Cemu-Language/resources/hu/cemu.po
2019-08-25 19:38:46 +02:00

2002 lines
47 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 17:11+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: BreakpointWindow.cpp:41
msgid "On"
msgstr "Aktív"
#: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:524
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Írj be egy új megjegyzést."
#: BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Megjegyzés hozzáadása a szünethez a(z) %08x címnél"
#: BreakpointWindow.cpp:229
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Memória szünet létrehozása (olvasás)"
#: BreakpointWindow.cpp:230
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Memória szünet létrehozása (írás)"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Írj be egy memória címet"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Memória szünet"
#: CemuUpdateWindow.cpp:41
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: CemuUpdateWindow.cpp:45 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:338
#: GameUpdateWindow.cpp:215
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: CemuUpdateWindow.cpp:52
msgid "Changelog"
msgstr "Frissítési napló"
#: CemuUpdateWindow.cpp:55
msgid "Overwrite game profiles"
msgstr "Játékprofilok felülírása"
#: CemuUpdateWindow.cpp:57
msgid ""
"This will update all available gameprofiles and might delete custom game "
"settings you've changed"
msgstr ""
"Ez frissíteni fogja az összes elérhető játékprofilt és bizonyos esetekben "
"törölheti a személyre szabott játékbeállításokat"
#: CemuUpdateWindow.cpp:506 CemuUpdateWindow.cpp:527
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: CemuUpdateWindow.cpp:507
msgid "No update available!"
msgstr "Nincs elérhető frissítés!"
#: CemuUpdateWindow.cpp:526
msgid "Update available!"
msgstr "Van elérhető frissítés!"
#: CemuUpdateWindow.cpp:531
msgid "Extracting update..."
msgstr "Frissítés kicsomagolása..."
#: CemuUpdateWindow.cpp:536
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "A frissítés letöltése meghiúsult!"
#: CemuUpdateWindow.cpp:539
msgid "Applying update..."
msgstr "Frissítés telepítése..."
#: CemuUpdateWindow.cpp:547
msgid "Extracting failed!"
msgstr "A kicsomagolás meghiúsult!"
#: CemuUpdateWindow.cpp:553 MainWindow.cpp:438
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: CemuUpdateWindow.cpp:554
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: CemuUpdateWindow.cpp:578
msgid "Downloading update..."
msgstr "Frissítés letöltése..."
#: DebuggerWindow2.cpp:170
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Ugrás (Ctrl+G)"
#: DebuggerWindow2.cpp:173
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Szünet kapcsolása (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425
msgid "Break (F5)"
msgstr "Szünet (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:180
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Belépés (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp:181
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Átlépés (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp:414
msgid "Run (F5)"
msgstr "Futtatás (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:543
msgid "E&xit"
msgstr "&Kilépés"
#: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2287
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: DebuggerWindow2.cpp:550
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Rögzítés a főablakhoz"
#: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2336
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: DebuggerWindow2.cpp:556
msgid "&Registers"
msgstr "&Regisztrációk"
#: DebuggerWindow2.cpp:557
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Memória dumpolása"
#: DebuggerWindow2.cpp:558
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Szünetek"
#: DebuggerWindow2.cpp:559
msgid "Module&list"
msgstr "&Modullista"
#: DebuggerWindow2.cpp:561
msgid "&Window"
msgstr "&Ablak"
#: DisasmCtrl.cpp:501
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Írj be egy új utasítást."
#: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187
msgid "Enter a target address."
msgstr "Írj be egy célcímet."
#: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187
msgid "GoTo address"
msgstr "Ugrás címhez"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:125 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222
#: GraphicPacksWindow2.cpp:149
msgid "Graphic packs"
msgstr "Grafikus csomagok"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "Nem frissíthetsz grafikus csomagokat, miközben egy játék fut."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:167 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:233
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "A szerverhez való kapcsolódás sikertelen"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215
msgid "No updates available."
msgstr "Nincs elérhető frissítés."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Frissített grafikus csomagok állnak rendelkezésre. Szeretnéd letölteni és "
"telepíteni őket?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:331
msgid "Checking version..."
msgstr "Verzió ellenőrzése..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:407
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Grafikus csomagok letöltése..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:411
msgid "Extracting..."
msgstr "Kicsomagolás..."
