기본 MLC 파일을 만들지 못했습니다. MLC 경로 변경되지 않"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1993
msgid ""
"The selected directory does not contain the expected MLC structure. Do you "
"want to create a new MLC structure in this directory?\n"
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save "
"files."
msgstr ""
"선택한 디렉터리에 예상한 MLC 구조가 포함되어 있지 않습니다. 이 디렉터리에 새 "
"MLC 구조를 만들시겠습니까?\n"
"MLC 위치를 변경해도 계정이 이전되거나 파일이 저장되지는 않습니다."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025
msgid "Cemu needs to be restarted for the changes to take effect."
msgstr "변경 사항을 적용하려면 Cemu를 다시 시작해야 합니다."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2047
msgid "The following error(s) have been found:"
msgstr "다음 오류가 발견됨 :"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050
msgid "otp.bin missing in Cemu directory"
msgstr "Cemu 디렉터리에서 otp.bin 누락"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052
msgid "otp.bin is invalid"
msgstr "otp.bin이 유효하지 않음"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2055
msgid "seeprom.bin missing in Cemu directory"
msgstr "Cemu 디렉터리에서 seeprom.bin 누락"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2057
msgid "seeprom.bin is invalid"
msgstr "seeprom.bin이 유효하지 않음"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2061
msgid "Missing certificate and key files:"
msgstr "인증서 및 키 파일 누락 :"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2081
msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:"
msgstr "현재 선택한 계정이 유효하지 않거나 폐기된 온라인 계정 :"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2085
msgid "Online Status"
msgstr "온라인 상태"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2093
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID/PNID)"
msgstr "AccountId 누락(계정이 NNID/PNID에 연결되지 않음)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2095
msgid ""
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"비밀번호 캐시 활성화가 거짓으로 설정되어 있음(덤프하기 전에 이 계정에 대해 "
"Wii U의 비밀번호 기억 옵션이 활성화되어 있어야 함)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2097
msgid ""
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
"must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"계정 비밀번호 캐시가 비어 있음(덤프하기 전에 이 계정에 대해 Wii U의 비밀번호 "
"기억 옵션이 활성화되어 있어야 함)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2099
msgid "PrincipalId missing"
msgstr "대표 ID 누락"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:35
msgid "Emulated USB Devices"
msgstr "에뮬레이트된 USB 장치"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:45
msgid "Skylanders Portal"
msgstr "스카이랜더스 포털"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:46
msgid "Infinity Base"
msgstr "인피니티 베이스"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:61
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "스카이랜더스 관리자"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:67
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "스카이랜더 포털 에뮬레이트"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:91
msgid "Infinity Manager"
msgstr "인피니티 관리자"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:97
msgid "Emulate Infinity Base"
msgstr "인피니티 베이스 에뮬레이"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:129
msgid "Skylander"
msgstr "스카이랜더"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:189
msgid "Open Skylander dump"
msgstr "스카이랜더 덤프 열기"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:248
msgid "Skylander Figure Creator"
msgstr "스카이랜더 피규어 생성기"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:273
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:274
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:387
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:303
msgid "Create Skylander file"
msgstr "스카이랜더 파일 생성"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:355
msgid "Infinity Figure Creator"
msgstr "인피니티 피규어 생성기"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:407
msgid "Create Infinity Figure file"
msgstr "인피니티 피규어 파일 생성"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:452
msgid "Open Infinity Figure dump"
msgstr "인피니티 피규어 덤프 열기"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"Cemu를 처음 시작하는 것 같습니다.\n"
"이 빠른 설정 도우미는 최상의 경험을 얻을 수 있도록 도와줌"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
msgid "Cemu is running in portable mode"
msgstr "Cemu가 포터블 모드로 실행 중"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:51
msgid "Select the language you want to use in Cemu"
msgstr "Cemu에서 사용할 언어 선택"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:94
msgid "Game paths"
msgstr "게임 경로"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:95
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to automatically locate your games, game "
"updates and DLCs. We recommend creating a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U game files. Additional paths can be set later in "
"Cemu's general settings. All common Wii U game formats are supported by Cemu."
