Cemu-Language/resources/zh/cemu.po
2018-10-29 14:58:37 +01:00

1175 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-28 17:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-29 08:56+0800\n"
"Last-Translator: 翻译:贴吧@DarkStarSys/游侠@EPYC\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: GeneralSettings2.cpp:36
msgid "General settings"
msgstr "常规设定"
#: GeneralSettings2.cpp:50
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: GeneralSettings2.cpp:57
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: GeneralSettings2.cpp:59
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: GeneralSettings2.cpp:59
msgid "English"
msgstr "英语"
#: GeneralSettings2.cpp:75
msgid "Discord Presence"
msgstr "在 Discord 中显示"
#: GeneralSettings2.cpp:81
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "全屏时显示菜单栏"
#: GeneralSettings2.cpp:91
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC路径"
#: GeneralSettings2.cpp:109
msgid "Game Paths"
msgstr "游戏路径"
#: GeneralSettings2.cpp:120
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: GeneralSettings2.cpp:124
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: GeneralSettings2.cpp:133 GeneralSettings2.cpp:187
msgid "General"
msgstr "常规"
#: GeneralSettings2.cpp:141
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: GeneralSettings2.cpp:148
msgid "VSync"
msgstr "垂直同步"
#: GeneralSettings2.cpp:151
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "完全同步于 GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:154
msgid "Use separable shaders"
msgstr "使用可分离着色器"
#: GeneralSettings2.cpp:157
msgid "Disable precompiled shaders"
msgstr "禁用预编译着色器"
#: GeneralSettings2.cpp:165
msgid "Bilinear"
msgstr "双线性过滤"
#: GeneralSettings2.cpp:165
msgid "Bicubic"
msgstr "双三次过滤"
#: GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Upscale filter"
msgstr "高级过滤选项"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持长宽比"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: GeneralSettings2.cpp:172
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "全屏缩放"
#: GeneralSettings2.cpp:177
msgid "Graphics"
msgstr "图像"
#: GeneralSettings2.cpp:194
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:211
msgid "Latency"
msgstr "延迟"
#: GeneralSettings2.cpp:224
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
#: GeneralSettings2.cpp:226
msgid "TV"
msgstr "播放"
#: GeneralSettings2.cpp:233 GeneralSettings2.cpp:269
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: GeneralSettings2.cpp:241 GeneralSettings2.cpp:274
msgid "Channels"
msgstr "声道"
#: GeneralSettings2.cpp:248 GeneralSettings2.cpp:280 InputPanelGamepad.cpp:171
#: InputPanelWiimote.cpp:98
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: GeneralSettings2.cpp:262
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp:295
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: GeneralSettings2.cpp:303 MainWindow.cpp:515 MainWindow.cpp:534
#: MainWindow.cpp:540 MainWindow.cpp:1058
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: GeneralSettings2.cpp:306
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"请注意:在线模式将使你连接到任天堂官方服务器,可能会导致封禁\n"
"如果你愿意承担失去WiiU和NNID在线访问许可的风险请继续"
#: GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Account settings"
msgstr "账户设置"
#: GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Active account"
msgstr "激活账户"
#: GeneralSettings2.cpp:333
msgid "Account information"
msgstr "账户信息"
#: GeneralSettings2.cpp:342
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: GeneralSettings2.cpp:345
msgid "E-Mail"
msgstr "电子邮件"
#: GeneralSettings2.cpp:348
msgid "Birthday"
msgstr "出生日期"
#: GeneralSettings2.cpp:351
msgid "Country"
msgstr "国家/地区"
#: GeneralSettings2.cpp:361
msgid "Online"
msgstr "线上模式"
#: GeneralSettings2.cpp:472 GeneralSettings2.cpp:645
msgid "Online disabled"
msgstr "禁用线上模式"
#: GeneralSettings2.cpp:554 GeneralSettings2.cpp:555
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: GeneralSettings2.cpp:875
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "选择包含游戏的目录"
#: GeneralSettings2.cpp:910
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "选择MLC目录"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:42 graphicPacksWindow.cpp:36
msgid "Graphic packs"
msgstr "图像插件"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:72
msgid "Graphic pack"
msgstr "当前图像插件"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:82
msgid "Active preset"
msgstr "已激活预设"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "简介"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:104
msgid "Control"
msgstr "操作选项"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:231
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "此旧版图像插件无简介"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:255
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "此图像插件无简介"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:312 GraphicPacksWindow2.cpp:354
#: GraphicPacksWindow2.cpp:366