#: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224
#: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:292 RegisterWindow.cpp:308
#: RegisterWindow.cpp:324
msgid "Enter a new value."
msgstr "Írj be egy új értéket."
#: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585
#: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609
#: MainWindow.cpp:2442 MainWindow.cpp:2446 MainWindow.cpp:2450
#: MainWindow.cpp:2454 MainWindow.cpp:2459 MainWindow.cpp:2467 helpers.cpp:59
#: helpers.cpp:76 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:243
msgid "Edit game profile"
msgstr "Játékprofil szerkesztése"
#: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:89 GeneralSettings2.cpp:181
#: GeneralSettings2.cpp:189 GeneralSettings2.cpp:387
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: GameProfileWindow.cpp:36
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Megosztott könyvtárak betöltése"
#: GameProfileWindow.cpp:37
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"CSAK HALADÓKNAK\n"
"Ez a parancs a cafeLibs mappából fog könyvtárakat betölteni"
#: GameProfileWindow.cpp:40
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Indítás GamePad nézetben"
#: GameProfileWindow.cpp:41
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"Indításkor a GamePad-nézet lesz az alapértemezett. A CTRL + TAB "
"billentyűkombinácóval válthatsz nézetet"
#: GameProfileWindow.cpp:48
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:55
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "Egymagos interpreter"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "Egymagos recompiler"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "Kétmagos recompiler"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "Hárommagos recompiler"
#: GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Állítsd be a CPU-emulációs módot"
#: GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Thread quantum"
msgstr "Thread quantum"
#: GameProfileWindow.cpp:73
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"CSAK HALADÓKNAK\n"
"Állítsd be a legmagasabb szál slice futásidejét (virtuális ciklusokban)"
#: GameProfileWindow.cpp:76
msgid "cycles"
msgstr "ciklus"
#: GameProfileWindow.cpp:99
msgid "Extended texture readback"
msgstr "Kiterjesztett textúra-visszaolvasás"
#: GameProfileWindow.cpp:100
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"Segít a CPU-GPU memóriahozzáférés emulációs pontosságán a teljesítmény "
"feláldozásával. Néhány játékhoz kötelező."
#: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:220
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Előre összeállított shaderek"
#: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221
msgid "enable"
msgstr "engedélyezés"
#: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221
msgid "disable"
msgstr "letiltás"
#: GameProfileWindow.cpp:111 GeneralSettings2.cpp:225
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Az előre összeállított shaderek felgyorsíthatják a betöltés idejét a "
"shaderbetöltési képernyőn.\n"
"Az automatikus üzemmód engedélyezi AMD/Intel GPU-k esetén, viszont letiltja "
"az NVIDIA GPU-knál egy illesztőprogramhiba kiküszöbölése érdekében.\n"
"\n"
"Javasolt érték: Automatikus"
#: GameProfileWindow.cpp:114
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Shader szorzó pontosság"
#: GameProfileWindow.cpp:116
msgid "false"
msgstr "hamis"
#: GameProfileWindow.cpp:116
msgid "true"
msgstr "igaz"
#: GameProfileWindow.cpp:116
msgid "minimal"
msgstr "minimális"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"CSAK HALADÓKNAK\n"
"A lebegőpont-szorzó pontosságát befolyásolja a shaderekben.\n"
"\n"
"Javasolt érték: igaz"
#: GameProfileWindow.cpp:121
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "GPU-gyorsítótár pontossága"
#: GameProfileWindow.cpp:122
msgid "high"
msgstr "magas"
#: GameProfileWindow.cpp:122
msgid "medium"
msgstr "közepes"
#: GameProfileWindow.cpp:122
msgid "low"
msgstr "alacsony"
#: GameProfileWindow.cpp:124
msgid ""
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr ""
"Az alacsonyabb érték javít a teljesítményen, viszont grafikai problémákat "
"okozhat"
#: GameProfileWindow.cpp:133
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: GameProfileWindow.cpp:164 GameProfileWindow.cpp:179
msgid "Controller"
msgstr "Kontroller"
#: GameProfileWindow.cpp:170
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Egy megadott kontrollerprofilt kényszerít"
#: GameUpdateWindow.cpp:22 GameUpdateWindow.cpp:30
msgid "Can't open the file."
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
#: GameUpdateWindow.cpp:34
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl."