msgstr ""
"Cemu는 게임 경로를 스캔하여 게임, 게임 업데이트 및 DLC를 자동으로 찾습니다. "
"전용 디렉터리를 만드는 것이 좋습니다.\n"
"전용 디렉토리를 만드는 것이 좋습니다. 추가 경로는 나중에 Cemu의 일반 설정에"
"서 설정할 수 있습니다. Cemu는 모든 일반적인 Wii U 게임 형식을 지원합니다."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:100
msgid "Game path"
msgstr "게임 경로"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:103
msgid "Select a folder"
msgstr "폴더 선택"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:112
msgid "Graphic packs && mods"
msgstr "그래픽 팩 && 모드"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:114
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the ability to change resolution, "
"increase FPS, tweak visuals or add gameplay modifications.\n"
"Get started by opening the graphic packs configuration window.\n"
msgstr ""
"그래픽 팩은 해상도 변경, FPS 증가, 시각적 조정, 게임 플레이 수정 추가 등의 기"
"능을 제공하여 게임을 개선합니다.\n"
"그래픽 팩 구성 창을 열어 시작하세요.\n"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:116
msgid "Download and configure graphic packs"
msgstr "그래픽 팩 내려받기 및 구성하기"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:130
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:149
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"각 플레이어당 하나의 컨트롤러를 구성할 수 있습니다.\n"
"많은 게임에서 게임패드가 있어야 하므로 항상 첫 번째 플레이어의 에뮬레이트 입"
"력으로 게임패드를 사용하는 것이 좋습니다.\n"
"터치 기능에도 필요합니다.\n"
"기본 글로벌 단축키는 다음과 같습니다:\n"
"CTRL - 패드 화면 표시\n"
"CTRL + TAB - 패드 화면 전환\n"
"ALT + ENTER - 전체 화면 전환\n"
"ESC - 전체 화면에서 나가기\n"
"\n"
"컨트롤러를 구성하는 데 문제가 있는 경우 컨트롤러를 유휴 상태로 설정하고 보정"
"을 누르세요.\n"
"그리고 축 데드 존을 너무 낮게 설정하지 마세요."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:151
msgid "Configure input"
msgstr "입력 설정"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:159
msgid "Additional options"
msgstr "추가 옵션"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "전체 화면으로 게임 시작"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "별도의 패드 화면 열기"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:189
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:245
msgid "Getting started"
msgstr "시작하기"
#: src/gui/CemuApp.cpp:41
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택"
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
msgid "Select a directory"
msgstr "디렉터리 저장"
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
msgid "English"
msgstr "영어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:48
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:50
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
msgid "Portugese"
msgstr "포르투칼어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:55
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:56
msgid "Taiwanese"
msgstr "대만어"
#: src/gui/CemuApp.cpp:57
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:217
msgid ""
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
"The path is:\n"
"{}"
msgstr ""
"Cemu가 사용자 지정 mlc 디렉터리에 쓰지 못했습니다.\n"
"경로 :\n"
"{}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:202
msgid ""
"Cemu failed to write to the mlc directory.\n"
"The path is:\n"
"{}"
msgstr ""
"Cemu가 mlc 디렉터리에 쓰지 못했습니다.\n"
"경로 :\n"
"{}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:221
msgid ""
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
"\n"
"The path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Cemu cannot start without a valid mlc path. Do you want to reset the path? "
"You can later change it again in the General Settings."
msgstr ""
"Cemu가 사용자 지정 mlc 디렉터리에 쓰지 못했습니다.\n"
"\n"
"경로 :\n"
"{}\n"
"\n"
"유효한 mlc 경로가 없으면 Cemu를 시작할 수 없습니다. 경로를 재설정하시겠습니"
"까? 나중에 일반 설정에서 다시 변경할 수 있습니다."
