mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-11-27 11:44:16 +01:00
4721 lines
134 KiB
Plaintext
4721 lines
134 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 09:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Levente Pál Szíjártó <szijartoleventepal@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
|
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
|
|
msgid "home"
|
|
msgstr "home"
|
|
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "fel"
|
|
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "le"
|
|
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "balra"
|
|
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "jobbra"
|
|
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "benyomás"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:336
|
|
msgid "Downloading account ticket"
|
|
msgstr "Fiókjegy letöltése…"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:389
|
|
msgid "Downloading system tickets..."
|
|
msgstr "Rendszerjegyek letöltése…"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:439
|
|
msgid "Retrieving update information..."
|
|
msgstr "Frissítés adatainak letöltése…"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:461
|
|
msgid "Downloading ticket"
|
|
msgstr "Jegy letöltése…"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:513
|
|
msgid "Downloading meta data"
|
|
msgstr "Metaadatok letöltése…"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:518
|
|
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikeres csatlakozás. Kattints jobb gombbal egy tételre a letöltés "
|
|
"megkezdéséhez."
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:604
|
|
msgid "Logging in..."
|
|
msgstr "Bejelentkezés…"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:627
|
|
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A bejelentkezés meghiúsult. Lehetséges, hogy az online fájlok elavultak vagy "
|
|
"hiányosak?"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:635
|
|
msgid "Failed to query account status"
|
|
msgstr "A fiók állapotának lekérdezése meghiúsult."
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:639
|
|
msgid "Updating ticket cache"
|
|
msgstr "Jegygyorsítótár frissítése…"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:644
|
|
msgid "Failed to request tickets"
|
|
msgstr "A jegyek lekérdezése meghiúsult."
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1009
|
|
msgid "TMD download failed"
|
|
msgstr "TMD-letöltés meghiúsult."
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1018
|
|
msgid "Invalid TMD"
|
|
msgstr "Helytelen TMD."
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1127
|
|
msgid "Cannot write file. Disk full?"
|
|
msgstr "A fájl írása meghiúsult. Lehetséges, hogy megtelt a tárhely?"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1148
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "A fájl létrehozása meghiúsult."
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1153
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "A letöltés meghiúsult."
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
|
|
msgid "Graphic packs"
|
|
msgstr "Grafikus csomagok"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 src/gui/TitleManager.cpp:57
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 src/gui/LoggingWindow.cpp:22
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227
|
|
msgid "Installed games"
|
|
msgstr "Telepített játékok"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255
|
|
msgid "Graphic pack"
|
|
msgstr "Grafikus csomag"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 src/gui/ChecksumTool.cpp:121
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281
|
|
msgid "Reload edited shaders"
|
|
msgstr "Szerkesztett árnyékolók újratöltése"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301
|
|
msgid "Download latest community graphic packs"
|
|
msgstr "Legújabb közösségi grafikus csomagok letöltése"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:394
|
|
msgid "Active preset"
|
|
msgstr "Aktív beállítás"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:449
|
|
msgid "This graphic pack has no description"
|
|
msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:527 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:589
|
|
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
|
msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:628
|
|
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a frissítés a következő grafikus csomagokat távolította el, vagy nevezte "
|
|
"át:"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:629
|
|
msgid "You may need to set them up again."
|
|
msgstr "Lehet, hogy újra be kell őket állítani."
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:630 src/gui/TitleManager.cpp:508
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1981 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1994
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019 src/gui/CemuApp.cpp:265
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:684
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
|
|
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
|
|
msgstr "Futó játék mellett nem frissíthetsz grafikus csomagokat."
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:67
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119
|
|
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The following prefixes are supported:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"{1}\n"
|
|
"{2}\n"
|
|
"{3}\n"
|
|
"{4}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Támogatott előtagok:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"{1}\n"
|
|
"{2}\n"
|
|
"{3}\n"
|
|
"{4}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:91
|
|
msgid "Install title"
|
|
msgstr "Alkalmazás telepítése"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:101 src/gui/GeneralSettings2.cpp:861
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Felhasználói fiók"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:108
|
|
msgid "Open directory"
|
|
msgstr "Könyvtár megnyitása"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
|
|
msgid "Open the directory of the save entry"
|
|
msgstr "A mentés könyvtárának megnyitása"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:114
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Átvitel"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
|
|
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
|
|
msgstr "Átruházza a mentést egy másik fiókra"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:120 src/gui/input/InputSettings2.cpp:172
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:687
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:122
|
|
msgid "Permanently delete the save entry"
|
|
msgstr "Mentés törlése (visszavonhatatlan)"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:126
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
|
|
msgid "Imports a zipped save entry"
|
|
msgstr "Tömörített mentés importálása"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:131 src/gui/ChecksumTool.cpp:150
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportálás"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:133
|
|
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
|
|
msgstr "A kiválasztott mentés exportálása tömörített fájlba"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Csatlakozás"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:184
|
|
msgid "Select an account and press Connect"
|
|
msgstr "Válassz ki egy fiókot és kattints a Csatlakozás gombra"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Valid online files are required to download eShop titles. For more "
|
|
"information, go to the Account tab in the General Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az eShopból való letöltéshez érvényes online fájlok szükségesek. További "
|
|
"információért keresd fel az általános beállítások „Felhasználói fiók”-"
|
|
"oldalát!"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:192
|
|
msgid "Click on Connect to load the list of downloadable titles"
|
|
msgstr "A letölthető címek listázásához kattints a Csatlakozás gombra!"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:201
|
|
msgid "Show available titles"
|
|
msgstr "Elérhető alkalmazások mutatása"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:207
|
|
msgid "Show available updates"
|
|
msgstr "Elérhető frissítések mutatása"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:213
|
|
msgid "Show installed"
|
|
msgstr "Telepített alkalmazások mutatása"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:232 src/gui/TitleManager.cpp:239
|
|
msgid "Title Manager"
|
|
msgstr "Alkalmazáskezelő"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:240
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
msgstr "Letöltéskezelő"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:245 src/gui/TitleManager.cpp:373
|
|
msgid "Searching for titles..."
|
|
msgstr "Alkalmazások keresése folyamatban"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:292
|
|
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
|
|
msgstr "A futó letöltések a háttérben folytatódnak."
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:292 src/gui/MainWindow.cpp:868
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:341
|
|
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
|
|
msgstr "Találatok: {0} játék, {1} frissítés, {2} DLC és {3} mentés"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:379
|
|
msgid "Select title to install"
|
|
msgstr "Válaszd ki a telepítendő alkalmazást"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:398
|
|
msgid "Update installation has been canceled!"
|
|
msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:411 src/gui/MainWindow.cpp:466
|
|
msgid "Update error"
|
|
msgstr "Frissítési hiba"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:507
|
|
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
|
|
msgstr "Biztosan törölni akarod a(z) {} mentését?"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to delete the save directory:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a mentési könyvtár törlése közben:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:559 src/gui/TitleManager.cpp:648
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:666 src/gui/TitleManager.cpp:675
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:681 src/gui/TitleManager.cpp:694
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 src/gui/ChecksumTool.cpp:443
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 src/gui/ChecksumTool.cpp:525
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:568
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:579 src/gui/ChecksumTool.cpp:591
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:617
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:636 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1370
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1460 src/gui/MainWindow.cpp:273
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:326
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:483 src/gui/MainWindow.cpp:496
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:503 src/gui/MainWindow.cpp:520
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:528 src/gui/MainWindow.cpp:546
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:553 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:202 src/gui/CemuApp.cpp:217
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:223 src/gui/CemuApp.cpp:538
|
|
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283
|
|
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203
|
|
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
|
|
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/util/helpers/helpers.cpp:71
|
|
#: src/util/helpers/helpers.cpp:88
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:635
|
|
msgid "Select a target file to export the save entry"
|
|
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amibe a mentést exportálni szeretnéd"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:636
|
|
msgid "Exported save entry (*.zip)"
|
|
msgstr "Exportált játékmentés (*.zip)"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a mentés tömörítése közben:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt egy könyvtár létrehozása közben a tömörített fájlban:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:674 src/gui/TitleManager.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt egy fájl létrehozása közben a tömörített fájlban:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a cemu_meta fájl hozzáadása közben a tömörített fájlba:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:745
|
|
msgid "Dumped online files not found"
|
|
msgstr "Hiányzó online fájlok"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:749
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Csatlakozás folyamatban…"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:776
|
|
msgid "Getting installed title information..."
|
|
msgstr "Információgyűjtés a telepített alkalmazásokról…"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39
|
|
msgid "PPC threads"
|
|
msgstr "PPC-szálak"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Automatikus frissítés"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:335
|
|
msgid "Profiling thread"
|
|
msgstr "Profilalkotási szál"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:336
|
|
msgid "Capturing samples..."
|
|
msgstr "Minták begyűjtése folyamatban…"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"Capturing samples... ({:})\n"
|
|
"Results will be written to log.txt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minták begyűjtése folyamatban… ({:})\n"
|
|
"Az eredmény a log.txt fájlba lesz írva.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
|
|
msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattints a Kihagyás gombra a korai, pontatlan eredmények megjelenítéséhez"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
|
|
msgid "Click Skip button to finish"
|
|
msgstr "A befejezéshez kattints a Kihagyás gombra"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:457
|
|
msgid "Boost priority (-5)"
|
|
msgstr "Prioritás emelése (-5)"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:458
|
|
msgid "Boost priority (-1)"
|
|
msgstr "Prioritás emelése (-1)"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460
|
|
msgid "Decrease priority (+5)"
|
|
msgstr "Prioritás csökkentése (+5)"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:461
|
|
msgid "Decrease priority (+1)"
|
|
msgstr "Prioritás csökkentése (+1)"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:464
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Felfüggesztés"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466
|
|
msgid "Write stack trace to log"
|
|
msgstr "Híváslánc naplózása"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:467
|
|
msgid "Profile thread"
|
|
msgstr "Profilszál"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
|
|
msgid "Texture cache"
|
|
msgstr "Textúragyorsítótár"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119
|
|
msgid "Show only active"
|
|
msgstr "Csak aktív mutatása"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122
|
|
msgid "Show views"
|
|
msgstr "Nézetek mutatása"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:97
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513
|
|
msgid "DLC"
|
|
msgstr "DLC"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
|
|
msgid "Base game"
|
|
msgstr "Alapjáték"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Próbaverzió"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
|
|
msgid "System title"
|
|
msgstr "Rendszeralkalmazás"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
|
|
msgid "System data title"
|
|
msgstr "Rendszeradattár"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:49
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
|
|
"it has a different type.\n"
|
|
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
|
|
"versions.\n"
|
|
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
|
|
"currently installed title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, hogy a célkönyvtárba már korábban telepítettek egy másik "
|
|
"alkalmazást, azonban az más típussal rendelkezik.\n"
|
|
"Telepített: „{}”. Telepítésre vár: „{}”.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez olyan alkalmazásokkal fordulhat elő, amelyek a Cemu nagyon régi verziói "
|
|
"alatt voltak telepítve.\n"
|
|
"Biztosan folytatni akarod a telepítést? Az újonnan telepített alkalmazás át "
|
|
"fogja venni a régi helyét."
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
|
|
"reinstall it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, a kiválasztott alkalmazás már telepítve van. Szeretnéd "
|
|
"újratelepíteni?"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
|
|
"install the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, már egy újabb verzió telepítve van. Mégis szeretnéd a régebbi "
|
|
"verziót telepíteni?"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to move former title installation:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt az előzőleg telepített alkalmazás áthelyezése közben:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space available.\n"
|
|
"Required: {0} MB\n"
|
|
"Available: {1} MB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs elég hely a lemezen.\n"
|
|
"Szükséges hely: {0} MB\n"
|
|
"Szabad hely: {1} MB"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163
|
|
msgid "Installing DLC..."
|
|
msgstr "DLC telepítése…"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165
|
|
msgid "Installing update..."
|
|
msgstr "Frissítés telepítése…"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167
|
|
msgid "Installing system title..."
|
|
msgstr "Rendszeralkalmazás telepítése…"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
|
|
msgid "Installing title..."
|
|
msgstr "Alkalmazás telepítése…"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:53
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:28
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:321
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:419
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:304
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247
|
|
msgid "Current file:"
|
|
msgstr "Jelenlegi fájl:"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Canceling the process will delete the applied files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan meg akarod szakítani a telepítést?\n"
|
|
"\n"
|
|
"A folyamat megszakítása törölni fogja a telepített fájlokat."