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "重启Cemu以应用变更"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "左摇杆"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:132 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:150 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:126
#: InputPanelWiimote.cpp:156
msgid "Deadzone"
msgstr "死区"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:142 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:160 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:136
#: InputPanelWiimote.cpp:167
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: InputPanelClassic.cpp:95 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:89
#: InputPanelWiimote.cpp:113
msgid "Rumble"
msgstr "震动"
#: InputPanelClassic.cpp:110 InputPanelGamepad.cpp:128 InputPanelPro.cpp:104
msgid "Right Axis"
msgstr "右摇杆"
#: InputPanelClassic.cpp:157 InputPanelGamepad.cpp:191 InputPanelPro.cpp:151
#: InputPanelWiimote.cpp:77
msgid "D-pad"
msgstr "十字键"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "blow mic"
msgstr "麦克风"
#: InputPanelGamepad.cpp:223
msgid "show screen"
msgstr "显示Gamepad屏幕"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "扩展"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "体感加速器(MotionPlus)"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:129
msgid "Nunchuck"
msgstr "左手柄(Nunchuck)"
#: InputSettings.cpp:44
msgid "Input Settings"
msgstr "输入设定"
#: InputSettings.cpp:96
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "未能为控制器 {0} 保存配置文件"
#: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442
#: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2301
#: MainWindow.cpp:2305 MainWindow.cpp:2309 MainWindow.cpp:2313
#: MainWindow.cpp:2318 MainWindow.cpp:2326 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: InputSettings.cpp:153
msgid "Profile"
msgstr "配置文件"
#: InputSettings.cpp:161
msgid "Load"
msgstr "载入"
#: InputSettings.cpp:165
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: InputSettings.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: InputSettings.cpp:176
msgid "Emulate Controller"
msgstr "模拟控制器"
#: InputSettings.cpp:190
msgid "Controller API:"
msgstr "控制器API"
#: InputSettings.cpp:222
msgid "Controller:"
msgstr "控制器"
#: InputSettings.cpp:233
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "测试控制器是否连接"
#: InputSettings.cpp:237
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"
#: InputSettings.cpp:239
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "重置控制器设定"
#: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: InputSettings.cpp:245
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "清除所有输入设定"
#: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547
msgid "No profile name selected!"
msgstr "没有选择配置文件名称"
#: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "给定的配置文件名称无效"
#: InputSettings.cpp:509
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "无法加载选定的配置文件"
#: InputSettings.cpp:523
msgid "No profile name entered!"
msgstr "没有输入配置文件名称"
#: InputSettings.cpp:534
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "无法保存配置文件"
#: InputSettings.cpp:882
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "搜寻Wii手柄..."
#: MainWindow.cpp:278
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: MainWindow.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:298
msgid "You've played"
msgstr "游戏时长"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Last played"
msgstr "上次运行时间"
#: MainWindow.cpp:418 MainWindow.cpp:424
msgid "Can't open the file."
msgstr "无法打开文件"
#: MainWindow.cpp:428
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "无效的“meta.xml”文件"
#: MainWindow.cpp:432
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "在给定的“meta.xml”文件中找不到“title_id”"
#: MainWindow.cpp:450
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "在给定的“meta.xml”文件中找不到“title_version”"
#: MainWindow.cpp:454
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "给定的“meta.xml”文件不是更新档或DLC"
#: MainWindow.cpp:459
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "在给定的“meta.xml”文件中找不到“longname_en”"
#: MainWindow.cpp:486
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "无效的文件目录结构"
#: MainWindow.cpp:515
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "此DLC已安装仍要继续安装"
#: MainWindow.cpp:534
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr "此更新档已安装,仍要继续安装?"
#: MainWindow.cpp:540
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr "已安装新版本的更新档,仍要安装此旧版本?"
#: MainWindow.cpp:555
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"存储空间不足\n"
"需要: {0} MB\n"
"可用: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:592
msgid "Update installed!"
msgstr "更新档已安装"
#: MainWindow.cpp:592
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: MainWindow.cpp:597
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "已取消更新档安装"
#: MainWindow.cpp:617
msgid "Unable to open file."
msgstr "无法打开文件"
#: MainWindow.cpp:619
msgid "Unknown file type."
msgstr "未知文件类型"
#: MainWindow.cpp:621
msgid "Failed to launch file."