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
msgid "Reset path"
msgstr "경로 초기화"
#: src/gui/CemuApp.cpp:264
msgid "Cemu can't write to {}!"
msgstr "Cemu가 {}에 쓸 수 없습니다!"
#: src/gui/CemuApp.cpp:332
msgid ""
"Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n"
" \n"
"The macOS port is currently purely experimental and should not be considered "
"stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with "
"degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We "
"appreciate your patience while we improve Cemu for macOS."
msgstr ""
"개발 중인 macOS용 Cemu 빌드를 테스트해 주셔서 감사합니다.\n"
" \n"
"macOS 포트는 현재 순전히 실험적인 단계로, 안정적이거나 문제 없는 게임 플레이"
"를 위한 준비가 완료된 것으로 간주해서는 안 됩니다. 또한 ARM Mac용 MoltenVk "
"및 Rosetta 사용으로 인한 성능 저하 문제가 알려져 있습니다. macOS용 Cemu를 개"
"선하는 동안 기다려주셔서 감사합니다."
#: src/gui/CemuApp.cpp:335
msgid "Preview version"
msgstr "미리 보기 버전"
#: src/gui/CemuApp.cpp:336
msgid "I understand"
msgstr "알겠음"
#: src/gui/CemuApp.cpp:530
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"필수 cemu 디렉토리 또는 파일을 만들 수 없습니다!\n"
"\n"
"오류 : {0}"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
msgid "Edit game profile"
msgstr "게임 프로필 수정"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
msgid "Load shared libraries"
msgstr "공유 라이브러리 불러오기"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"전문가 옵션\n"
"이 옵션은 카페 라이브러리 디렉토리에서 라이브러리를 불러옵니다."
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "게임 패드 보기로 실행"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"게임은 기본적으로 게임패드 보기가 전환된 상태로 실행됩니다. 보기는 CTRL + TAB"
"으로 전환할 수 있습니다."
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core interpreter"
msgstr "싱글 코어 인터프리터"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core recompiler"
msgstr "싱글 코어 리컴파일러"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Multi-core recompiler"
msgstr "싱글 코어 리컴파일러"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "자동(권장)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "CPU 에뮬레이션 모드 설정"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
msgid "Thread quantum"
msgstr "스레드 양자"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"전문가 옵션\n"
"최대 스레드 슬라이스 런타임 설정(가상 사이클 단위)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
msgid "cycles"
msgstr "주기"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
msgid "Shader multiplication accuracy"
msgstr "셰이더 멀티플리케이션 정확도"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "false"
msgstr "거부"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "true"
msgstr "수용"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"전문가 옵션\n"
"셰이더에서 부동 소수점 곱셈의 정확도를 제어합니다.\n"
"\n"
"권장 : 수용"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
msgid "Graphic"
msgstr "그래픽"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "지정된 컨트롤러 프로필 강제 적용"
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
msgid "Memory Dump"
msgstr "메모리 덤프"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374
msgid "Enter a new value."
msgstr "새 값을 입력합니다."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "Enter a target address."
msgstr "대상 주소를 입력합니다."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "GoTo address"
msgstr "주소로 이동"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30
msgid "Breakpoints"
msgstr "브레이크 포인트"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636
msgid "Enter a new comment."
msgstr "새 주석을 입력합니다."