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:32
|
|
msgid "Cemu update"
|
|
msgstr "Cemu-frissítés"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43
|
|
msgid "Checking for latest version..."
|
|
msgstr "Új verzió keresése…"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:60
|
|
msgid "Changelog"
|
|
msgstr "Változásnapló"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:636
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620
|
|
msgid "No update available!"
|
|
msgstr "Nincs elérhető frissítés!"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:635
|
|
msgid "Update available!"
|
|
msgstr "Van elérhető frissítés!"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:640
|
|
msgid "Extracting update..."
|
|
msgstr "Frissítés kicsomagolása…"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:645
|
|
msgid "Couldn't download the update!"
|
|
msgstr "A frissítés letöltése meghiúsult!"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:648
|
|
msgid "Applying update..."
|
|
msgstr "Frissítés telepítése…"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:655
|
|
msgid "Extracting failed!"
|
|
msgstr "A kicsomagolás meghiúsult!"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:661 src/gui/ChecksumTool.cpp:587
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:447
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sikeres"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:662
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:684
|
|
msgid "Downloading update..."
|
|
msgstr "Frissítés letöltése…"
|
|
|
|
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a Vulkan renderelő inicializálása közben:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
|
|
msgid "Memory Searcher"
|
|
msgstr "Memóriakereső"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Találatok"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
|
|
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
|
|
msgid "Stored Entries"
|
|
msgstr "Tárolt bejegyzések"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr "Lefagyás"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
|
|
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
|
msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz."
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 src/gui/input/InputSettings2.cpp:267
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:146
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:176
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Kiürítés"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
|
|
msgid "&Add new entry"
|
|
msgstr "&Új érték"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
|
|
msgid "&Remove entry"
|
|
msgstr "Érték &eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475
|
|
msgid "Results ({0})"
|
|
msgstr "Találatok {{0}}"
|
|
|
|
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
|
|
msgid "Logging window"
|
|
msgstr "Naplóablak"
|
|
|
|
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
|
|
msgid "Filter messages"
|
|
msgstr "Üzenetek szűrése"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147
|
|
msgid "Input settings"
|
|
msgstr "Irányítási beállítások"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169
|
|
msgid "Controller {}"
|
|
msgstr "{}. játékvezérlő"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:138
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:168
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176
|
|
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
|
|
msgstr ""
|
|
"a vezérlő a játék profilja alapján lett beállítva. ezek a változtatások nem "
|
|
"lesznek tartósan elmentve!"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208
|
|
msgid "Emulated controller"
|
|
msgstr "Emulált játékvezérlő"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:365
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:760 src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815 src/gui/GeneralSettings2.cpp:817
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1161 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1162
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1163
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Letiltva"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Játékvezérlő"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrálás"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275
|
|
msgid "Test if the controller is connected"
|
|
msgstr "Játékvezérlő csatlakozásának ellenőrzése"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:582 src/gui/input/InputSettings2.cpp:618
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:650
|
|
msgid "invalid profile name"
|
|
msgstr "helytelen profilnév"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:591
|
|
msgid "profile loaded"
|
|
msgstr "profil betöltve"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:596
|
|
msgid "couldn't load profile"
|
|
msgstr "a profil betöltése meghiúsult"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:626
|
|
msgid "profile saved"
|
|
msgstr "profil elmentve"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:631
|
|
msgid "couldn't save profile"
|
|
msgstr "a profil mentése meghiúsult"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:664
|
|
msgid "profile deleted"
|
|
msgstr "profil törölve"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:673
|
|
msgid "can't delete profile"
|
|
msgstr "a profil törlése meghiúsult"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
|
|
msgid "Controller settings"
|
|
msgstr "Játékvezérlő beállításai"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
|
|
msgid "Connected extension"
|
|
msgstr "Csatlakoztatott kiegészítő"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:133
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:163
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rezgés"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
|
|
msgid "Use motion"
|
|
msgstr "Giroszkóp használata"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
|
|
msgid "Packet delay"
|
|
msgstr "Csomagkésleltetés"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120
|
|
msgid "Nunchuck"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Holtzóna"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Hatótávolság"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54
|
|
msgid "MotionPlus"
|
|
msgstr "MotionPlus"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Tengely"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Forgás"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Ravasz"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
|
|
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
msgstr "Bal joystick"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
|
|
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
msgstr "Jobb joystick"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
|
|
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
|
|
msgid "D-pad"
|
|
msgstr "D-pad"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43
|
|
msgid "Pair a Wii or Wii U controller"
|
|
msgstr "Wii / Wii U játékvezérlő párosítása"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Kiegészítők:"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:415
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:456 src/gui/GeneralSettings2.cpp:497
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hangerő"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
|
|
msgid "blow mic"
|
|
msgstr "mikrofonba fújás"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
|
|
msgid "show screen"
|
|
msgstr "képernyő mutatása"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
|
|
msgid "<profile name>"
|
|
msgstr "<profile name>"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:355
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:243
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
|
|
msgid "The controller is already added!"
|
|
msgstr "Ez a játékvezérlő már aktív!"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 src/gui/PairingDialog.cpp:22
|
|
msgid "Searching for controllers..."
|
|
msgstr "Játékvezérlők keresése folyamatban…"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
|
|
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
|
|
msgstr "{:08x}-{:08x} ellenőrzőösszege"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
|
|
msgid "Verifying integrity of game files..."
|
|
msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése…"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
|
|
msgid "Verify online"
|
|
msgstr "Online ellenőrzés"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
|
|
msgid "Verifies the checksum online"
|
|
msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése online adatbázis alapján"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
|
|
msgid "Verify with local file"
|
|
msgstr "Ellenőrzés helyi fájl alapján"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
|
|
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
|
|
msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése egy kiválasztható helyi JSON fájl alapján"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
|
|
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
|
|
msgstr "Ellenőrzőösszeg exportálása helyi JSON fájlba"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
|
|
msgid "Export checksum entry"
|
|
msgstr "Ellenőrzőösszeg exportálása"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
|
|
msgid "Export successful"
|
|
msgstr "Sikeres exportálás"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
|
|
msgid "Can't write to file: {}"
|
|
msgstr "A(z) {} fájl írása meghiúsult."
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
|
|
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
|
|
msgstr "A JSON fájl sémája nem egyezik"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
|
|
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
|
|
msgstr "A megadott fájl nem ehhez az alkalmazáshoz tartozik."
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
|
|
msgid "Wrong version: {}"
|
|
msgstr "Helytelen verzió: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
|
|
msgid "Wrong region: {}"
|
|
msgstr "Helytelen régió: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
|
|
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
|
|
msgstr "Az ellenőrzőadatok nem tartalmaznak WUD-kivonatot!"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"Your game image is invalid!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your hash:\n"
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Expected hash:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helytelen lemezkép!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valós kivonat:\n"
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Várt kivonat:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
|
|
msgid "Select a file to export the errors"
|
|
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amibe a hibákat exportálni szeretnéd"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
|
|
msgid "Can't open file to write!"
|
|
msgstr "A fájl írása meghiúsult!"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
|
|
msgid "The following files are missing:"
|
|
msgstr "Hiányzó fájlok:"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
|
|
msgid "The following files are damaged:"
|
|
msgstr "Sérült fájlok:"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"{} files have an invalid hash!\n"
|
|
"Do you want to export a list of them to a file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} fájl helytelen kivonattal rendelkezik!\n"
|
|
"Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
|
|
"Do you want to export them to a file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Számos hibát találtunk a fájlokkal!\n"
|
|
"Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
|
|
msgid "Your game files are valid"
|
|
msgstr "A fájlok hibátlanok"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591
|
|
msgid "JSON parse error: {}"
|
|
msgstr "JSON-elemzési hiba: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
|
|
msgid "Can't open file!"
|
|
msgstr "A fájl megnyitása meghiúsult!"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
|
|
msgid "Can't parse JSON file!"
|
|
msgstr "A JSON fájl elemzése meghiúsult!"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:628
|
|
msgid "Open checksum entry"
|
|
msgstr "Ellenőrzőösszeg-bejegyzés megnyitása"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:687
|
|
msgid "Reading game image: {}"
|
|
msgstr "Lemezkép olvasása: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
|
|
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
|
|
msgstr "Lemezkép olvasása: {1}/{0} kB"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:720
|
|
msgid "Generating checksum of game image: {}"
|
|
msgstr "{} ellenőrzőösszegének létrehozása folyamatban..."
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:736
|
|
msgid "Generated checksum of game image: {}"
|
|
msgstr "{} ellenőrzőösszegének létrehozása kész."
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:743
|
|
msgid "Grabbing game files"
|
|
msgstr "Fájlok megnyitása folyamatban"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:772
|
|
msgid "Hashing game file: {}/{}"
|
|
msgstr "{}/{} fájl kivonatolva."
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:782
|
|
msgid "Generated checksum of {} game files"
|
|
msgstr "{} fájl ellenőrzőösszege létrehozva."
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Fiók létrehozása"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
|
|
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
|
|
msgstr ""
|
|
"A persistent id (tartós azonosító) a belső mappanév, amiben a mentések "
|
|
"vannak. Ezt csak akkor változtasd meg, ha konkrét azonosítóval rendelkező "
|
|
"Wii U mentéseket importálsz"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767
|
|
msgid "Mii name"
|
|
msgstr "Mii neve"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
|
|
msgid "No persistent id entered!"
|
|
msgstr "Nincs persistent id!"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
|
|
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
|
|
msgstr "A persistent id-nek nagyobbnak kell lennie, mint {:x}!"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83
|
|
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
|
|
msgstr "A(z) „{:x}” persistent id-t már használja a(z) {} felhasználó!"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
|
|
msgid "Account name may not be empty!"
|
|
msgstr "A felhasználónév nem lehet üres!"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
|
|
msgid "Save transfer"
|
|
msgstr "Mentés áthelyezése"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cél"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"The given account id is not valid!\n"
|
|
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott fiókazonosító nem érvényes!\n"
|
|
"A fiókazonosító egy hexadecimális szám, ami nagyobb vagy egyenlő {:08x}-nél."
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"There's already a file at the target directory:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"A célkönyvtárban már létezik egy fájl:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
|
|
"overwrite it?\n"
|
|
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A célfiókhoz már tartozik egy mentés; szeretnéd felülírni?\n"
|
|
"Ezzel törlődni fognak a létező mentésfájlok és ki lesznek cserélve az "
|
|
"újakkal."
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to delete the former save game:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a régebbi mentés törlése közben:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to move the save game:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a mentés áthelyezése közben:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
|
|
msgid "Import save entry"
|
|
msgstr "Mentés importálása"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
|
|
msgid "Select a zipped save file"
|
|
msgstr "Válassz ki egy tömörített mentésfájlt"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
|
|
msgid "Save entry (*.zip)"
|
|
msgstr "Tétel mentése (*.zip)"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
|
|
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
|
|
"Are you sure that you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy nem ehhez az alkalmazáshoz tartozó mentést próbálsz importálni: {:016x} "
|
|
"helyett {:016x}.\n"
|
|
"Biztosan folytatni akarod?"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Error when creating the extraction path:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a kicsomagolási útvonal létrehozása közben:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Error when opening the import zip file:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt az importálandó tömörített fájl megnyitása közben:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/PadViewFrame.cpp:27 src/gui/guiWrapper.cpp:135
|
|
msgid "GamePad View"
|
|
msgstr "GamePad nézet"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:101
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
|
|
msgid "Title ID"
|
|
msgstr "Alkalmazásazonosító"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
|
|
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:96
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:100
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Régió"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
|
|
"wua):"
|
|
msgstr "Az alábbi tartalom tömörített Wii U-archívummá lesz alakítva (*.wua):"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Base game:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapjáték:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Base game:\n"
|
|
"Not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapjáték:\n"
|
|
"Nincs telepítve"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Update:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frissítés:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Update:\n"
|
|
"Not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frissítés:\n"
|
|
"Nincs telepítve"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"DLC:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"DLC:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"DLC:\n"
|
|
"Not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"DLC:\n"
|
|
"Nincs telepítve"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1255
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385
|
|
msgid "Save Wii U game archive file"
|
|
msgstr "Wii U-archívum mentése"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "A fájl létrehozása meghiúsult."