msgstr "载入文件失败"
#: MainWindow.cpp:690 MainWindow.cpp:718
msgid "Open file to launch"
msgstr "选择文件"
#: MainWindow.cpp:731
msgid "Open file to load"
msgstr "选择文件"
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
msgid "Cannot open file"
msgstr "无法打开文件"
#: MainWindow.cpp:742 MainWindow.cpp:765
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "无效NFC NTAG215文件"
#: MainWindow.cpp:882
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "重启Cemu以应用变更"
#: MainWindow.cpp:882
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: MainWindow.cpp:1057
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"警告 - 请注意:在线模式将使你连接到任天堂官方服务器,可能会导致封禁\n"
"如果你愿意承担失去WiiU和NNID在线访问许可的风险请继续"
#: MainWindow.cpp:1572
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "常规设定中可设置游戏路径"
#: MainWindow.cpp:1644
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "载入中...请稍候"
#: MainWindow.cpp:2102
msgid "&Load"
msgstr "&载入"
#: MainWindow.cpp:2103
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&安装游戏升级档或DLC"
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&Exit"
msgstr "&退出"
#: MainWindow.cpp:2128
msgid "&File"
msgstr "&文件"
#: MainWindow.cpp:2131
msgid "&Auto"
msgstr "&自动"
#: MainWindow.cpp:2133
msgid "&USA"
msgstr "&美国"
#: MainWindow.cpp:2134
msgid "&Europe"
msgstr "&欧洲"
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&Japan"
msgstr "&日本"
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "&China"
msgstr "&中国"
#: MainWindow.cpp:2138
msgid "&Korea"
msgstr "&韩国"
#: MainWindow.cpp:2139
msgid "&Taiwan"
msgstr "&台湾"
#: MainWindow.cpp:2143
msgid "&English"
msgstr "&英语"
#: MainWindow.cpp:2144
msgid "&Japanese"
msgstr "&日语"
#: MainWindow.cpp:2145
msgid "&French"
msgstr "&法语"
#: MainWindow.cpp:2146
msgid "&German"
msgstr "&德语"
#: MainWindow.cpp:2147
msgid "&Italian"
msgstr "&意大利语"
#: MainWindow.cpp:2148
msgid "&Spanish"
msgstr "&西班牙语"
#: MainWindow.cpp:2149
msgid "&Chinese"
msgstr "&简体中文"
#: MainWindow.cpp:2150
msgid "&Korean"
msgstr "&朝鲜语"
#: MainWindow.cpp:2151
msgid "&Dutch"
msgstr "&荷兰语"
#: MainWindow.cpp:2152
msgid "&Portuguese"
msgstr "&葡萄牙语"
#: MainWindow.cpp:2153
msgid "&Russian"
msgstr "&俄语"
#: MainWindow.cpp:2154
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&繁体中文"
#: MainWindow.cpp:2160
msgid "&High (slow)"
msgstr "&高质量(慢速)"
#: MainWindow.cpp:2161
msgid "&Medium"
msgstr "&中等质量"
#: MainWindow.cpp:2162
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&低质量(快速)"
#: MainWindow.cpp:2166
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&全屏"
#: MainWindow.cpp:2167
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&图像插件"
#: MainWindow.cpp:2168
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&GPU缓存精度"
#: MainWindow.cpp:2169
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&单独GamePad窗口"
#: MainWindow.cpp:2172
msgid "&General settings"
msgstr "&常规设定"
#: MainWindow.cpp:2173
msgid "&Input settings"
msgstr "&输入设定"
#: MainWindow.cpp:2178
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&使用RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2186
msgid "&Experimental"
msgstr "&实验性功能"
#: MainWindow.cpp:2189
msgid "&Console region"
msgstr "&主机区域"
#: MainWindow.cpp:2190
msgid "&Console language"
msgstr "&主机语言"
#: MainWindow.cpp:2191
msgid "&Options"
msgstr "&选项"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&内存修改器"
#: MainWindow.cpp:2197
msgid "&Tools"
msgstr "&工具"
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&单核解释器"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&单核重编译器(快速)"
#: MainWindow.cpp:2204
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&双核重编译器(快速,实验性)"
#: MainWindow.cpp:2205
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&三核重编译器(快速,实验性)"
#: MainWindow.cpp:2209
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "&基于循环的计时器"
#: MainWindow.cpp:2210
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "&基于主机的计时器(推荐)"
#: MainWindow.cpp:2213
msgid "&Mode"
msgstr "&模式"
#: MainWindow.cpp:2214
msgid "&Timer"
msgstr "&计时器"
#: MainWindow.cpp:2215
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2219
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&载入NFC文件"
#: MainWindow.cpp:2220
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Unsupported API calls"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Coreinit File-Access"
#: MainWindow.cpp:2228
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit Memory API"
#: MainWindow.cpp:2230
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&Audio API"
msgstr "&Audio API"
#: MainWindow.cpp:2232
msgid "&Input API"
msgstr "&Input API"
#: MainWindow.cpp:2233
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: MainWindow.cpp:2234
msgid "&Save API"
msgstr "&Save API"
#: MainWindow.cpp:2235
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "纹理缓存警告"
#: MainWindow.cpp:2239
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL debug output"
#: MainWindow.cpp:2243
msgid "&Textures"
msgstr "&纹理"
#: MainWindow.cpp:2244
msgid "&Shaders"
msgstr "&着色器"
#: MainWindow.cpp:2248
msgid "&Logging"
msgstr "&日志"
#: MainWindow.cpp:2249
msgid "&Dump"
msgstr "&转储"
#: MainWindow.cpp:2253 MainWindow.cpp:2258
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&上下颠倒渲染"
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&查看 PPC 线程"
#: MainWindow.cpp:2263
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&查看 PPC 调试器"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&查看音频调试器"
#: MainWindow.cpp:2266
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&查看纹理缓存信息"
#: MainWindow.cpp:2268
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&转储当前RAM"
#: MainWindow.cpp:2271
msgid "&Debug"
msgstr "&调试"
#: MainWindow.cpp:2276
msgid "&About"
msgstr "&关于"
#: MainWindow.cpp:2277
msgid "&Help"
msgstr "&帮助"
#: MainWindow.cpp:2301
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "找不到otp.bin文件"
#: MainWindow.cpp:2305
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin已损坏"