#: GameUpdateWindow.cpp:38
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”."
#: GameUpdateWindow.cpp:47
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”."
#: GameUpdateWindow.cpp:52
msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „product_code”."
#: GameUpdateWindow.cpp:68
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC."
#: GameUpdateWindow.cpp:72
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”."
#: GameUpdateWindow.cpp:98
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "A könyvtárak felépítése érvénytelen"
#: GameUpdateWindow.cpp:132
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"A jelek szerint a kiválasztott frissítés már telepítve van. Szeretnéd "
"újratelepíteni?"
#: GameUpdateWindow.cpp:132 GameUpdateWindow.cpp:138 GeneralSettings2.cpp:509
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: GameUpdateWindow.cpp:138
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"A jelek szerint már egy újabb frissítés telepítve van. Mégis szeretnéd a "
"régebbi verziót telepíteni?"
#: GameUpdateWindow.cpp:180
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Nincs elég hely a lemezen.\n"
"Szükséges hely: {0} MB\n"
"Szabad hely: {1} MB"
#: GameUpdateWindow.cpp:206
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "DLC telepítése..."
#: GameUpdateWindow.cpp:208
msgid "Installing update ..."
msgstr "Frissítés telepítése..."
#: GameUpdateWindow.cpp:288
msgid "Current file:"
msgstr "Jelenlegi fájl:"
#: GameUpdateWindow.cpp:320
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Biztosan meg akarod szakítani a frissítést?\n"
"\n"
"A folyamat megszakítása törölni fogja a frissítést."
#: GameUpdateWindow.cpp:320
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#: GeneralSettings2.cpp:48
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: GeneralSettings2.cpp:62
msgid "Interface"
msgstr "Kezelőfelület"
#: GeneralSettings2.cpp:70
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: GeneralSettings2.cpp:72
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: GeneralSettings2.cpp:72
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: GeneralSettings2.cpp:75
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restard will be required after changing the language"
msgstr ""
"A Cemu kezelőfelületének nyelvén változtat\n"
"A választható nyelvek a nyelvi könyvtárban találhatóak\n"
"A választás alkalmazásához újraindítás szükséges"
#: GeneralSettings2.cpp:92
msgid "Remember main window position"
msgstr "Főablak pozíciójának megjegyzése"
#: GeneralSettings2.cpp:94
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Visszaállítja az ablak legutóbbi helyzetét és méretét a Cemu indításakor"
#: GeneralSettings2.cpp:97
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Mellékablak pozíciójának megjegyzése"
#: GeneralSettings2.cpp:99
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Visszaállítja a mellékablak legutóbbi helyzetét és méretét a megnyitásakor"
#: GeneralSettings2.cpp:103
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:105
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Engedélyezi a Discord Rich Presence-funkcióját\n"
"Ezt a Discord beállításaiban is be kell kapcsolnod!"
#: GeneralSettings2.cpp:110
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Teljes képernyős menüsor"
#: GeneralSettings2.cpp:112
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Megjeleníti a menüsort, ha teljes képernyős módban az egérmutatót feltolod a "
"képernyő tetejére"
#: GeneralSettings2.cpp:115
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Frissítések automatikus ellenőrzése"
#: GeneralSettings2.cpp:117
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr ""
"Induláskor a program automatikusan ellenőrzi, hogy van-e elérhető frissítés"
#: GeneralSettings2.cpp:122
msgid "Save screenshot"
msgstr "Képernyőmentés rögzítése"
#: GeneralSettings2.cpp:124
msgid "Saves a screenshot directly to a file"
msgstr "Egy fájlba menti a képernyőmentést"
#: GeneralSettings2.cpp:134
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC elérési út"
#: GeneralSettings2.cpp:140
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"Az MLC könyvtárban a mentéseidet, és a telepített frissítéseket és DLC "
"adatokat találod"
#: GeneralSettings2.cpp:146
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Adj meg egy egyéni MLC elérési utat\n"
"Ez a Wii U-val kapcsolatos fájlok tárolására használatos, például a "
"játékmentésekhez, a frissítésekhez, és a DLC adatokhoz"
#: GeneralSettings2.cpp:154
msgid "Game Paths"
msgstr "Játékok elérési útjai"
#: GeneralSettings2.cpp:159
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"A játékaid gyökérkönyvtárának megadása. A program az ezt tartalmazó "
"mappákban fog játékok után kutatni"
#: GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: GeneralSettings2.cpp:168
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Hozzáad egy elérési utat, ahol a program játékok után kutat, amik aztán a "
"játéklistán jelennek meg\n"
"Ha vannak kicsomagolt játékaid, akkor egy adott játék gyökérmappáját add meg"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "A jelenleg kiválasztott elérési út eltávolítása"
#: GeneralSettings2.cpp:196
msgid "Graphics API"
msgstr "Grafikus API"
#: GeneralSettings2.cpp:210
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Válassz ki egy elérhető grafikus backend-et"
#: GeneralSettings2.cpp:214
msgid "Graphics Device"