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "Fájlok megszámlálása…"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
msgstr "Megszakítás…"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573
|
|
msgid "Converting files..."
|
|
msgstr "Fájlok átalakítása…"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577
|
|
msgid "Collecting list of files..."
|
|
msgstr "Fájllista összeállítása…"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583
|
|
msgid "Finalizing..."
|
|
msgstr "Befejezés…"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
|
|
msgid "Conversion failed\n"
|
|
msgstr "Az átalakítás meghiúsult!\n"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
|
|
msgid "Conversion finished\n"
|
|
msgstr "Sikeres átalakítás!\n"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769
|
|
msgid "&Launch title"
|
|
msgstr "&Megnyitás"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771
|
|
msgid "&Open directory"
|
|
msgstr "&Könyvtár megnyitása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773
|
|
msgid "&Verify integrity of game files"
|
|
msgstr "&Fájlok épségének ellenőrzése"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779
|
|
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
|
|
msgstr "Tömörítés Wii U-archívummá (*.wua)"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Törlés"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan törölni akarod az alábbi mappát?\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan törölni akarod az alábbi fájlt?\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to delete the entry:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a bejegyzés törlése közben:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940
|
|
msgid "Save folder"
|
|
msgstr "Mentési könyvtár"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Könyvtár"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946
|
|
msgid "WUD"
|
|
msgstr "WUD"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948
|
|
msgid "NUS"
|
|
msgstr "NUS"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950
|
|
msgid "WUA"
|
|
msgstr "WUA"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:952
|
|
msgid "WUHB"
|
|
msgstr "WUHB"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960
|
|
msgid "MLC"
|
|
msgstr "MLC"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:962
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:231
|
|
msgid "Game Paths"
|
|
msgstr "Játékok elérési útjai"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509
|
|
msgid "base"
|
|
msgstr "alapjáték"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "frissítés"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "mentés"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:984
|
|
msgid "system"
|
|
msgstr "rendszer"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 src/gui/components/wxGameList.cpp:94
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:95
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Játék"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:98
|
|
msgid "You've played"
|
|
msgstr "Már játszottad"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:99
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Legutóbbi futtatás"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
|
|
"with update data\n"
|
|
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
|
|
"working at all in future Cemu versions\n"
|
|
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
|
|
"File->Install Update/DLC option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a bejegyzés vagy csak egy frissítés, vagy az alapjáték egy frissítéssel "
|
|
"lett egyesítve\n"
|
|
"A hibás játékok emulációja problémás lehet, illetve a Cemu jövőbeli "
|
|
"verzióiban lehetséges, hogy már egyáltalán nem fognak működni\n"
|
|
"Ellenőrizd, hogy az alapjáték a helyén van-e és frissítéseket csak a „Fájl > "
|
|
"Frissítés vagy DLC telepítése” menüben telepíts"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:575
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Indítás"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:581
|
|
msgid "&Favorite"
|
|
msgstr "&Kedvenc"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:582
|
|
msgid "&Edit name"
|
|
msgstr "&Név szerkesztése"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:585
|
|
msgid "&Wiki page"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:586
|
|
msgid "&Game directory"
|
|
msgstr "&Játékkönyvtár"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:587
|
|
msgid "&Save directory"
|
|
msgstr "&Mentési könyvtár"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:588
|
|
msgid "&Update directory"
|
|
msgstr "&Frissítési könyvtár"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:589
|
|
msgid "&DLC directory"
|
|
msgstr "&DLC könyvtár"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:592
|
|
msgid "&Remove shader caches"
|
|
msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár &eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:595
|
|
msgid "&Edit graphic packs"
|
|
msgstr "&Grafikus csomagok szerkesztése"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:596
|
|
msgid "&Edit game profile"
|
|
msgstr "&Játékprofil szerkesztése"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:600
|
|
msgid "&Create shortcut"
|
|
msgstr "&Parancsikon létrehozása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:603
|
|
msgid "&Copy Title Name"
|
|
msgstr "Cím &nevének másolása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:604
|
|
msgid "&Copy Title ID"
|
|
msgstr "&Címazonosító másolása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:605
|
|
msgid "&Copy Title Image"
|
|
msgstr "Cím &képének másolása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:610
|
|
msgid "&Refresh game list"
|
|
msgstr "Játéklista &frissítése"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:612
|
|
msgid "Style: &List"
|
|
msgstr "Stílus: &Lista"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:613
|
|
msgid "Style: &Icons"
|
|
msgstr "Stílus: &Ikonok"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:614
|
|
msgid "Style: &Small Icons"
|
|
msgstr "Stílus: &Kis ikonok"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:644
|
|
msgid "Enter a custom game title"
|
|
msgstr "Add meg az egyéni címet!"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:813
|
|
msgid "Reset &width"
|
|
msgstr "&Szélesség visszaállítása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:814
|
|
msgid "Reset &order"
|
|
msgstr "&Magasság visszaállítása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:817
|
|
msgid "Show &icon"
|
|
msgstr "&Ikon mutatása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:818
|
|
msgid "Show &name"
|
|
msgstr "&Név mutatása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:819
|
|
msgid "Show &version"
|
|
msgstr "&Verzió mutatása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:820
|
|
msgid "Show &dlc"
|
|
msgstr "&DLC mutatása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:821
|
|
msgid "Show &game time"
|
|
msgstr "&Játékidő mutatása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:822
|
|
msgid "Show &last played"
|
|
msgstr "&Legutóbbi futtatás mutatása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:823
|
|
msgid "Show ®ion"
|
|
msgstr "&Régió mutatása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:824
|
|
msgid "Show &title ID"
|
|
msgstr "&Címazonosító mutatása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1070
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1076
|
|
msgid "{} minute"
|
|
msgid_plural "{} minutes"
|
|
msgstr[0] "{} perc"
|
|
msgstr[1] "{} perc"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1075
|
|
msgid "{} hour"
|
|
msgid_plural "{} hours"
|
|
msgstr[0] "{} óra"
|
|
msgstr[1] "{} óra"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1087
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1092
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "soha"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
|
|
msgid "Remove the shader caches for {}?"
|
|
msgstr "Biztosan el akarod távolítani a(z) {} árnyékoló-gyorsítótárát?"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
|
|
msgid "Remove shader caches"
|
|
msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
|
|
msgid "The shader caches were removed!"
|
|
msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár eltávolítva."
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
|
|
msgid "Shader caches removed"
|
|
msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár eltávolítva"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to remove the shader caches:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alábbi árnyékoló-gyorsítótárak eltávolítása sikertelen:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1307
|
|
msgid "Choose desktop entry location"
|
|
msgstr "Asztal helyének megadása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1369
|
|
msgid "Failed to save desktop entry to {}"
|
|
msgstr "A(z) {} asztali parancsikonjának létrehozása sikertelen."
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1386
|
|
msgid "Choose shortcut location"
|
|
msgstr "Parancsikon helyének megadása"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1459
|
|
msgid "Failed to save shortcut to {}"
|
|
msgstr "A(z) {} asztali parancsikonjának létrehozása sikertelen."
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Haladás"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "&Folytatás"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Újra"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "&Letöltés"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Szüneteltetve"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470
|
|
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
|
|
msgstr "Nincs telepítve (Részben letöltött)"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Van elérhető frissítés"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Nincs telepítve"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476
|
|
msgid "Initializing"
|
|
msgstr "Előkészítés…"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Ellenőrzés…"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Várakozik"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Letöltés…"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Ellenőrzés…"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Telepítés…"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Telepítve"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Hiba:"
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:12
|
|
msgid "Pairing..."
|
|
msgstr "Párosítás folyamatban…"
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:73
|
|
msgid "Found controller. Pairing..."
|
|
msgstr "Játékvezérlő észlelve. Párosítás folyamatban…"
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:80
|
|
msgid "Successfully paired the controller."
|
|
msgstr "Játékvezérlő párosítva."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:193
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:88
|
|
msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio."
|
|
msgstr "Nem található használható Bluetooth-rádió."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:96
|
|
msgid "Failed to search for controllers."
|
|
msgstr "A játékvezérlők keresése meghiúsult."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:104
|
|
msgid "Failed to pair with the found controller."
|
|
msgstr "Az észlelt játékvezérlővel való párosítás meghiúsult."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:112
|
|
msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead."
|
|
msgstr "Használd a rendszered Bluetooth-kezelőjét!"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:736
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:759
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása meghiúsult"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:738
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:761
|
|
msgid "Not a valid NFC file"
|
|
msgstr "Ez nem egy érvényes NFC-fájl."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:447
|
|
msgid "Title installed!"
|
|
msgstr "Alkalmazás telepítve!"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:453
|
|
msgid "Title installation has been canceled!"
|
|
msgstr "Az alkalmazás telepítése meg lett szakítva!"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:482
|
|
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
|
|
msgstr "A játék indítása meghiúsult, mert az alapfájlok hiányoznak."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to mount title.\n"
|
|
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
|
|
"list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File which failed to load:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alábbi alkalmazás betöltése meghiúsult.\n"
|
|
"Ellenőrizd, hogy a beállított elérési utak helyesek és frissítsd a "
|
|
"játéklistát.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:501
|
|
msgid "Failed to launch game."
|
|
msgstr "A játék indítása meghiúsult."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:518
|
|
msgid "Failed to launch executable. Path: "
|
|
msgstr "A fájl futtatása meghiúsult. Elérési út: "
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to launch title.\n"
|
|
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
|
|
"list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Path which failed to load:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alábbi elérési úton található fájl futtatása meghiúsult.\n"
|
|
"Ellenőrizd, hogy a beállított elérési utak helyesek és frissítsd a "
|
|
"játéklistát.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:534 src/gui/MainWindow.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to launch game\n"
|
|
"Path:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A játék futtatása meghiúsult.\n"
|
|
"Elérési út:\n"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc "
|
|
"key for this title."
|
|
msgstr ""
|
|
"A játék visszafejtése sikertelen. Ellenőrizd, hogy a keys.txt a helyes "
|
|
"lemezkulcsokat tartalmazza-e!"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:544
|
|
msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing."
|
|
msgstr "A játék visszafejtése sikertelen. Hiányzik a title.tik."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:634
|
|
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)"
|
|
msgstr "Minden Wii U-fájl (*.wud;*.wux;*.wua;*.wuhb;*.iso;*.rpx;*.elf)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:635
|
|
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
|
|
msgstr "Wii U-lemezkép (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:636
|
|
msgid "Wii U NUS content"
|
|
msgstr "Wii NUS-tartalom"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:637
|
|
msgid "Wii U archive (*.wua)"
|
|
msgstr "Wii U-archívum (*.wua)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:638
|
|
msgid "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)"
|
|
msgstr "Wii U nemhivatalos/homebrew-fájl csomag (*.wuhb)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:639
|
|
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
|
|
msgstr "Futtatható Wii U-fájl (*.rpx;*.elf)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:640
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Minden fájl (*.*)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:643
|
|
msgid "Open file to launch"
|
|
msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
|
|
msgid "Select folder of title to install"
|
|
msgstr "Válaszd ki a telepítendő alkalmazás könyvtárát!"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
|
|
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszd ki a mappát, amelyben az alapjáték-, frissítés- és DLC-fájlokat "
|
|
"tárolod"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
|
|
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
|
|
"Make sure that the files are complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott alkalmazás (szülő)könyvtárából hiányzik egy vagy több a három "
|
|
"kötelező mappából („code”, „content” és „meta”).\n"
|
|
"Ellenőrizd, hogy a fájlok nem hiányosak-e."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:710
|
|
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
|
|
msgstr "A megadott mappa nem található."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:712
|
|
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
|
|
msgstr "A megadott könyvtárban nem található a „\\meta\\meta.xml” fájl."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:727
|
|
msgid "Open file to load"
|
|
msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:868
|
|
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
|
|
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
|
|
"turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelmeztetés: A „pontos korlátok”-beállítás letiltása villódzó képekhez "
|
|
"vezethet, viszont javíthat a teljesítményen. Ezt a beállítást erősen "
|
|
"ajánlott engedélyezve hagyni."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
|
|
msgid "Accurate barriers are off"
|
|
msgstr "Pontos korlátok letiltva"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1405
|
|
msgid "Updating game list..."