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "주소 %08x에 브레이크 포인트에 대한 주석 설정"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223
msgid "Create execution breakpoint"
msgstr "브레이크 포인트 만들기"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224
msgid "Create logging breakpoint"
msgstr "로그 기록 브레이크 포인트 만들기"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "메모리 브레이크 포인트 만들기(읽기)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "메모리 브레이크 포인트 만들기(쓰기)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237
msgid "Delete breakpoint"
msgstr "메모리 브레이크 삭제"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Enter a memory address"
msgstr "메모리 주소 입력"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Set breakpoint"
msgstr "브레이크 포인트 설정"
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
msgid "Symbols"
msgstr "기호"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
msgid "Registers"
msgstr "레지스터"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
msgid "FP view mode"
msgstr "FP 보기 모드"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
msgid "&Zero"
msgstr "제로(&Z)"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
msgid "&Increment"
msgstr "증가(&I)"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
msgid "&Decrement"
msgstr "감ㅅ(&D)"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
msgid "&Copy"
msgstr "복사(&C)"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "디스 어셈블으로 이동(&G)"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
msgid "G&oto Dump"
msgstr "덤프로 이동(&O)"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "모듀"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "이동(CTRL + G)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "브레이크 포인트 전환(F9)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
msgid "Break (F5)"
msgstr "중단(F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "단계대로 진행(F11)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "단계 뛰어넘기(F10)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
msgid "PPC Debugger"
msgstr "PPC 디버거"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
msgid "> no modules loaded"
msgstr "> 불러온 모듈 없음"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
msgid "> unknown module"
msgstr "> 알 수 없는 모듈"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
msgid "Run (F5)"
msgstr "실행(F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
msgid "&Pin to main window"
msgstr "기본 창에 고정(&P)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
msgid "Break on &entry point"
msgstr "진입 지점 중단(&E)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
msgid "&Registers"
msgstr "레지스터(&R)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
msgid "&Memory Dump"
msgstr "메모리 덤프(&M)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
msgid "&Breakpoints"
msgstr "브레이크 포인트(&B)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
msgid "Module&list"
msgstr "모듈 목록(&L)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650
msgid "&Symbols"
msgstr "기호(&S)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652
msgid "&Window"
msgstr "창(&W)"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "새 지침을 입력합니다."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "서버에 연결하지 못함"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
msgid "No updates available."
msgstr "사용 가능한 업데이트가 없습니다."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr "업데이트된 그래픽 팩을 사용할 수 있습니다. 내려받아 설치하시겠습니까?"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:294
msgid "Checking version..."
msgstr "버전 확인 중..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:376
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "그래픽 팩 내려받기..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
msgid "Extracting..."
msgstr "추출..."
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47
msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'"
msgstr "그래픽 팩 '{}' 패치를 불러오기 실패"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49
msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'"
msgstr "그래픽 팩 '{}' 패치 적용 실패"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58
msgid "Details:"
msgstr "디테일 :"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67
msgid "Graphic pack error"
msgstr "그래픽 팩 오류"
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
msgid ""
"Unable to create file keys.txt\n"
"This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, "
"the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu."
msgstr ""
"keys.txt 파일 생성 불가\n"
"이 문제는 Cemu에 자체 디렉터리에 대한 쓰기 권한이 없거나 디스크가 꽉 찼거나 "
"바이러스 백신 소프트웨어가 Cemu를 차단하는 경우 발생할 수 있습니다."
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111
msgid "Error in keys.txt at line {}"
msgstr "{}번째 줄에서 keys.txt 오류 발생"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795
msgid ""
"Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n"
"Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n"
"\n"
"We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used "
"by Cemu."
msgstr ""
"이 게임의 셰이더 캐시가 오래된 것으로 감지되었습니다.\n"
"Cemu 1.25.0 이상에서 생성된 셰이더 캐시만 지원됩니다.\n"
"\n"
"오래된 캐시 파일은 더 이상 Cemu에서 사용되지 않으므로 삭제하는 것이 좋습니다."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797
msgid "Outdated shader cache"
msgstr "오래된 셰이더 캐시"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
msgstr "오래된 캐시 파일 삭제 [권장]"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Keep outdated cache file"
msgstr "오래된 캐시 파일 보관"
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:290
msgid ""
"Async shader compile is enabled but not supported by the graphics driver\n"
"Cemu will use synchronous compilation which can cause additional stutter"
msgstr ""
"비동기 셰이더 컴파일이 활성화되었지만 그래픽 드라이버에서 지원하지 않는 경"
"우\n"
"Cemu는 동기 컴파일을 사용하므로 추가적인 버벅거림이 발생할 수 있습니다."