msgstr "Grafikus eszköz"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Válaszd ki a használni kívánt grafikus eszközt"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: GeneralSettings2.cpp:235
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "A VSync állapotát kapcsolja"
#: GeneralSettings2.cpp:238
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Teljes sync a GXDrawDone()-nál"
#: GeneralSettings2.cpp:239
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Ha egy játék szinkronizációt kezdeményez, az emulált CPU megvárja, hogy a "
"GPU befejezzen minden feladatot.\n"
"Ez a viselkedés pontosabb, viszont teljesítménycsökkenéshez vezethet"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Bilinear"
msgstr "Simított"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Bicubic"
msgstr "Négyzetesen simított"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Legközelebbi egész"
#: GeneralSettings2.cpp:248
msgid "Upscale filter"
msgstr "Felbontásnövelő filter"
#: GeneralSettings2.cpp:249
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"A felbontásnövelő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása "
"kisebb, mint az ablak mérete"
#: GeneralSettings2.cpp:252
msgid "Downscale filter"
msgstr "Felbontáscsökkentő filter"
#: GeneralSettings2.cpp:253
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"A felbontáscsökkentő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása "
"nagyobb, mint az ablak mérete"
#: GeneralSettings2.cpp:258
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Képarány tartása"
#: GeneralSettings2.cpp:258
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: GeneralSettings2.cpp:259
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Teljes képernyős méretezés"
#: GeneralSettings2.cpp:260
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"A kimeneti képarányt szabályozza, ha az nem egyezik meg a játék képarányával"
#: GeneralSettings2.cpp:264 GeneralSettings2.cpp:824 GeneralSettings2.cpp:825
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Top left"
msgstr "Bal felső sarok"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Top center"
msgstr "Középen felül"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Top right"
msgstr "Jobb felső sarok"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Bottom center"
msgstr "Középen alul"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Bottom right"
msgstr "Jobb alsó sarok"
#: GeneralSettings2.cpp:267
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: GeneralSettings2.cpp:274 GeneralSettings2.cpp:331
msgid "Position"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: GeneralSettings2.cpp:277
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Azt az átfedést szabályozza, ami játék közben a technikai információt "
"jeleníti meg"
#: GeneralSettings2.cpp:282 GeneralSettings2.cpp:340
msgid "Text Color"
msgstr "Betűszín"
#: GeneralSettings2.cpp:284
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Az átfedés betűszínét szabályozza"
#: GeneralSettings2.cpp:289 GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: GeneralSettings2.cpp:291
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Az átfedés betűméretét szabályozza"
#: GeneralSettings2.cpp:298
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:299
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Az egy másodperc alatt megjelenő képkockák. A mutatott érték az utolsó 5 "
"másodperc átlaga"
#: GeneralSettings2.cpp:302
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Rajzolások másodpercenként"
#: GeneralSettings2.cpp:303
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Az egy másodperc történő rajzolások. A mutatott érték az utolsó 5 másodperc "
"átlaga"
#: GeneralSettings2.cpp:306
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU használat"
#: GeneralSettings2.cpp:307
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "A Cemu CPU használata százalékban"
#: GeneralSettings2.cpp:310
msgid "CPU per core usage"
msgstr "CPU használat magonként"
#: GeneralSettings2.cpp:311
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "CPU használat, magokra bontva, százalékban"
#: GeneralSettings2.cpp:314
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM használat"
#: GeneralSettings2.cpp:315
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "A Cemu RAM használata MB-ban"
#: GeneralSettings2.cpp:324
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: GeneralSettings2.cpp:335
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Az értesítések elhelyezkedését szabályozza játék közben"
#: GeneralSettings2.cpp:342
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Az értesítések betűszínét adja meg"
#: GeneralSettings2.cpp:347
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Az értesítések betűméretét adja meg"
#: GeneralSettings2.cpp:354
msgid "Controller profiles"
msgstr "Kontroller profilok"
#: GeneralSettings2.cpp:355
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Megjeleníti a használatban lévő kontroller profilt játék indításakor"
#: GeneralSettings2.cpp:358
msgid "Low battery"
msgstr "Alacsony telepfeszültség"
#: GeneralSettings2.cpp:359
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr "Értesít amikor a kontroller merülőfélben van"
#: GeneralSettings2.cpp:362
msgid "Shader compiler"
msgstr "Shader compiler"
#: GeneralSettings2.cpp:363
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Éresít amikor a shaderek compilálása befejeződött"