|
|
msgstr "Játéklista frissítése folyamatban…"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
|
|
msgid ""
|
|
"There's a new update available.\n"
|
|
"Do you want to update?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Van elérhető frissítés.\n"
|
|
"Szeretnél frissíteni?"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
|
|
msgid "Update notification"
|
|
msgstr "Frissítési értesítés"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1814
|
|
msgid "About Cemu"
|
|
msgstr "A Cemu névjegye"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1846
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu\n"
|
|
"Version {0}\n"
|
|
"Compiled on {1}\n"
|
|
"Original authors: {2}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu {0}\n"
|
|
"Fordítva: {1}\n"
|
|
"Eredeti készítők: {2}"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1855
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Cemu egy Wii U-emulátor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Wii és a Wii U a Nintendo védjegyei.\n"
|
|
"A Cemu nem áll összefüggésben a Nintendoval."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1865
|
|
msgid "Used libraries and utilities:"
|
|
msgstr "Felhasznált könyvtárak és eszközök:"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2006
|
|
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
|
|
msgstr "Köszönjük a Patreon-támogatóinknak:"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2036
|
|
msgid "Special thanks:"
|
|
msgstr "Külön köszönet:"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2073
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Betöltés…"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2074
|
|
msgid "&Install game title, update or DLC..."
|
|
msgstr "&Játék, frissítés, vagy DLC telepítése…"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2098
|
|
msgid "Stop emulation"
|
|
msgstr "Emuláció befejezése"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2102
|
|
msgid "&Open Cemu folder"
|
|
msgstr "Cemu &mappa megnyitása"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2103
|
|
msgid "&Open MLC folder"
|
|
msgstr "MLC &mappa megnyitása"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2106 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Kilépés"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2107 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fájl"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2124
|
|
msgid "&English"
|
|
msgstr "&Angol"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2125
|
|
msgid "&Japanese"
|
|
msgstr "&Japán"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2126
|
|
msgid "&French"
|
|
msgstr "&Francia"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2127
|
|
msgid "&German"
|
|
msgstr "&Német"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2128
|
|
msgid "&Italian"
|
|
msgstr "&Olasz"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2129
|
|
msgid "&Spanish"
|
|
msgstr "&Spanyol"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2130
|
|
msgid "&Chinese"
|
|
msgstr "&Kínai"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2131
|
|
msgid "&Korean"
|
|
msgstr "Ko&reai"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2132
|
|
msgid "&Dutch"
|
|
msgstr "&Holland"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2133
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
msgstr "&Portugál"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2134
|
|
msgid "&Russian"
|
|
msgstr "Oros&z"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2135
|
|
msgid "&Taiwanese"
|
|
msgstr "&Tajvani"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Teljes képernyő"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2150
|
|
msgid "&Graphic packs"
|
|
msgstr "&Grafikus csomagok"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2151
|
|
msgid "&Separate GamePad view"
|
|
msgstr "Game&Pad megjelenítése külön ablakban"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2154
|
|
msgid "&General settings"
|
|
msgstr "&Általános beállításaok"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2155
|
|
msgid "&Input settings"
|
|
msgstr "&Irányítási beállítások"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2158
|
|
msgid "&Active account"
|
|
msgstr "Aktív &felhasználói fiók"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
|
|
msgid "&Console language"
|
|
msgstr "&Konzol nyelve"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Beállítások"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
|
|
msgid "&Memory searcher"
|
|
msgstr "&Memóriakereső"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2166
|
|
msgid "&Title Manager"
|
|
msgstr "&Alkalmazáskezelő"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
|
|
msgid "&Download Manager"
|
|
msgstr "&Letöltéskezelő"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
|
|
msgid "&Emulated USB Devices"
|
|
msgstr "&Emulált USB-eszközök"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2170
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Eszközök"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2174
|
|
msgid "&1x speed"
|
|
msgstr "&1x sebesség"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2175
|
|
msgid "&2x speed"
|
|
msgstr "&2x sebesség"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
|
|
msgid "&4x speed"
|
|
msgstr "&4x sebesség"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2177
|
|
msgid "&8x speed"
|
|
msgstr "&8x sebesség"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2178
|
|
msgid "&0.5x speed"
|
|
msgstr "&0,5x sebesség"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2179
|
|
msgid "&0.25x speed"
|
|
msgstr "&0,25x sebesség"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2180
|
|
msgid "&0.125x speed"
|
|
msgstr "&0,125x sebesség"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
|
|
msgid "&Timer speed"
|
|
msgstr "&Időzítő sebessége"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
|
|
msgid "&CPU"
|
|
msgstr "&CPU"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2190
|
|
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
|
msgstr "NFC-címke &olvasása fájlból"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
|
|
msgid "&NFC"
|
|
msgstr "&NFC"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2196
|
|
msgid "&Unsupported API calls"
|
|
msgstr "Nem &támogatott API-funkciók"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2197
|
|
msgid "&Invalid API usage"
|
|
msgstr "&Helytelen API-használat"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2198
|
|
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
|
|
msgstr "&Coreinit-naplózás (OSReport/OSConsole)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2202
|
|
msgid "&Options below are for experts. Leave off if unsure"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Az alábbi lehetőségek csak haladó felhasználók részére érhetőek el. Ha "
|
|
"valamiben nem vagy biztos, hagyd kikapcsolva!"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2204
|
|
msgid "coreinit File-Access API"
|
|
msgstr "Coreinit-fájlhozzáférési API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
|
|
msgid "coreinit Thread-Synchronization API"
|
|
msgstr "Coreinit-szálszinkronizáló API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2206
|
|
msgid "coreinit Memory API"
|
|
msgstr "Coreinit-memória API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2207
|
|
msgid "coreinit MP API"
|
|
msgstr "Coreinit-MP API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2208
|
|
msgid "coreinit Thread API"
|
|
msgstr "Coreinit-szál API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2209
|
|
msgid "nn_save API"
|
|
msgstr "nn_save API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
|
|
msgid "nn_nfp API"
|
|
msgstr "nn_nfp API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2211
|
|
msgid "nn_fp API"
|
|
msgstr "nn_fp API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
|
|
msgid "nn_fp PRUDP"
|
|
msgstr "nn_fp PRUDP"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
|
|
msgid "nn_boss API"
|
|
msgstr "nn_boss API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
|
|
msgid "nfc API"
|
|
msgstr "nfc API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
|
|
msgid "ntag API"
|
|
msgstr "ntag API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
|
|
msgid "nsysnet API"
|
|
msgstr "nsysnet API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
|
|
msgid "h264 API"
|
|
msgstr "h264 API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2218
|
|
msgid "gx2 API"
|
|
msgstr "gx2 API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2219
|
|
msgid "Audio API"
|
|
msgstr "Hang API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
|
|
msgid "Input API"
|
|
msgstr "Irányítási API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2222
|
|
msgid "&CafeOS modules logging"
|
|
msgstr "&CafeOS-modulnapló"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2224
|
|
msgid "&Graphic pack patches"
|
|
msgstr "&Grafikus csomag-alapú modok"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
|
|
msgid "&Texture cache warnings"
|
|
msgstr "&Textúragyorsítótár-figyelmeztetések"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2226
|
|
msgid "&Texture readback"
|
|
msgstr "&Textúra-visszaolvasás"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2228
|
|
msgid "&OpenGL debug output"
|
|
msgstr "&OpenGL hibakeresési napló"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2229
|
|
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
|
|
msgstr "&Vulkan érvényesítési réteg (lassú)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
|
|
msgid "&Log PPC context for API"
|
|
msgstr "&PPC környezetének naplózása az API-hoz"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2234
|
|
msgid "&Textures"
|
|
msgstr "&Textúrák"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2235
|
|
msgid "&Shaders"
|
|
msgstr "&Árnyékolók"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2236
|
|
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
|
|
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS-lekérdezések"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2240
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr "&Naplózás"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2241
|
|
msgid "&Dump"
|
|
msgstr "&Képezés"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2244
|
|
msgid "&Render upside-down"
|
|
msgstr "&Megjelenítés fejjel lefelé"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2249
|
|
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
|
|
msgstr "&Pontos korlátok (Vulkan)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2255
|
|
msgid "&Audio AUX only"
|
|
msgstr "&Csak AUX"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2259
|
|
msgid "&Open logging window"
|
|
msgstr "&Napló megnyitása"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2260
|
|
msgid "&Launch with GDB stub"
|
|
msgstr "&Indítás GDB Stubbal"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2264
|
|
msgid "&View PPC threads"
|
|
msgstr "PPC-&szálak megtekintése"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2265
|
|
msgid "&View PPC debugger"
|
|
msgstr "PPC-&hibakereső megnyitása"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2266
|
|
msgid "&View audio debugger"
|
|
msgstr "&Hang-hibakereső megnyitása"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2267
|
|
msgid "&View texture cache info"
|
|
msgstr "&Textúragyorsítótár-infó megtekintése"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2268
|
|
msgid "&Dump current RAM"
|
|
msgstr "&RAM jelenlegi állásának képezése"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2271
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Hibakeresés"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2274
|
|
msgid "&Check for updates"
|
|
msgstr "&Frissítések keresése"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2281
|
|
msgid "&About Cemu"
|
|
msgstr "&A Cemu névjegye"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2283
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Súgó"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Kezelőfelület"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:123 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:125 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:54
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the interface language of Cemu\n"
|
|
"Available languages are stored in the translation directory\n"
|
|
"A restart will be required after changing the language"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Cemu kezelőfelületének nyelvén változtat\n"
|
|
"A választható nyelvek a nyelvi könyvtárban találhatóak\n"
|
|
"A beállítás alkalmazásához újraindítás szükséges"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145
|
|
msgid "Remember main window position"
|
|
msgstr "Főablak pozíciójának megjegyzése"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
|
|
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszaállítja az ablak legutóbbi helyzetét és méretét a Cemu indításakor"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149
|
|
msgid "Remember pad window position"
|
|
msgstr "Mellékablak pozíciójának megjegyzése"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
|
|
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszaállítja a mellékablak legutóbbi helyzetét és méretét a megnyitásakor"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154
|
|
msgid "Discord Presence"
|
|
msgstr "Discord Presence"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
|
|
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Engedélyezi a Discord Rich Presence-funkcióját\n"
|
|
"Ezt a Discord beállításaiban is be kell kapcsolnod!"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:161
|
|
msgid "Fullscreen menu bar"
|
|
msgstr "Teljes képernyős menüsor"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
|
|
"cursor is moved to the top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjeleníti a menüsort, ha teljes képernyős módban az egérmutatót feltolod a "
|
|
"képernyő tetejére"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:165 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:171
|
|
msgid "Automatically check for updates"
|
|
msgstr "Frissítések automatikus ellenőrzése"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:166
|
|
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Induláskor a program automatikusan ellenőrzi, hogy van-e elérhető frissítés"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
|
|
msgid "Save screenshot"
|
|
msgstr "Képernyőmentés rögzítése"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
|
|
"screenshots folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"A képernyőmentés gomb (F12) lenyomása egy képernyőmentést helyez a "
|
|
"screenshots mappába"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178
|
|
msgid "Disable screen saver"
|
|
msgstr "Képernyővédő letiltása"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while "
|
|
"running a game."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszer megakadályozása a képernyővédő elindításától vagy az alvó "
|
|
"állapotba lépéstől, amikor egy játék fut."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:184
|
|
msgid "Enable Feral GameMode"
|
|
msgstr "Feral GameMode engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:185
|
|
msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed."