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:174
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
msgstr "실행 파일이 손상되어 이 타이틀 실행 실패"
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
msgid "AX voice viewer"
msgstr "AX 음성 뷰어"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:76 src/util/helpers/helpers.cpp:93
msgid "Error code"
msgstr "오류 코드"
#: src/config/CemuConfig.h:264
msgid "Japan"
msgstr "일본"
#: src/config/CemuConfig.h:265
msgid "USA"
msgstr "미국"
#: src/config/CemuConfig.h:266
msgid "Europe"
msgstr "유럽"
#: src/config/CemuConfig.h:267
msgid "Australia"
msgstr "호주"
#: src/config/CemuConfig.h:268
msgid "China"
msgstr "중국"
#: src/config/CemuConfig.h:269
msgid "Korea"
msgstr "한국"
#: src/config/CemuConfig.h:270
msgid "Taiwan"
msgstr "대만"
#: src/config/CemuConfig.h:271
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: src/config/CemuConfig.h:272
msgid "many"
msgstr "많음"
#~ msgid ""
#~ "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
#~ "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
#~ "compilation cannot be used.\n"
#~ " \n"
#~ "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
#~ "\n"
#~ "Installing the latest graphics driver may solve this error."
#~ msgstr ""
#~ "현재 설치된 그래픽 드라이버는 비동기 셰이더 컴파일에 필요한 벌칸 확장을 지"
#~ "원하지 않습니다. 비동기 컴파일을 사용할 수 없습니다.\n"
#~ " \n"
#~ "필요한 확장 프로그램 : VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
#~ "\n"
#~ "최신 그래픽 드라이버를 설치하면 이 오류가 해결될 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
#~ "\n"
#~ "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U "
#~ "files.\n"
#~ "\n"
#~ "The expected path is:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create the folder at the expected path?"
#~ msgstr ""
#~ "mlc01 폴더가 누락된 것 같습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 폴더는 Cemu가 저장 파일, 게임 업데이트 및 기타 Wii U 파일을 저장하는 곳"
#~ "입니다.\n"
#~ "\n"
#~ "예상 경로 :\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "예상 경로에 폴더를 생성하시겠습니까?"
#~ msgid "Select a custom path"
#~ msgstr "사용자 지정 경로 선택"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
#~ "\n"
#~ "Error: {0}\n"
#~ "Target path:\n"
#~ "{1}"
#~ msgstr ""
#~ "필수 mlc01 하위 폴더 또는 파일을 만들 수 없습니다!\n"
#~ "\n"
#~ "오류 : {0}\n"
#~ "대상 경로 :\n"
#~ "{1}"
#~ msgid "Select a mlc directory"
#~ msgstr "mlc 디렉터리 선택"
#~ msgid ""
#~ "Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
#~ "Do you want to select another path?"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu가 선택한 mlc 경로에 쓸 수 없습니다!\n"
#~ "다른 경로를 선택하시겠습니까?"
#~ msgid "mlc01 path"
#~ msgstr "mlc01 경로"
#~ msgid ""
#~ "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
#~ "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
#~ "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it "
#~ "(example: C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
#~ "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
#~ msgstr ""
#~ "mlc 경로는 에뮬레이트된 Wii U 내장 플래시 스토리지의 루트 폴더입니다. 여기"
#~ "에는 모든 저장, 설치된 업데이트 및 DLC가 들어 있습니다.\n"
#~ "전용 폴더를 만들 것을 적극 권장(예 : C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
#~ "이 폴더를 비워두면 Cemu 폴더 안에 mlc 폴더가 생성됩니다."
#~ msgid ""
#~ "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
#~ "filled in."
#~ msgstr "이전 Cemu 설치에서 사용자 지정 mlc 경로를 찾아서 채웠습니다."
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(선택 사항)"
#~ msgid "Don't show this again"
#~ msgstr "다시 표시 안 함"
#~ msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
#~ msgstr "내려받은 그래픽 팩을 보시겠습니까?"