#: GeneralSettings2.cpp:366
msgid "Friend list"
msgstr "Barátlista"
#: GeneralSettings2.cpp:367
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr ""
"Megjeleníti a barátlistával kapcsolatos adatokat fennálló hálózati kapcsolat "
"mellett"
#: GeneralSettings2.cpp:377
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: GeneralSettings2.cpp:394
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:405
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Válassz ki egy elérhető hang-backend-et"
#: GeneralSettings2.cpp:412
msgid "Latency"
msgstr "Késleltetés"
#: GeneralSettings2.cpp:414
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"A betöltött hangadatok mennyiségét szabályozza\n"
"A magasabb értékek a hang késését eredményezik, viszont kiküszöbölhetik a "
"hangi problémákat, ha az emuláció túl lassú"
#: GeneralSettings2.cpp:426
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
#: GeneralSettings2.cpp:428
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:435 GeneralSettings2.cpp:472
msgid "Device"
msgstr "Készülék"
#: GeneralSettings2.cpp:438
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Válaszd ki a hangkimeneti készüléket a Wii U TV-hez"
#: GeneralSettings2.cpp:444 GeneralSettings2.cpp:481
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: GeneralSettings2.cpp:451 GeneralSettings2.cpp:487 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: GeneralSettings2.cpp:465
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp:475
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Válaszd ki a hangkimeneti készüléket a Wii U GamePad-hez"
#: GeneralSettings2.cpp:501
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: GeneralSettings2.cpp:512
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt "
"fennáll a bannolásod veszélye.\n"
"Csak akkor engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
"képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
#: GeneralSettings2.cpp:520
msgid "Account settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: GeneralSettings2.cpp:527
msgid "Active account"
msgstr "Aktív felhasználói fiók"
#: GeneralSettings2.cpp:539
msgid "Account information"
msgstr "Fiókadatok"
#: GeneralSettings2.cpp:548
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: GeneralSettings2.cpp:551
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: GeneralSettings2.cpp:554
msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"
#: GeneralSettings2.cpp:557
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: GeneralSettings2.cpp:567
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GeneralSettings2.cpp:712 GeneralSettings2.cpp:923
msgid "Online disabled"
msgstr "Online letiltva"
#: GeneralSettings2.cpp:1276
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz."
#: GeneralSettings2.cpp:1311
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Válassz ki egy mlc könyvtárat"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:173 LoggingWindow.cpp:21 toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:181
msgid "Installed games"
msgstr "Telepített játékok"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:203
msgid "Graphic pack"
msgstr "Grafikus csomag"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:213
msgid "Active preset"
msgstr "Aktív beállítás"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:225
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:235
msgid "Control"
msgstr "Ellenőrzés"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:253
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Legújabb közösségi grafikus csomagok letöltése"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:344
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:434 GraphicPacksWindow2.cpp:446
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Bal joystick"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
msgid "Deadzone"
msgstr "Holt zóna"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
msgid "Range"
msgstr "Hatótávolság"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "Jobb joystick"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "mikrofonba fújás"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "képernyő mutatása"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Kiegészítők:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Irányítási beállítások"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Kontroller emulálása"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "Kontroller API:"
#: InputSettings.cpp:224
msgid "Controller:"
msgstr "Kontroller:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Kontroller csatlakozásának ellenőrzése"
#: InputSettings.cpp:238
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrálás"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Kontroller alapbeállításainak visszaállítása"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Kiürítés"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Mezők kiürítése"
#: InputSettings.cpp:332
msgid "Additional settings"
msgstr "További beállítások"
#: InputSettings.cpp:340
msgid "Rumble"
msgstr "Rezgés"
#: InputSettings.cpp:352
msgid "Button Threshold"
msgstr "Gomb-érzékküszöb"
#: InputSettings.cpp:355
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"Az érzékküszöb, amelyen túl gombnyomásnak számít egy analóg ravasz lenyomása"
#: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Nem választottál ki egy profilt!"