|
|
msgstr "A telepített FeralInteractive GameMode-állomány használata."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:201
|
|
msgid "Custom MLC path"
|
|
msgstr "Egyéni MLC-könyvtár"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure a custom path for the emulated internal Wii U storage "
|
|
"(MLC).\n"
|
|
"This is where Cemu stores saves, accounts and other Wii U system files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállíthatsz egy egyéni elérési utat a Wii U emulált belső tárhelyéhez "
|
|
"(MLC).\n"
|
|
"A Cemu itt tárolja a játékmentéseket, felhasználói fiókokat és egyéb Wii U-"
|
|
"rendszerfájlokat."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az MLC-könyvtárban a mentéseidet, és a telepített frissítéseket és DLC "
|
|
"adatokat találod"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
|
|
"for games"
|
|
msgstr ""
|
|
"A játékaid gyökérkönyvtárának megadása. A program az ezt tartalmazó "
|
|
"mappákban fog játékok után kutatni"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
|
|
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hozzáad egy elérési utat, ahol a program játékok után kutat, amik aztán a "
|
|
"játéklistán jelennek meg\n"
|
|
"Ha vannak kicsomagolt játékaid, akkor egy adott játék gyökérmappáját add meg"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:248
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250
|
|
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
|
|
msgstr "A jelenleg kiválasztott elérési út eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:857 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:276 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113
|
|
msgid "Graphics API"
|
|
msgstr "Grafikus API"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
|
|
msgid "Select one of the available graphic back ends"
|
|
msgstr "Válassz ki egy elérhető grafikus backend-et"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:293
|
|
msgid "Graphics Device"
|
|
msgstr "Grafikus eszköz"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:296
|
|
msgid "Select the used graphic device"
|
|
msgstr "Válaszd ki a használni kívánt grafikus eszközt"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:299
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr "VSync"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301
|
|
msgid "Controls the vsync state"
|
|
msgstr "A VSync állapotát kapcsolja"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:308
|
|
msgid "Async shader compile"
|
|
msgstr "Aszinkron árnyékolófordító"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
|
|
"of objects not rendering for a short time.\n"
|
|
"Vulkan only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aszinkron árnyékoló- és folyamatfordítás engedélyezése. Csökkenti az "
|
|
"akadozást, viszont tárgyak egy darabig nem jelennek meg.\n"
|
|
"Csak Vulkan"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312
|
|
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
|
msgstr "Teljes szinkronizáció a GXDrawDone()-nál"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
|
|
"the GPU to finish all operations.\n"
|
|
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha egy játék szinkronizációt kezdeményez, az emulált CPU megvárja, hogy a "
|
|
"GPU befejezzen minden feladatot.\n"
|
|
"Ez a viselkedés pontosabb, viszont teljesítménycsökkenéshez vezethet"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Simított"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Négyzetesen simított"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
|
|
msgid "Hermite"
|
|
msgstr "Hermite"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
|
|
msgid "Nearest Neighbor"
|
|
msgstr "Legközelebbi egész"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:322
|
|
msgid "Upscale filter"
|
|
msgstr "Felbontásnövelő filter"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
|
|
"window size"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felbontásnövelő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása "
|
|
"kisebb, mint az ablak mérete"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326
|
|
msgid "Downscale filter"
|
|
msgstr "Felbontáscsökkentő filter"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
|
|
"window size"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felbontáscsökkentő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása "
|
|
"nagyobb, mint az ablak mérete"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Képarány tartása"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Nyújtás"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:333
|
|
msgid "Fullscreen scaling"
|
|
msgstr "Teljes képernyős méretezés"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kimeneti képarányt szabályozza, ha az nem egyezik meg a játék képarányával"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368
|
|
msgid "Select one of the available audio back ends"
|
|
msgstr "Válassz ki egy elérhető hang-háttéralkalmazást"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:375
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Késleltetés"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the amount of buffered audio data\n"
|
|
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
|
|
"problems when emulation is too slow"
|
|
msgstr ""
|
|
"A betöltött hangadatok mennyiségét szabályozza\n"
|
|
"A magasabb értékek a hang késését eredményezik, viszont kiküszöbölhetik a "
|
|
"hangi problémákat, ha az emuláció túl lassú"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:486
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Monó"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:445
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Sztereó"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Térhatású"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:397 src/gui/GeneralSettings2.cpp:436
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Készülék"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:400
|
|
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
|
|
msgstr "Válaszd ki a Wii U TV hangkimeneti készülékét"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:406 src/gui/GeneralSettings2.cpp:447
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:488
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:429
|
|
msgid "Gamepad"
|
|
msgstr "GamePad"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:439
|
|
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
|
|
msgstr "Válaszd ki a Wii U GamePad hangkimeneti készülékét"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
|
|
msgid "Microphone (Experimental)"
|
|
msgstr "Mikrofon (kísérleti)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:480
|
|
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
|
|
msgstr "Válaszd ki a Wii U GamePad hangkimeneti készülékét"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Bal felső sarok"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Középen felül"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Jobb felső sarok"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Bal alsó sarok"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Középen alul"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Jobb alsó sarok"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:860
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Átfedés"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:529 src/gui/GeneralSettings2.cpp:610
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Elhelyezkedés"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532
|
|
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt az átfedést szabályozza, ami játék közben a technikai információt "
|
|
"jeleníti meg"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:619
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Betűszín"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539
|
|
msgid "Sets the text color of the overlay"
|
|
msgstr "Az átfedés betűszínét szabályozza"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:544 src/gui/GeneralSettings2.cpp:624
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Méretezés"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546
|
|
msgid "Sets the scale of the overlay text"
|
|
msgstr "Az átfedés betűméretét szabályozza"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
|
|
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egy másodperc alatt megjelenő képkockák. A mutatott érték az utolsó 5 "
|
|
"másodperc átlaga"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557
|
|
msgid "Draw calls per frame"
|
|
msgstr "Rajzolások másodpercenként"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
|
|
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egy másodperc történő rajzolások. A mutatott érték az utolsó 5 másodperc "
|
|
"átlaga"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU használat"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
|
|
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
|
|
msgstr "A Cemu CPU használata százalékban"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:565
|
|
msgid "CPU per core usage"
|
|
msgstr "CPU használat magonként"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566
|
|
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
|
|
msgstr "CPU használat, magokra bontva, százalékban"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:569
|
|
msgid "RAM usage"
|
|
msgstr "RAM használat"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:570
|
|
msgid "Cemu RAM usage in MB"
|
|
msgstr "A Cemu RAM használata MB-ban"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:573
|
|
msgid "VRAM usage"
|
|
msgstr "VRAM használat"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:581 src/gui/GeneralSettings2.cpp:588
|
|
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
|
|
msgstr "A Cemu VRAM használata MB-ban"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:584
|
|
msgid "This option requires Win8.1+"
|
|
msgstr "Ehhez a funkcióhoz Win8.1 vagy újabb rendszer kell"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:593 src/gui/GeneralSettings2.cpp:862
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Hibakeresés"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:594
|
|
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
|
|
msgstr "Megjeleníti a belső hibakeresési információkat (csak Vulkan)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Értesítések"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614
|
|
msgid "Controls the notification position while playing"
|
|
msgstr "Az értesítések elhelyezkedését szabályozza játék közben"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:621
|
|
msgid "Sets the text color of notifications"
|
|
msgstr "Az értesítések betűszínét adja meg"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626
|
|
msgid "Sets the scale of the notification text"
|
|
msgstr "Az értesítések betűméretét adja meg"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:633
|
|
msgid "Controller profiles"
|
|
msgstr "Vezérlőprofilok"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634
|
|
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
|
|
msgstr "Megjeleníti a használatban lévő vezérlőprofilt játék indításakor"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:637
|
|
msgid "Low battery"
|
|
msgstr "Alacsony telepfeszültség"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638
|
|
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
|
|
msgstr "Értesít, ha a játékvezérlő merülőfélben van"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641
|
|
msgid "Shader compiler"
|
|
msgstr "Árnyékolófordító"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:642
|
|
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
|
|
msgstr "Értesít, ha az árnyékolófordítás befejeződött"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:645
|
|
msgid "Friend list"
|
|
msgstr "Barátlista"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:646
|
|
msgid "Shows friend list related data if online"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjeleníti a barátlistával kapcsolatos adatokat fennálló hálózati kapcsolat "
|
|
"mellett"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Fiókbeállítások"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676
|
|
msgid "Active account"
|
|
msgstr "Aktív felhasználói fiók"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:683
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:142
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:172
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:283
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:394
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
|
|
msgid "Nintendo"
|
|
msgstr "Nintendo"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
|
|
msgid "Pretendo"
|
|
msgstr "Pretendo"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:706
|
|
msgid "Network Service"
|
|
msgstr "Hálózati szolgáltató"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710
|
|
msgid "Online functionality disabled for this account"
|
|
msgstr "Ehhez a fiókhoz nincsenek engedélyezve az online funkciók."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711
|
|
msgid "Connect to the official Nintendo Network Service"
|
|
msgstr "Csatlakozás a hivatalos Nintendo Network-szolgáltatáshoz"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
|
|
msgid "Connect to the Pretendo Network Service"
|
|
msgstr "Csatlakozás a Pretendo Network-szolgáltatáshoz"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to a custom Network Service (configured via network_services.xml)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csatlakozás egyéni hálózati szolgáltatáshoz (a network_services.xml-fájlban "
|
|
"meghatározható)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:725
|
|
msgid "Online play requirements"
|
|
msgstr "Az online játék követelményei"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1363
|
|
msgid "No account selected"
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott fiók"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:742
|
|
msgid "Online play tutorial"
|
|
msgstr "Útmutató az online játékhoz"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:750
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Fiókadatok"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:764
|
|
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
|
|
msgstr "A persistent id a belső mappanév, amiben a mentések vannak"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767
|
|
msgid "The mii name is the profile name"
|
|
msgstr "A Mii neve megegyezik a felhasználónévvel"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:768
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Születésnap"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:771
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Nő"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:772
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Férfi"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:775
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:786
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:812
|
|
msgid "Crash dump"
|
|
msgstr "Összeomlások naplózása"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815
|
|
msgid "Lite"
|
|
msgstr "Átlagos"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Részletes"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:817
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
|
|
"Only enable when requested by a developer!\n"
|
|
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
|
|
"of the Cemu process)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Cemu összeomlásainak naplózása.\n"
|
|
"Csak akkor engedélyezd, ha azt egy fejlesztő kéri!\n"
|
|
"A Részletes opció nagyon nagy fájlt fog eredményezni (a Cemu folyamat "
|
|
"memóriaképét is tartalmazza)."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:824
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a core dump when Cemu crashes\n"
|
|
"Only enable when requested by a developer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Magnapló létrehozása a Cemu összeomlásakor.\n"
|
|
"Ezt csak akkor engedélyezd, ha egy fejlesztő kéri!"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:835
|
|
msgid "GDB Stub port"
|
|
msgstr "GDB Stub port"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either "
|
|
"starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug "
|
|
"tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GDB Stub által használt port megadása. Ezt úgy engedélyezheted, hogy a "
|
|
"Cemut az „--enable-gdbstub”-paraméterrel indítod, vagy bekapcsolod a "
|
|
"Hibakeresés fülön."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:850
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:858
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:859
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241
|
|
msgid "Can't delete the only account!"
|
|
msgstr "Kell lennie egy fióknak!"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1251
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni akarod a(z) {} fiókot a(z) {:x} azonosítóval?"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1393
|
|
msgid "Selected account is a valid online account"
|
|
msgstr "Ez a fiók egy érvényes online fiók"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1395
|
|
msgid "Selected account is not linked to a NNID or PNID"
|
|
msgstr "Ez a fiók nincs NNID-hez vagy PNID-hez kapcsolva."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1400
|
|
msgid "OTP.bin or SEEPROM.bin is missing"
|
|
msgstr "Az OTP.bin vagy a SEEPROM.bin hiányzik."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1402
|
|
msgid "OTP and SEEPROM present but no certificate files were found"
|
|
msgstr "Az OTP és SEEMROM a helyén van, de nem találtunk tanúsítványokat."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1404
|
|
msgid "Online play is not set up. Follow the guide below to get started"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az online játék nincs beállítva. Kövesd az alábbi útmutatót a beállításhoz!"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1433
|
|
msgid "Network service"
|
|
msgstr "Hálózati szolgáltatás"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1489
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Ki"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1490
|
|
msgid "Double buffering"
|
|
msgstr "Kétszeres pufferelés"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1491
|
|
msgid "Triple buffering"
|
|
msgstr "Háromszoros pufferelés"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1493
|
|
msgid "Match emulated display (Experimental)"
|
|
msgstr "Egyeztetés az emulált képernyővel (kísérleti)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901
|
|
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
|
|
msgstr "Az beállítások alkalmazásához újra kell indítanod a játékot."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1913
|
|
msgid "Select a directory containing games."
|
|
msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015
|
|
msgid "Can't change MLC path while a game is running!"