#~ msgid "Use permanent storage"
#~ msgstr "영구 저장 공간 사용"
#~ msgid ""
#~ "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
#~ "installations."
#~ msgstr ""
#~ "Cemu는 새 설치를 위해 %LOCALAPPDATA%/Cemu에 사용자 지정 mlc 경로를 기억합"
#~ "니다."
#~ msgid "MLC Path"
#~ msgstr "MLC 경로"
#~ msgid ""
#~ "Select a custom mlc path\n"
#~ "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
#~ "updates and dlc data"
#~ msgstr ""
#~ "커스텀 MLC 경로 선택\n"
#~ "mlc 경로는 세이브 게임, 게임 업데이트, DLC 데이터와 같은 Wii U 관련 파일"
#~ "을 저장하는 데 사용"
#~ msgid ""
#~ "The default MLC path is inaccessible.\n"
#~ "Do you want to select a different path?"
#~ msgstr ""
#~ "기본 MLC 경로에 액세스할 수 없습니다.\n"
#~ "다른 경로를 선택하시겠습니까?"
#~ msgid "&NN NFP"
#~ msgstr "&NN NFP"
#~ msgid "&NN FP"
#~ msgstr "&NN FP"
#~ msgid "&PRUDP (for NN FP)"
#~ msgstr "&PRUDP(NN FP용)"
#~ msgid "&NN BOSS"
#~ msgstr "&NN BOSS"
#~ msgid "&Socket API"
#~ msgstr "소켓 API(&S)"
#~ msgid "&NFC API"
#~ msgstr "&NFC API"
#~ msgid "&NTAG API"
#~ msgstr "&NTAG API"
#~ msgid "&Getting started"
#~ msgstr "시작하기(&G)"
#~ msgid "Failed. Account does not have password set"
#~ msgstr "실패했습니다. 계정 비밀번호 미설정"
#~ msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut"
#~ msgstr "아이콘을 아직 불러오지 않았으므로 바로 가기에 사용되지 않음"
#~ msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon"
#~ msgstr "아이콘 디렉터리에 액세스할 수 없으며 바로 가기에 아이콘이 없음"
#~ msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon"
#~ msgstr "아이콘을 저장할 수 없으며 바로 가기에 아이콘이 없음"
#~ msgid "Online settings"
#~ msgstr "온라인 설정"
#~ msgid "Enable online mode"
#~ msgstr "온라인 모드 활성화"
#~ msgid "At least one issue has been found"
#~ msgstr "하나 이상의 문제가 발견"
#~ msgid ""
#~ "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
#~ "therefore there is a risk of getting banned.\n"
#~ "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your "
#~ "Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "온라인 모드에서는 공식 서버에 연결할 수 있으므로 접속이 차단될 위험이 있다"
#~ "는 점에 유의하시기 바랍니다.\n"
#~ "온라인 접속이 차단될 위험을 감수할 의향이 있는 경우에만 Wii U 및/또는 NNID"
#~ "로 진행하시기 바랍니다."
#~ msgid "PersistentId"
#~ msgstr "잔류 ID"
#~ msgid "%dms"
#~ msgstr "%d밀리초"
#~ msgid "&Coreinit File-Access"
#~ msgstr "코어이니트 파일 액세스(&C)"
#~ msgid "&Show frame profiler"
#~ msgstr "프레임 프로파일러 표시(&S)"
#~ msgid "otp.bin could not be found"
#~ msgstr "otp.bin을 찾을 수 없음"
#~ msgid "seeprom.bin could not be found"
#~ msgstr "seeprom.bin을 찾을 수 없음"
#~ msgid "Unknown error occured"
#~ msgstr "알 수 없는 오류 발생"
#~ msgid "dlc"
#~ msgstr "dlc"
#~ msgid ""
#~ "Cemu can't write to its directory.\n"
#~ "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu가 해당 디렉터리에 쓸 수 없습니다.\n"
#~ "다른 위치로 옮기거나 관리자 권한으로 Cemu를 실행하세요!"