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Érvénytelen profil!"
#: InputSettings.cpp:571
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "A kiválasztott profil betöltése sikertelen!"
#: InputSettings.cpp:585
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Nem nevezted el a profilt!"
#: InputSettings.cpp:596
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "A profil mentése sikertelen!"
#: InputSettings.cpp:918
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Wiimote-ok keresése folyamatban..."
#: LoggingWindow.cpp:15
msgid "Logging window"
msgstr "Naplóablak"
#: LoggingWindow.cpp:29
msgid "Filter messages"
msgstr "Üzenetek szűrése"
#: MainWindow.cpp:287
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: MainWindow.cpp:293
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: MainWindow.cpp:300
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:307
msgid "You've played"
msgstr "Már játszottad"
#: MainWindow.cpp:313
msgid "Last played"
msgstr "Legutóbb játszottad"
#: MainWindow.cpp:438
msgid "Update installed!"
msgstr "Frissítés telepítve!"
#: MainWindow.cpp:443
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!"
#: MainWindow.cpp:456
msgid "Update error"
msgstr "Frissítési hiba"
#: MainWindow.cpp:467
msgid "Unable to open file."
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
#: MainWindow.cpp:469
msgid "Unknown file type."
msgstr "Ismeretlen fájltípus."
#: MainWindow.cpp:471
msgid "Failed to launch file."
msgstr "A fájl indítása sikertelen."
#: MainWindow.cpp:586 MainWindow.cpp:620
msgid "Open file to launch"
msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt"
#: MainWindow.cpp:633
msgid "Open file to load"
msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt"
#: MainWindow.cpp:642 MainWindow.cpp:665
msgid "Cannot open file"
msgstr "Fájl megnyitása sikertelen"
#: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:667
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Ez nem egy érvényes NFC NTAG215 fájl"
#: MainWindow.cpp:827
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t."
#: MainWindow.cpp:827
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: MainWindow.cpp:961
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"A jelenleg futó játék minden fájlja a /dump/<játék mappája> könyvtárba lesz "
"dumpolva. Ez a folyamat eltarthat pár percig."
#: MainWindow.cpp:962
msgid "Dump WUD"
msgstr "WUD dumpolása"
#: MainWindow.cpp:966
msgid "Dump complete"
msgstr "Dumpolás befejezve"
#: MainWindow.cpp:1536
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni."
#: MainWindow.cpp:1608
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Van elérhető frissítés.\n"
"Szeretnél frissíteni?"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid "Update notification"
msgstr "Frissítési értesítés"
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&Load"
msgstr "&Betöltés"
#: MainWindow.cpp:2262
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Frissítés vagy DLC telepítése"
#: MainWindow.cpp:2286
msgid "&Exit"
msgstr "&Kilépés"
#: MainWindow.cpp:2290
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatikus"
#: MainWindow.cpp:2292
msgid "&USA"
msgstr "&Amerika"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "&Europe"
msgstr "&Európa"
#: MainWindow.cpp:2294
msgid "&Japan"
msgstr "&Japán"
#: MainWindow.cpp:2296
msgid "&China"
msgstr "&Kína"
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "&Korea"
msgstr "&Korea"
#: MainWindow.cpp:2298
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Tajvan"
#: MainWindow.cpp:2302
msgid "&English"
msgstr "&Angol"
#: MainWindow.cpp:2303
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japán"
#: MainWindow.cpp:2304
msgid "&French"
msgstr "&Francia"
#: MainWindow.cpp:2305
msgid "&German"
msgstr "&Német"
#: MainWindow.cpp:2306
msgid "&Italian"
msgstr "&Olasz"
#: MainWindow.cpp:2307
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spanyol"
#: MainWindow.cpp:2308
msgid "&Chinese"
msgstr "&Kínai"
#: MainWindow.cpp:2309
msgid "&Korean"
msgstr "&Koreai"
#: MainWindow.cpp:2310
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holland"
#: MainWindow.cpp:2311
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugál"
#: MainWindow.cpp:2312
msgid "&Russian"
msgstr "&Orosz"
#: MainWindow.cpp:2313
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Tajvani"
#: MainWindow.cpp:2318
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Magas (lassú)"
#: MainWindow.cpp:2319
msgid "&Medium"
msgstr "&Közepes"
#: MainWindow.cpp:2320
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Alacsony (gyors)"
#: MainWindow.cpp:2324
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Teljes képernyő"
#: MainWindow.cpp:2325
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Grafikus csomagok"