|
|
msgstr "Futó játék mellett nem változtathatod meg az MLC-könyvtárat."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1972
|
|
msgid "Select MLC directory"
|
|
msgstr "MLC-könyvtár megadása"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1980 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2018
|
|
msgid ""
|
|
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save "
|
|
"files. Are you sure you want to change the path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A program nem fogja automatikusan áthelyezni a létező felhasználói fiókokat "
|
|
"és játékmentéseket. Biztosan meg akarod változtatni az MLC-könyvtárat?"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create default MLC files in the selected directory. The MLC path "
|
|
"has not been changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az MLC-könyvtár létrehozása a megadott elérési úton meghiúsult. Az MLC-"
|
|
"könyvtár változatlan maradt."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1993
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory does not contain the expected MLC structure. Do you "
|
|
"want to create a new MLC structure in this directory?\n"
|
|
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott könyvtár jelenleg nem tartalmazza az elvárt MLC-"
|
|
"könyvtárstruktúrát. Szeretnéd ezt automatikusan létrehozni?\n"
|
|
"A program nem fogja automatikusan áthelyezni a létező felhasználói fiókokat "
|
|
"és játékmentéseket."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025
|
|
msgid "Cemu needs to be restarted for the changes to take effect."
|
|
msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2047
|
|
msgid "The following error(s) have been found:"
|
|
msgstr "Hibák:"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050
|
|
msgid "otp.bin missing in Cemu directory"
|
|
msgstr "A Cemu könyvtárából hiányzik az otp.bin."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052
|
|
msgid "otp.bin is invalid"
|
|
msgstr "az otp.bin érvénytelen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2055
|
|
msgid "seeprom.bin missing in Cemu directory"
|
|
msgstr "A Cemu könyvtárából hiányzik a seeprom.bin."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2057
|
|
msgid "seeprom.bin is invalid"
|
|
msgstr "a seeprom.bin érvénytelen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2061
|
|
msgid "Missing certificate and key files:"
|
|
msgstr "Hiányzó tanúsítványok és kulcsfájlok:"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2081
|
|
msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:"
|
|
msgstr "Ez a fiók nem egy érvényes online fiók:"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2085
|
|
msgid "Online Status"
|
|
msgstr "Online státusz"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2093
|
|
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID/PNID)"
|
|
msgstr "Hiányzó AccountId (Ez a fiók nincs NNID/PNID-hez kapcsolva)."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2095
|
|
msgid ""
|
|
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
|
|
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az IsPasswordCacheEnabled értéke hamis (A jelszó megjegyzése opciónak "
|
|
"(remember password) engedélyezve kell lennie Wii U-n képezés előtt)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2097
|
|
msgid ""
|
|
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
|
|
"must be enabled for this account before dumping it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az AccountPasswordCache üres (A jelszó megjegyzése opciónak (remember "
|
|
"password) engedélyezve kell lennie Wii U-n képezés előtt)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2099
|
|
msgid "PrincipalId missing"
|
|
msgstr "Hiányzó PrincipalId"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:35
|
|
msgid "Emulated USB Devices"
|
|
msgstr "Emulált USB-eszközök"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:45
|
|
msgid "Skylanders Portal"
|
|
msgstr "Skylanders Portal"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:46
|
|
msgid "Infinity Base"
|
|
msgstr "Infinity Base"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:61
|
|
msgid "Skylanders Manager"
|
|
msgstr "Skylanderskezelő"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:67
|
|
msgid "Emulate Skylander Portal"
|
|
msgstr "Skylanders Portal emulálása"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:91
|
|
msgid "Infinity Manager"
|
|
msgstr "Infinitykezelő"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:97
|
|
msgid "Emulate Infinity Base"
|
|
msgstr "Infinity Base emulálása"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:129
|
|
msgid "Skylander"
|
|
msgstr "Skylander"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:189
|
|
msgid "Open Skylander dump"
|
|
msgstr "Skylander-leképezés megnyitása"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:248
|
|
msgid "Skylander Figure Creator"
|
|
msgstr "Skylander-figurakészítő"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:273
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:274
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:387
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:303
|
|
msgid "Create Skylander file"
|
|
msgstr "Skylanderfájl létrehozása"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:355
|
|
msgid "Infinity Figure Creator"
|
|
msgstr "Infinity-figurakészítő"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:407
|
|
msgid "Create Infinity Figure file"
|
|
msgstr "Infinity-figurafájl létrehozása"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:452
|
|
msgid "Open Infinity Figure dump"
|
|
msgstr "Infinity-figuraleképezés megnyitása"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
|
|
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, először nyitottad meg a Cemu-t.\n"
|
|
"Ez az asszisztens segíteni fog a legjobb beállítások alkalmazásában"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
|
|
msgid "Cemu is running in portable mode"
|
|
msgstr "A Cemu jelenleg hordozható módban fut"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:51
|
|
msgid "Select the language you want to use in Cemu"
|
|
msgstr "Válaszd ki a Cemu nyelvét!"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:94
|
|
msgid "Game paths"
|
|
msgstr "Játékok könyvtárai"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"The game path is scanned by Cemu to automatically locate your games, game "
|
|
"updates and DLCs. We recommend creating a dedicated directory in which\n"
|
|
"you place all your Wii U game files. Additional paths can be set later in "
|
|
"Cemu's general settings. All common Wii U game formats are supported by Cemu."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Cemu a játékkönyvtárban keresi a játékokat, játékfrissítéseket és DLC-ket. "
|
|
"Javasolt külön mappát létrehozni a Wii U játékok számára.\n"
|
|
"A Cemu általános beállításaiban egyéb könyvtárakat is megadhatsz. A Cemu az "
|
|
"összes általános Wii U-játékformátumot támogatja."
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:100
|
|
msgid "Game path"
|
|
msgstr "Játékkönyvtár"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:103
|
|
msgid "Select a folder"
|
|
msgstr "Válassz könyvtárat"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:112
|
|
msgid "Graphic packs && mods"
|
|
msgstr "Grafikus csomagok és modok"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Graphic packs improve games by offering the ability to change resolution, "
|
|
"increase FPS, tweak visuals or add gameplay modifications.\n"
|
|
"Get started by opening the graphic packs configuration window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafikus csomagok segítségével megváltoztathatod a játékok felbontását, "
|
|
"képkockasűrűségét, vagy egyéb vizuális- és játékélmény-módosításokat "
|
|
"alkalmazhatsz.\n"
|
|
"A kezdéshez töltsd le a közösségi grafikus csomagokat!\n"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:116
|
|
msgid "Download and configure graphic packs"
|
|
msgstr "Közösségi grafikus csomagok letöltése és beállítása"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:130
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Tovább"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure one controller for each player.\n"
|
|
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
|
|
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
|
|
"It is also required for touch functionality.\n"
|
|
"The default global hotkeys are:\n"
|
|
"CTRL - show pad screen\n"
|
|
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
|
|
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
|
|
"ESC - leave fullscreen\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
|
|
"in idle state and press calibrate.\n"
|
|
"Also don't set the axis deadzone too low."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden játékos számára külön játékvezérlőt konfigurálhatsz.\n"
|
|
"Az első játékosnak mindig ajánlott a GamePad-et használnia, mivel sok játék "
|
|
"számít a GamePad jelenlétére.\n"
|
|
"A GamePad továbbá az érintőképernyő emulálásához is szükséges.\n"
|
|
"Az alapértelmezett gyorsbillentyűk a következők:\n"
|
|
"Ctrl - GamePad mutatása\n"
|
|
"Ctrl+Tab - GamePad-képernyő kapcsolása\n"
|
|
"Alt+Enter - Teljes képernyő kapcsolása\n"
|
|
"Esc - Kilépés a teljes képernyőből\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha probléma adódik a játékvezérlő konfigurálásával, engedj el rajta mindent, "
|
|
"majd nyomd meg a Kalibrálás gombot.\n"
|
|
"Ügyelj arra, hogy ne állítsd a holtzónát túl alacsonyra."
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:151
|
|
msgid "Configure input"
|
|
msgstr "Irányítás-konfiguráció"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:159
|
|
msgid "Additional options"
|
|
msgstr "További beállítások"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165
|
|
msgid "Start games with fullscreen"
|
|
msgstr "Játékok indítása teljes képernyős módban"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168
|
|
msgid "Open separate pad screen"
|
|
msgstr "GamePad megnyitása külön ablakban"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:189
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Előző"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:245
|
|
msgid "Getting started"
|
|
msgstr "Kezdés"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:41
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Tallózás"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Fájl tallózása"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "Könyvtár tallózása"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "japán"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "angol"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "francia"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:48
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "német"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "olasz"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:50
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "spanyol"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "kínai"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "koreai"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "holland"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "portugál"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:55
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "orosz"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:56
|
|
msgid "Taiwanese"
|
|
msgstr "tajvani"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:57
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
|
|
"The path is:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghiúsult az egyéni MLC-könyvárba írás.\n"
|
|
"A könyvtár elérési útja:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu failed to write to the mlc directory.\n"
|
|
"The path is:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghiúsult az MLC-könyvárba írás.\n"
|
|
"A könyvtár elérési útja:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The path is:\n"
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cemu cannot start without a valid mlc path. Do you want to reset the path? "
|
|
"You can later change it again in the General Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghiúsult az egyéni MLC-könyvárba írás.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A könyvtár elérési útja:\n"
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Cemu nem indulhat el egy érvényes MLC-könyvtár nélkül. Szeretnéd "
|
|
"alaphelyzetbe állítani az elérési utat? Ezt később bármikor "
|
|
"megváltoztathatod az általános beállításokban."
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
|
|
msgid "Reset path"
|
|
msgstr "Alaphelyzet"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:264
|
|
msgid "Cemu can't write to {}!"
|
|
msgstr "A(z) {} fájl írása meghiúsult."
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The macOS port is currently purely experimental and should not be considered "
|
|
"stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with "
|
|
"degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We "
|
|
"appreciate your patience while we improve Cemu for macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Köszönjük, hogy kipróbálod a Cemu fejlesztés alatti macOS-verzióját!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a változat jelenleg erősen kísérleti stádiumban áll és nem áll készen a "
|
|
"stabil, hibátlan játékra. Ismert teljesítménybeli hibák állnak fent ARM-"
|
|
"alapú gépeken a MoltenVk és a Rosetta használata miatt. Köszönjük a "
|
|
"fejlesztés alatti türelmet!"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:335
|
|
msgid "Preview version"
|
|
msgstr "Kísérleti verzió"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:336
|
|
msgid "I understand"
|
|
msgstr "Értettem"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy Cemu almappa vagy fájl létrehozása nem sikerült.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hiba: {0}"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
|
|
msgid "Edit game profile"
|
|
msgstr "Játékprofil szerkesztése"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
|
|
msgid "Load shared libraries"
|
|
msgstr "Megosztott könyvtárak betöltése"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"CSAK HALADÓKNAK\n"
|
|
"Ez a parancs a cafeLibs mappából fog könyvtárakat betölteni"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
|
|
msgid "Launch with gamepad view"
|
|
msgstr "Indítás GamePad nézetben"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
|
|
"toggled with CTRL + TAB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indításkor a GamePad-nézet lesz az alapértemezett. A Ctrl + Tab "
|
|
"gyorsbillentyűvel válthatsz nézetet"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mód"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
|
msgid "Single-core interpreter"
|
|
msgstr "Egymagos interpreter"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
|
msgid "Single-core recompiler"
|
|
msgstr "Egymagos újrafordító"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
|
msgid "Multi-core recompiler"
|
|
msgstr "Többmagos újrafordító"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
|
msgid "Auto (recommended)"
|
|
msgstr "Automatikus (ajánlott)"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
|
|
msgid "Set the CPU emulation mode"
|
|
msgstr "Állítsd be a CPU-emulációs módot"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
|
|
msgid "Thread quantum"
|
|
msgstr "Thread quantum"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
|
|
msgstr ""
|
|
"CSAK HALADÓKNAK\n"
|
|
"Állítsd be a legmagasabb szál slice futásidejét (virtuális ciklusokban)"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
|
|
msgid "cycles"
|
|
msgstr "ciklus"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
|
|
msgid "Shader multiplication accuracy"
|
|
msgstr "Árnyékolószorzó pontossága"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "hamis"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "igaz"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recommended: true"
|
|
msgstr ""
|
|
"CSAK HALADÓKNAK\n"
|
|
"Az árnyékolók lebegőpont-szorzó pontosságát befolyásolja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Javasolt érték: igaz"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
|
|
msgid "Forces a given controller profile"
|
|
msgstr "Egy megadott vezérlőprofilt kényszerít"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
|
|
msgid "Memory Dump"
|
|
msgstr "Memóriakép készítése"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modulok"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374
|
|
msgid "Enter a new value."
|
|
msgstr "Írj be egy új értéket."