#~ msgid "minimal"
#~ msgstr "최소"
#~ msgid "Add input API"
#~ msgstr "입력 API 추가"
#~ msgid "{} seconds"
#~ msgstr "{}초"
#~ msgid "{} hours {} minutes"
#~ msgstr "{}시 {}분"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<더블 클릭으로 새 항목 추가>"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "게임 경로 추가(&A)"
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
#~ msgstr "컨트롤러 {0}에 대한 설정을 저장할 수 없습니다."
#~ msgid "Controller API:"
#~ msgstr "컨트롤러 API :"
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
#~ msgstr "현재 설정된 모든 입력 설정 지우기"
#~ msgid "No profile name selected!"
#~ msgstr "프로필 이름이 선택되지 않았습니다!"
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
#~ msgstr "입력한 프로필 이름이 유효하지 않습니다!"
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "유효하지 않은 \"meta.xml\" 파일 입니다."
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "지정된 \"meta.xml\" 파일에서 \"title_id\"를 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "지정된 \"meta.xml\" 파일에서 \"title_version\"을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
#~ msgstr "지정된 \"meta.xml\" 파일은 업데이트 또는 DLC가 아닙니다."
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "지정된 \"meta.xml\" 파일에서 \"longname_en\"을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Invalid folder structure"
#~ msgstr "유효하지 않은 폴더 구조"
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr "DLC가 이미 설치되어 있는 것 같은데 계속 설치하시겠습니까?"
#~ msgid "Unknown file type."
#~ msgstr "알 수 없는 파일 형식입니다."
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
#~ msgstr "일반 설정에서 게임 경로를 구성할 수 있습니다."
#~ msgid "Loading, please wait!"
#~ msgstr "불러오는 중입니다, 잠시만 기다려주세요!"
#~ msgid "&High (slow)"
#~ msgstr "높음(&H) [느림]"
#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "중간(&M)"
#~ msgid "&Low (fast)"
#~ msgstr "낮음(&L) [빠름]"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "수직 동기화 활성화(&E)"
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "&GPU 버퍼 캐시 정밀도"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "음향 설정(&A)"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "야생의 숨결 충돌 해결책 활성화(&E)"
#~ msgid "&Use separable shaders"
#~ msgstr "분리 가능한 셰이더 사용(&U)"
#~ msgid "&Disable precompiled shaders"
#~ msgstr "사전 컴파일된 셰이더 비활성화(&D)"
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "RDTSC 사용(&U)"
#~ msgid "&Console region"
#~ msgstr "콘솔 지역 코드(&C)"
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "듀얼 코어 리컴파일러(&D) [빠르지만 불안정!]"
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "트리플 코어 리컴파일러(&T) [빠르지만 불안정!]"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "사이클 기반 타이머(&C)"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "게임 새로 고침(&R)"
#~ msgid "Stack"
#~ msgstr "스택"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "LR"
#~ msgstr "LR"
#~ msgid "Affinity"
#~ msgstr "선호도"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "우선 순위"
#~ msgid "SliceStart"
#~ msgstr "슬라이스 시작"
#~ msgid "SumWakeTime"
#~ msgstr "기상 시간 합계"
#~ msgid "GPR"
#~ msgstr "GPR"
#~ msgid "UNDEFINED"
#~ msgstr "미정의"
#~ msgid "SUSPENDED"
#~ msgstr "일시 중단"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "없음"
#~ msgid "READY"
#~ msgstr "준비"
#~ msgid "RUNNING"
#~ msgstr "실행"
#~ msgid "WAITING"
#~ msgstr "대기"
#~ msgid "MORIBUND"
#~ msgstr "모리번드"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "현재 실행 중인 게임이 손상되었거나 불완전합니다. (/meta/meta.xml 누락) 그"
#~ "래픽 팩을 적용할 수 없습니다."
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "음량 :"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "에뮬레이트 컨트롤러 :"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "입력한 프로필 이름이 유효하지 않습니다!"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "유형"