#: MainWindow.cpp:2326
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága"
#: MainWindow.cpp:2327
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&GamePad megjelenítése külön ablakban"
#: MainWindow.cpp:2330
msgid "&General settings"
msgstr "&Általános beállításaok"
#: MainWindow.cpp:2331
msgid "&Input settings"
msgstr "&Irányítási beállítások"
#: MainWindow.cpp:2334
msgid "&Console region"
msgstr "&Konzol régiója"
#: MainWindow.cpp:2335
msgid "&Console language"
msgstr "&Konzol nyelve"
#: MainWindow.cpp:2340
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Memóriakereső"
#: MainWindow.cpp:2342
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: MainWindow.cpp:2347
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Egymagos interpreter"
#: MainWindow.cpp:2348
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)"
#: MainWindow.cpp:2349
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)"
#: MainWindow.cpp:2350
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)"
#: MainWindow.cpp:2353
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"
#: MainWindow.cpp:2354
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2358
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&NFC-címke olvasása fájlból"
#: MainWindow.cpp:2359
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2363
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Nem támogatott API-funkciók"
#: MainWindow.cpp:2364
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Coreinit fájl-hozzáférés"
#: MainWindow.cpp:2365
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit szál-szinkronizáló API"
#: MainWindow.cpp:2366
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit memória API"
#: MainWindow.cpp:2367
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp:2368
msgid "&Audio API"
msgstr "&Hang API"
#: MainWindow.cpp:2369
msgid "&Input API"
msgstr "&Irányítási API"
#: MainWindow.cpp:2370
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: MainWindow.cpp:2371
msgid "&Save API"
msgstr "&Mentési API"
#: MainWindow.cpp:2372
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2374
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Textúragyorsítótár-figyelmeztetések"
#: MainWindow.cpp:2376
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL debug napló"
#: MainWindow.cpp:2377
msgid "&Vulkan validation layer"
msgstr "&Vulkan érvényesítési réteg"
#: MainWindow.cpp:2381
msgid "&Textures"
msgstr "&Textúrák"
#: MainWindow.cpp:2382
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaderek"
#: MainWindow.cpp:2383
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS-lekérdezések"
#: MainWindow.cpp:2387
msgid "&Logging"
msgstr "&Naplózás"
#: MainWindow.cpp:2388
msgid "&Dump"
msgstr "&Dumpolás"
#: MainWindow.cpp:2392 MainWindow.cpp:2397
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Fejjel lefelé renderelés"
#: MainWindow.cpp:2401
msgid "&Open logging window"
msgstr "&Napló megnyitása"
#: MainWindow.cpp:2403
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&PPC-szálak megtekintése"
#: MainWindow.cpp:2404
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&PPC-debugger megnyitása"
#: MainWindow.cpp:2405
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Hang-debugger megnyitása"
#: MainWindow.cpp:2406
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Textúragyorsítótár-infó megtekintése"
#: MainWindow.cpp:2407
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Frame profiler mutatása"
#: MainWindow.cpp:2408
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&RAM jelenlegi állásának dumpolása"
#: MainWindow.cpp:2409
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "&WUD fájlrendszer dumpolása"
#: MainWindow.cpp:2411
msgid "&Debug"
msgstr "&Debuggolás"
#: MainWindow.cpp:2416
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Frissítések keresése"
#: MainWindow.cpp:2417
msgid "&About"
msgstr "&Névjegy"
#: MainWindow.cpp:2418
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: MainWindow.cpp:2442
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "az otp.bin nem található"
#: MainWindow.cpp:2446
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "az otp.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
#: MainWindow.cpp:2450
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "a seeprom.bin nem található"
#: MainWindow.cpp:2454
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "a seeprom.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
#: MainWindow.cpp:2467
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: MainWindow.cpp:2552
msgid "Stop emulation"
msgstr "Emuláció megállítása"
#: MainWindow.cpp:2645
msgid "Updating game list..."
msgstr "Játéklista frissítése folyamatban..."