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
|
|
msgid "Enter a target address."
|
|
msgstr "Írj be egy célcímet."
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
|
|
msgid "GoTo address"
|
|
msgstr "Ugrás címhez"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Szünetek"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
|
|
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636
|
|
msgid "Enter a new comment."
|
|
msgstr "Írj megjegyzést."
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
|
|
msgstr "Megjegyzés hozzáadása a szünethez a(z) %08x címnél"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223
|
|
msgid "Create execution breakpoint"
|
|
msgstr "Futtatási szünet létrehozása"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224
|
|
msgid "Create logging breakpoint"
|
|
msgstr "Naplózási szünet létrehozása"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225
|
|
msgid "Create memory breakpoint (read)"
|
|
msgstr "Memóriaszünet létrehozása (olvasás)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226
|
|
msgid "Create memory breakpoint (write)"
|
|
msgstr "Memóriaszünet létrehozása (írás)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237
|
|
msgid "Delete breakpoint"
|
|
msgstr "Szünet törlése"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
|
|
msgid "Enter a memory address"
|
|
msgstr "Adj meg egy memóriacímet"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
|
|
msgid "Set breakpoint"
|
|
msgstr "Szünet létrehozása"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Szimbólumok"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Regisztrációk"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
|
|
msgid "FP view mode"
|
|
msgstr "FP-megtekintési mód"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
|
|
msgid "&Zero"
|
|
msgstr "&Nulla"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
|
|
msgid "&Increment"
|
|
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
|
|
msgid "&Decrement"
|
|
msgstr "&Kivonás"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Másolás"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
|
|
msgid "&Goto Disasm"
|
|
msgstr "Ugrás: &Disasm"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
|
|
msgid "G&oto Dump"
|
|
msgstr "Ugrás: D&ump"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
|
|
msgid "GoTo (CTRL + G)"
|
|
msgstr "Ugrás (Ctrl+G)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
|
|
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
|
|
msgstr "Szünet kapcsolása (F9)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
|
|
msgid "Break (F5)"
|
|
msgstr "Szünet (F5)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
|
|
msgid "Step Into (F11)"
|
|
msgstr "Belépés (F11)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
|
|
msgid "Step Over (F10)"
|
|
msgstr "Átlépés (F10)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
|
|
msgid "PPC Debugger"
|
|
msgstr "PPC-hibakereső"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
|
|
msgid "> no modules loaded"
|
|
msgstr "> nincs telepített modul"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
|
|
msgid "> unknown module"
|
|
msgstr "> ismeretlen modul"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
|
|
msgid "Run (F5)"
|
|
msgstr "Futtatás (F5)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
|
|
msgid "&Pin to main window"
|
|
msgstr "&Rögzítés a főablakhoz"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
|
|
msgid "Break on &entry point"
|
|
msgstr "Belépési pontnál &szünet"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Regisztrációk"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
|
|
msgid "&Memory Dump"
|
|
msgstr "&Memória dumpolása"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Szünetek"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
|
|
msgid "Module&list"
|
|
msgstr "Modul&lista"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650
|
|
msgid "&Symbols"
|
|
msgstr "&Szimbólumok"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Ablak"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614
|
|
msgid "Enter a new instruction."
|
|
msgstr "Írj be egy új utasítást."
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "A szerverhez való kapcsolódás meghiúsult"
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
|
|
msgid "No updates available."
|
|
msgstr "Nincs elérhető frissítés."
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
|
|
"them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frissített grafikus csomagok állnak rendelkezésre. Szeretnéd letölteni és "
|
|
"telepíteni őket?"
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:294
|
|
msgid "Checking version..."
|
|
msgstr "Verzió ellenőrzése…"
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:376
|
|
msgid "Downloading graphic packs..."
|
|
msgstr "Grafikus csomagok letöltése…"
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Kicsomagolás…"
|
|
|
|
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47
|
|
msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'"
|
|
msgstr "A(z) „{}” grafikus csomag betöltése sikertelen!"
|
|
|
|
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49
|
|
msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'"
|
|
msgstr "A(z) „{}” grafikus csomag alkalmazása sikertelen!"
|
|
|
|
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Részletek:"
|
|
|
|
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67
|
|
msgid "Graphic pack error"
|
|
msgstr "Hiba a grafikus csomaggal"
|
|
|
|
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create file keys.txt\n"
|
|
"This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, "
|
|
"the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu."
|
|
msgstr ""
|
|
"A keys.txt létrehozása sikertelen.\n"
|
|
"Ez akkor történhet meg, ha a Cemunak nincs írási jogosultsága a saját "
|
|
"mappájában, nincs elég tárhely vagy egy vírusirtó a Cemu működését gátolja."
|
|
|
|
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111
|
|
msgid "Error in keys.txt at line {}"
|
|
msgstr "Hiba a keys.txt {}. sorában."
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n"
|
|
"Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used "
|
|
"by Cemu."
|
|
msgstr ""
|
|
"A játék árnyékoló-gyorsítótára elavult.\n"
|
|
"A Cemu jelenlegi verziója csak az 1.25.0 és afeletti verziókon készült "
|
|
"gyorsítótárakkal kompatibilis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ajánlott az elavult gyorsítótár törlése, mivel már nem használható."
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797
|
|
msgid "Outdated shader cache"
|
|
msgstr "Elavult árnyékoló-gyorsítótár"
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
|
|
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
|
|
msgstr "Elavult gyorsítótár törlése (ajánlott)"
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
|
|
msgid "Keep outdated cache file"
|
|
msgstr "Elavult gyorsítótár megtartása"
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Async shader compile is enabled but not supported by the graphics driver\n"
|
|
"Cemu will use synchronous compilation which can cause additional stutter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Engedélyezve van az aszinkron árnyékolófordítás, viszont ezt a grafikus "
|
|
"illesztőprogramod nem támogatja.\n"
|
|
"A Cemu ehelyett szinkronos árnyékolófordítást fog használni, ami csökkenti a "
|
|
"teljesítményt."
|
|
|
|
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:174
|
|
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
|
|
msgstr "A futtatás meghiúsult, mert a futtatható fájl sérült."
|
|
|
|
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
|
|
msgid "AX voice viewer"
|
|
msgstr "AX hangvizsgáló"
|
|
|
|
#: src/util/helpers/helpers.cpp:76 src/util/helpers/helpers.cpp:93
|
|
msgid "Error code"
|
|
msgstr "Hibakód"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:264
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japán"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:265
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "Egyesült Államok"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:266
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Európa"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:267
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Ausztrália"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:268
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Kína"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:269
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:270
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Tajvan"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:271
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:272
|
|
msgid "many"
|
|
msgstr "többrégiós"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
|
|
#~ "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
|
|
#~ "compilation cannot be used.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Installing the latest graphics driver may solve this error."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A jelen grafikus-illesztőprogram nem támogatja a Vulkan azon "
|
|
#~ "kiegészítőjét, mely lehetővé teszi az aszinkron árnyékolófordítást. "
|
|
#~ "Emiatt ezt a funkciót nem használhatod.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Szükséges kiegészítő: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lehetséges, hogy ezt a problémát megoldhatja a grafikus illesztőprogram "
|
|
#~ "frissítése."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U "
|
|
#~ "files.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The expected path is:\n"
|
|
#~ "{}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to create the folder at the expected path?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az mlc01 mappa nem található.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ebben a mappában találhatók a mentések, frissítések és egyéb Wii U "
|
|
#~ "fájlok.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A mappának itt kéne lennie:\n"
|
|
#~ "{}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Szeretnéd létrehozni?"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a custom path"
|
|
#~ msgstr "Egyéni útvonal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Error: {0}\n"
|
|
#~ "Target path:\n"
|
|
#~ "{1}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egy almappa vagy fájl létrehozása az mlc01 mappában nem sikerült.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hiba: {0}\n"
|
|
#~ "Célútvonal:\n"
|
|
#~ "{1}"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a mlc directory"
|
|
#~ msgstr "Válassz ki egy mlc könyvtárat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
|
|
#~ "Do you want to select another path?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A kiválasztott mlc-könyvtár írásvédett!\n"
|
|
#~ "Szeretnél kiválasztani egy másik könyvtárat?"
|
|
|
|
#~ msgid "mlc01 path"
|
|
#~ msgstr "mlc01 könyvtár"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
|
|
#~ "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
|
|
#~ "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it "
|
|
#~ "(example: C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
|
|
#~ "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az mlc könyvtár az emulált Wii U belső tárhelyének gyökérmappája. Ez "
|
|
#~ "tartalmaz minden mentést, telepített frissítést és DLC-t.\n"
|
|
#~ "Erősen ajánlott, hogy külön mappát hozz létre erre a célra (pl. C:"
|
|
#~ "\\wiiu\\mlc\\)\n"
|
|
#~ "Ha ezt a mezőt üresen hagyod, az mlc könyvtár a Cemu mappájában lesz "
|
|
#~ "létrehozva."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
|
|
#~ "filled in."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Cemu megtalálta a korábbi telepítésből származó mlc könyvtárat és "
|
|
#~ "automatikusan ráállt."
|
|
|
|
#~ msgid "(optional)"
|
|
#~ msgstr "(nem kötelező)"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show this again"
|
|
#~ msgstr "Ne mutasd többet"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
|
|
#~ msgstr "Meg szeretnéd tekinteni a letöltött grafikus csomagokat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Use permanent storage"
|
|
#~ msgstr "Tartós tárhely használata"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
|
|
#~ "installations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Cemu megjegyzi az egyéni mlc elérési utat a %LOCALAPPDATA%/Cemu "
|
|
#~ "könyvtárban az új telepítésekhez."
|
|
|
|
#~ msgid "MLC Path"
|
|
#~ msgstr "MLC elérési út"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select a custom mlc path\n"
|
|
#~ "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
|
|
#~ "updates and dlc data"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adj meg egy egyéni MLC elérési utat\n"
|
|
#~ "Ez a Wii U-val kapcsolatos fájlok tárolására használatos, például a "
|
|
#~ "játékmentésekhez, a frissítésekhez, és a DLC adatokhoz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default MLC path is inaccessible.\n"
|
|
#~ "Do you want to select a different path?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az alapértelmezett MLC elérési út hozzáférhetetlen.\n"
|
|
#~ "Szeretnél megadni egy újat?"
|
|
|
|
#~ msgid "&NN NFP"
|
|
#~ msgstr "&NN NFP"
|
|
|
|
#~ msgid "&NN FP"
|
|
#~ msgstr "&NN FP"
|
|
|
|
#~ msgid "&PRUDP (for NN FP)"
|
|
#~ msgstr "&PRUDP (NN FP-hez)"
|
|
|
|
#~ msgid "&NN BOSS"
|
|
#~ msgstr "&NN BOSS"
|
|
|
|
#~ msgid "&Socket API"
|
|
#~ msgstr "&Socket API"
|
|
|
|
#~ msgid "&NFC API"
|
|
#~ msgstr "&NFC API"
|
|
|
|
#~ msgid "&NTAG API"
|
|
#~ msgstr "&NTAG API"
|
|
|
|
#~ msgid "&Getting started"
|
|
#~ msgstr "&Kezdés"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed. Account does not have password set"
|
|
#~ msgstr "A művelet meghiúsult. A fióknak nincs jelszava."
|
|
|
|
#~ msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A játék ikonja még nem töltődött be, ezért a parancsikon nem fogja "
|
|
#~ "használni azt."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A játék ikonját tartalmazó könyvtár olvasása sikertelen, ezért a "
|
|
#~ "parancsikon nem fogja használni azt."
|
|
|
|
#~ msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az ikon mentése sikertelen, ezért a parancsikon nem fogja használni azt."
|
|
|
|
#~ msgid "Online settings"
|
|
#~ msgstr "Online beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable online mode"
|
|
#~ msgstr "Online mód engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "At least one issue has been found"
|
|
#~ msgstr "Egy vagy több hibát találtunk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
|
#~ "therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
|
#~ "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your "
|
|
#~ "Wii U and/or NNID."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt "
|
|
#~ "fennáll a tiltásod veszélye.\n"
|
|
#~ "Csak akkor engedélyezd, ha hajlandó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
|
|
#~ "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
|
|
|
|
#~ msgid "&Show frame profiler"
|
|
#~ msgstr "&Képkocka-profilkészítő mutatása"
|
|
|
|
#~ msgid "otp.bin could not be found"
|
|
#~ msgstr "az otp.bin nem található"
|
|
|
|
#~ msgid "seeprom.bin could not be found"
|
|
#~ msgstr "a seeprom.bin nem található"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error occured"
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen hiba"
|
|
|
|
#~ msgid "dlc"
|
|
#~ msgstr "dlc"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cemu can't write to its directory.\n"
|
|
#~ "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Cemu nem tud a saját könyvtárába írni.\n"
|
|
#~ "Helyezd át a programot egy másik könyvtárba, vagy futtasd "
|
|
#~ "rendszergazdaként!"