#: MainWindow.cpp:2309
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "找不到seeprom.bin文件"
#: MainWindow.cpp:2313
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin已损坏"
#: MainWindow.cpp:2326
msgid "Unknown error occured"
msgstr "发生未知错误"
#: MainWindow.cpp:2439
msgid "&Start"
msgstr "&开始"
#: MainWindow.cpp:2441
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "存&档目录"
#: MainWindow.cpp:2442
msgid "&Update directory"
msgstr "&更新档目录"
#: MainWindow.cpp:2443
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC目录"
#: MainWindow.cpp:2445
msgid "&Open game profile"
msgstr "&打开游戏配置文件"
#: MainWindow.cpp:2446
msgid "&Create game profile"
msgstr "&创建游戏配置文件"
#: MainWindow.cpp:2448
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&刷新游戏列表"
#: MainWindow.cpp:2462
msgid "&Refresh games"
msgstr "&刷新游戏"
#: MainWindow.cpp:2524
msgid "Updating game list..."
msgstr "更新游戏列表..."
#: MainWindow.cpp:2706
msgid "never"
msgstr "从未"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC线程"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:42
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:47
msgid "Entry"
msgstr "入口"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:52
msgid "Stack"
msgstr "堆栈"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:57
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:62
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:67
msgid "State"
msgstr "状态"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:72
msgid "Affinity"
msgstr "相似"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:77
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:82
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:87
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:92
msgid "ThreadName"
msgstr "线程名"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:97
msgid "GPR"
msgstr "通用暂存器"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:104 textureRelationWindow.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:107
msgid "Auto refresh"
msgstr "自动刷新"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:319
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "提升优先级 (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "提升优先级 (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:322
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "降低优先级 (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "降低优先级 (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:325
msgid "Resume"
msgstr "继续"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
#: graphicPacksWindow.cpp:48
msgid "On/Off"
msgstr "打开/关闭"
#: graphicPacksWindow.cpp:53
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: graphicPacksWindow.cpp:58
msgid "Active"
msgstr "激活"
#: graphicPacksWindow.cpp:72
msgid ""
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
"xml) Graphic packs cannot be applied."
msgstr "当前运行的游戏已损坏或不完整(缺少/meta/meta.xml) 图像插件无法启用"
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
#: graphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Restart of Cemu required"
msgstr "需要重启Cemu"
#: graphicPacksWindow.cpp:165
msgid "Yes"
msgstr "确认"
#: textureRelationWindow.cpp:39
msgid "Texture cache"
msgstr "纹理缓存"
#: textureRelationWindow.cpp:56
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: textureRelationWindow.cpp:61
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp:66
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:71
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: textureRelationWindow.cpp:76
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: textureRelationWindow.cpp:81
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:86
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:91
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:96
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:101
msgid "Last access"
msgstr "上次访问"
#: textureRelationWindow.cpp:106
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:118
msgid "Show only active"
msgstr "只显示已激活"
#: textureRelationWindow.cpp:121
msgid "Show views"
msgstr "显示视图"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "内存修改器"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "过滤选项"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "地址"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "值"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "已存储入口"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "说明"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "类型"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "冻结"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "输入的值对此数据类型无效"
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&添加新的路径"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&移除路径"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "结果 ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "安装DLC ... "
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "安装更新档 ... "
#: updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "错误"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "错误代码"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "当前文件"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"您真的想取消更新过程吗?\n"
"\n"
"将撤销所应用的更新"
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "信息"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<双击以添加新的入口>"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "语言"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "游戏路径"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&添加游戏路径"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&移除游戏路径"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "单声道"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "环绕声"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "5.1环绕声"
#~ msgid "Audio settings"
#~ msgstr "音频设定"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "音量"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "声道"