#: MainWindow.cpp:2661
msgid "&Start"
msgstr "&Indítás"
#: MainWindow.cpp:2663
msgid "&Favorite"
msgstr "&Kedvenc"
#: MainWindow.cpp:2665
msgid "&Save directory"
msgstr "&Mentési könyvtár"
#: MainWindow.cpp:2666
msgid "&Update directory"
msgstr "&Frissítési könyvtár"
#: MainWindow.cpp:2667
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC könyvtár"
#: MainWindow.cpp:2669
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Grafikus csomagok szerkesztése"
#: MainWindow.cpp:2670
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Játékprofil szerkesztése"
#: MainWindow.cpp:2672
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Játéklista frissítése"
#: MainWindow.cpp:2856
msgid "never"
msgstr "soha"
#: ModuleWindow.cpp:33
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ModuleWindow.cpp:46
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: RegisterWindow.cpp:367
msgid "&Zero"
msgstr "&Nulla"
#: RegisterWindow.cpp:368
msgid "&Increment"
msgstr "&Hozzáadás"
#: RegisterWindow.cpp:369
msgid "&Decrement"
msgstr "&Kivonás"
#: RegisterWindow.cpp:371
msgid "&Copy"
msgstr "&Másolás"
#: RegisterWindow.cpp:373
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Ugrás: Disasm"
#: RegisterWindow.cpp:374
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Ugrás: Dump"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC-szálak"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Bejegyzés"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Affinitás"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadName"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Prioritás emelése (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Prioritás emelése (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Prioritás csökkentése (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Prioritás csökkentése (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: helpers.cpp:64 helpers.cpp:81
msgid "Error code"
msgstr "Hibakód"
#: textureRelationWindow.cpp:41
msgid "Texture cache"
msgstr "Textúragyorsítótár"
#: textureRelationWindow.cpp:63
msgid "PhysAddr"
msgstr "Fizikus Cím"
#: textureRelationWindow.cpp:68
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:73
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: textureRelationWindow.cpp:78
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: textureRelationWindow.cpp:83
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:88
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:93
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:98
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:103
msgid "Last access"
msgstr "Legutóbbi hozzáférés"
#: textureRelationWindow.cpp:108
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:120
msgid "Show only active"
msgstr "Csak aktív mutatása"
#: textureRelationWindow.cpp:123
msgid "Show views"
msgstr "Nézetek mutatása"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Memóriakereső"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434
msgid "Results"
msgstr "Találatok"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "cím"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "érték"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Tárolt bejegyzések"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "típus"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "lefagyás"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz."
#: toolMemorySearcher.cpp:397
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Új érték"
#: toolMemorySearcher.cpp:398
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Érték eltávolítása"
#: toolMemorySearcher.cpp:491
msgid "Results ({0})"
msgstr "Találatok {{0}}"
#~ msgid "Uncategorized graphic packs"
#~ msgstr "Rendezetlen grafikus csomagok"
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
#~ msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással."
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr ""
#~ "A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "&Játékok frissítése"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
#~ msgstr ""
#~ "A Cemu elavult grafikus csomagokat érzékelt, ezért letiltotta azokat."
#~ msgid "Outdated graphic packs"
#~ msgstr "Elavult grafikus csomagok"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Hiba:"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Vegyes"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Szétválasztható shaderek használata"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre "
#~ "csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor "
#~ "engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
#~ "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&RDTSC használata"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Ciklusalapú időzítő"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "&Hostalapú időzítő (ajánlott)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Időzítő"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Be/Ki"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktív"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "A futó játék korruptált vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem "
#~ "lehet rá grafikus csomagokat alkalmazni."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "A Cemu újraindítása szükséges"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Nyelv:"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "Játékok útvonalai:"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Játékútvonal hozzáadása"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Játékútvonal eltávolítása"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Monó"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround Sound"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Hangerő:"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Csatornák:"