|
|
|
|
#~ msgid "minimal"
|
|
#~ msgstr "minimális"
|
|
|
|
#~ msgid "Add input API"
|
|
#~ msgstr "Irányítási API hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong title id: {}"
|
|
#~ msgstr "Helytelen címazonosító: {}"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{} files are missing!\n"
|
|
#~ "Do you want to export a list of them to a file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiányzik {} fájl!\n"
|
|
#~ "Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry"
|
|
#~ msgstr "Bejegyzés"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack"
|
|
#~ msgstr "Stack"
|
|
|
|
#~ msgid "PC"
|
|
#~ msgstr "PC"
|
|
|
|
#~ msgid "LR"
|
|
#~ msgstr "LR"
|
|
|
|
#~ msgid "Affinity"
|
|
#~ msgstr "Affinitás"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritás"
|
|
|
|
#~ msgid "SliceStart"
|
|
#~ msgstr "SliceStart"
|
|
|
|
#~ msgid "SumWakeTime"
|
|
#~ msgstr "SumWakeTime"
|
|
|
|
#~ msgid "ThreadName"
|
|
#~ msgstr "ThreadName"
|
|
|
|
#~ msgid "GPR"
|
|
#~ msgstr "GPR"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for"
|
|
#~ msgstr "Várakozás oka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n"
|
|
#~ "Please use the title manager to fix it first!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Úgy tűnik, a kiválasztott könyvtárba rossz cím van telepítve.\n"
|
|
#~ "Ezt a címkezelővel javíthatod ki."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid folder structure"
|
|
#~ msgstr "A könyvtárak felépítése érvénytelen"
|
|
|
|
#~ msgid "auto"
|
|
#~ msgstr "automatikus"
|
|
|
|
#~ msgid "disable"
|
|
#~ msgstr "letiltás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
|
|
#~ "screen.\n"
|
|
#~ "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
|
|
#~ "workaround for a driver bug.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Recommended: Auto"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az előre összeállított árnyékolók felgyorsíthatják a töltés idejét az "
|
|
#~ "árnyékoló-betöltési képernyőn.\n"
|
|
#~ "Az automatikus üzemmód engedélyezi AMD/Intel GPU-k esetén, viszont "
|
|
#~ "letiltja az NVIDIA GPU-knál egy illesztőprogramhiba kiküszöbölése "
|
|
#~ "érdekében.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Javasolt érték: Automatikus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Outdated shader cache\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version "
|
|
#~ "prior to 1.16.0.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it "
|
|
#~ "may contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache "
|
|
#~ "means that you will experience additional stutter during the first "
|
|
#~ "minutes of gameplay."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az árnyékoló-gyorsítótár elavult\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A játékhoz tartozó árnyékoló-gyorsítótár a Cemu 1.16.0 előtt lett "
|
|
#~ "létrehozva.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ugyan hátrányokkal nem jár a létező gyorsítótár használata, de "
|
|
#~ "tartalmazhat felesleges adatokat, amit a Cemu újabb verziói már nem "
|
|
#~ "használnak.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Erősen ajánlott egy új gyorsítótár létrehozása. Megjegyzés: ez a játék "
|
|
#~ "első néhány percében akadozással jár."
|
|
|
|
#~ msgid "Use existing cache"
|
|
#~ msgstr "Létező gyorsítótár használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Settings"
|
|
#~ msgstr "Irányítási beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
|
#~ msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Controller API:"
|
|
#~ msgstr "Kontroller API:"
|
|
|
|
#~ msgid "Controller:"
|
|
#~ msgstr "Kontroller:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
|
|
#~ msgstr "Mezők kiürítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional settings"
|
|
#~ msgstr "További beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Threshold"
|
|
#~ msgstr "Gomb-érzékküszöb"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az érzékküszöb, amelyen túl gombnyomásnak számít egy analóg ravasz "
|
|
#~ "lenyomása"
|
|
|
|
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen profil!"
|
|
|
|
#~ msgid "DSU client settings"
|
|
#~ msgstr "DSU kliens beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "The entered port must be between 1 and 65535"
|
|
#~ msgstr "A port értéke 1 és 65535 között kell, hogy legyen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file type."
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen fájltípus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
|
|
#~ "<gamefolder>. This process can take a few minutes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A jelenleg futó játék minden fájlja a /dump/<játék mappája> könyvtárba "
|
|
#~ "lesz képezve. Ez a folyamat eltarthat pár percig."
|
|
|
|
#~ msgid "Dump WUD"
|
|
#~ msgstr "WUD képezése"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dump WUD filesystem"
|
|
#~ msgstr "&WUD fájlrendszer képezése"
|
|
|
|
#~ msgid "address"
|
|
#~ msgstr "cím"
|
|
|
|
#~ msgid "description"
|
|
#~ msgstr "leírás"
|
|
|
|
#~ msgid "type"
|
|
#~ msgstr "típus"
|
|
|
|
#~ msgid "Import save entry {}"
|
|
#~ msgstr "Mentés importálása {}"
|
|
|
|
#~ msgid "PhysAddr"
|
|
#~ msgstr "PhysAddr"
|
|
|
|
#~ msgid "Dim"
|
|
#~ msgstr "Dim"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch"
|
|
#~ msgstr "Pitch"
|
|
|
|
#~ msgid "SliceRange"
|
|
#~ msgstr "SliceRange"
|
|
|
|
#~ msgid "MipRange"
|
|
#~ msgstr "MipRange"
|
|
|
|
#~ msgid "Last access"
|
|
#~ msgstr "Legutóbbi hozzáférés"
|
|
|
|
#~ msgid "OverwriteRes"
|
|
#~ msgstr "OverwriteRes"
|
|
|
|
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
|
#~ msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There's an wrong title installed at the target location, should we fix "
|
|
#~ "that?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A célkönyvtárba rossz cím van telepítve. Szeretnéd ezt automatikusan "
|
|
#~ "kijavítani?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There's already a newer or equal version installed at the correct "
|
|
#~ "location, so the redundant version will be deleted:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A helyes könyvtárba már telepítve van ugyanez, vagy egy újabb verzió. A "
|
|
#~ "felesleges verzió törölve lesz:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There's already an older version installed at the correct location, so "
|
|
#~ "the older version will be overwritten:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A helyes könyvtárba már telepítve van egy régebbi verzió. A régi verzió "
|
|
#~ "felül lesz írva:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error when trying to move the entry to the correct location:\n"
|
|
#~ "{}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba történt a bejegyzés helyes könyvtárba való áthelyezése közben:\n"
|
|
#~ "{}"
|
|
|
|
#~ msgid "This base game is installed at the wrong location."
|
|
#~ msgstr "Az alapjáték rossz könyvtárba van telepítve."
|
|
|
|
#~ msgid "This update is installed at the wrong location."
|
|
#~ msgstr "A frissítés rossz könyvtárba van telepítve."
|
|
|
|
#~ msgid "This DLC is installed at the wrong location."
|
|
#~ msgstr "A DLC rossz könyvtárba van telepítve."
|
|
|
|
#~ msgid "You can use the context menu to fix it."
|
|
#~ msgstr "Ezt a helyi menüben javíthatod ki."
|
|
|
|
#~ msgid "Fix entry"
|
|
#~ msgstr "Bejegyzés javítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Singlecore-Interpreter"
|
|
#~ msgstr "Egymagos interpreter"
|
|
|
|
#~ msgid "Triplecore-Recompiler"
|
|
#~ msgstr "Hárommagos recompiler"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto"
|
|
#~ msgstr "&Automatikus"
|
|
|
|
#~ msgid "&USA"
|
|
#~ msgstr "&Amerika"
|
|
|
|
#~ msgid "&Europe"
|
|
#~ msgstr "&Európa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Japan"
|
|
#~ msgstr "&Japán"
|
|
|
|
#~ msgid "&China"
|
|
#~ msgstr "&Kína"
|
|
|
|
#~ msgid "&Korea"
|
|
#~ msgstr "&Korea"
|
|
|
|
#~ msgid "&Taiwan"
|
|
#~ msgstr "&Tajvan"
|
|
|
|
#~ msgid "&Console region"
|
|
#~ msgstr "&Konzol régiója"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
|
|
#~ "performance. Required for some games."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Segít a CPU-GPU memóriahozzáférés emulációs pontosságán a teljesítmény "
|
|
#~ "feláldozásával. Néhány játékhoz kötelező."
|
|
|
|
#~ msgid "GPU buffer cache accuracy"
|
|
#~ msgstr "GPU-gyorsítótár pontossága"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
#~ msgstr "magas"
|
|
|
|
#~ msgid "medium"
|
|
#~ msgstr "közepes"
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
#~ msgstr "alacsony"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az alacsonyabb érték javít a teljesítményen, viszont grafikai problémákat "
|
|
#~ "okozhat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
|
|
#~ "{}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to move it to the correct location:\n"
|
|
#~ "{}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Cemu egy rossz, vagy elavult helyre telepített DLC-t észlelt:\n"
|
|
#~ "{}\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Szeretnéd áthelyezni a helyes könyvtárba:\n"
|
|
#~ "{}"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
#~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
#~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
#~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „product_code”."
|
|
|
|
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
|
#~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
#~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”."
|
|
|
|
#~ msgid "&Optimize shader SPIR-V"
|
|
#~ msgstr "&Shader SPIR-V optimalizálása"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "&Kilépés"
|
|
|
|
#~ msgid "&High (slow)"
|
|
#~ msgstr "&Magas (lassú)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Medium"
|
|
#~ msgstr "&Közepes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Low (fast)"
|
|
#~ msgstr "&Alacsony (gyors)"
|
|
|
|
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
|
#~ msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága"
|
|
|
|
#~ msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
|
#~ msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
#~ msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
#~ msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Mode"
|
|
#~ msgstr "&Mód"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will update all available gameprofiles and might delete custom game "
|
|
#~ "settings you've changed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez frissíteni fogja az összes elérhető játékprofilt és bizonyos esetekben "
|
|
#~ "törölheti a személyre szabott játékbeállításokat"
|
|
|
|
#~ msgid "Saves a screenshot directly to a file"
|
|
#~ msgstr "Egy fájlba menti a képernyőmentést"
|
|
|
|
#~ msgid "Id"
|
|
#~ msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail"
|
|
#~ msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Online disabled"
|
|
#~ msgstr "Online letiltva"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading, please wait!"
|
|
#~ msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncategorized graphic packs"
|
|
#~ msgstr "Rendezetlen grafikus csomagok"
|
|
|
|
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
|
|
#~ msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh games"
|
|
#~ msgstr "&Játékok frissítése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Cemu elavult grafikus csomagokat érzékelt, ezért letiltotta azokat."
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Vegyes"
|
|
|
|
#~ msgid "Use separable shaders"
|
|
#~ msgstr "Szétválasztható shaderek használata"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
|
|
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
|
|
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre "
|
|
#~ "csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor "
|
|
#~ "engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
|
|
#~ "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
|
|
|
|
#~ msgid "&Use RDTSC"
|
|
#~ msgstr "&RDTSC használata"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cycle based timer"
|
|
#~ msgstr "&Ciklusalapú időzítő"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
|
|
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A futó játék korruptált vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem "
|
|
#~ "lehet rá grafikus csomagokat alkalmazni."
|
|
|
|
#~ msgid "Restart of Cemu required"
|
|
#~ msgstr "A Cemu újraindítása szükséges"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Nyelv:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add game path"
|
|
#~ msgstr "&Játékútvonal hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround 5.1"
|
|
#~ msgstr "Surround 5.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume:"
|
|
#~ msgstr "Hangerő:"
|
|
|
|
#~ msgid "Channels:"
|
|
#~ msgstr "Csatornák:"
|